Текст книги "Под небом Италии"
Автор книги: Айрис Денбери
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 11 страниц)
– Я в порядке. Я в палатке «походного лагеря», и я с тобой.
Он осторожно и нежно поцеловал ее.
– О! На этот раз ты не против. Попробую еще раз.
– Кто я такая, чтобы останавливать тебя? – В ее глазах плясали веселые искорки.
– Так-то лучше. – На сей раз его поцелуй был сильным и требовательным, и она ответила на него.
Клео заглянула в палатку сообщить, что приехала «скорая».
Наконец ужас пережитого сломил Антонию. Она весьма смутно помнила дорогу до больницы, суетящихся вокруг медсестер, кивающих докторов, долгий сон. Очнулась уже в своем номере в «Маргарите», заставленном цветами.
Вошел Толбот. Светлые волосы приглажены, синие глаза светятся нежностью, которая не оставила бы сомнений в душе любой девушки.
– А, ты уже не такая замарашка, как в ту минуту, когда я видел тебя в последний раз.
Она рассмеялась:
– Вот, наверное, было зрелище!
– Да уж. Когда мы вытащили тебя, выглядела ты ужасно.
Он присел на край кровати и нежно коснулся ее руки.
– Я с самого начала приношу тебе одни неприятности.
– Это правда. – Он крепче сжал ее руку. – Много лет назад я решил, что моя работа несовместима с женщинами.
– Да, ты говорил, что не хочешь ничего усложнять.
– Но ты усложнила. Ты в узел меня связала.
– Ненарочно.
Он с притворной грустью покачал головой:
– Тем не менее дело сделано. Сделано окончательно… и бесповоротно. Тони, я думал, если мне удастся найти сокровище, которым был бы рад обладать любой известный музей, то буду счастлив до конца дней своих. Ты отодвинула мою работу на второй план, потому что я не могу думать о будущем, в котором не будет тебя.
– Мне очень жаль, Толбот. – Она не смотрела на него, боясь, что он увидит, как сияют ее глаза.
– Чепуха! Вовсе тебе не жаль. – Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть на себя. – Ты выйдешь за меня замуж?
– Да, конечно, – произнесла она тихо. – О, Толбот, я собиралась уехать, потому что не могла оставаться здесь и думать, что ты… не хочешь меня.
– Идиотка! Да я приблизиться к тебе не мог. Каждый раз, когда я думал, что мне удалось разрушить барьер между нами, ты снова возводила его. В тот день в Губбио…
– На Празднике свечей, – прошептала она.
– Все шло прекрасно, пока не появился Роберт.
– И Клео? – поддела она его.
– Клео может сама о себе позаботиться. Она крепче, чем ты, Тони. Она испортила работу, которую ты проделала с теми вазами, а я обвинил тебя за нерадивость. Потом она насплетничала газетчикам. – Он поцеловал один за одним кончики ее пальцев. – Ты простишь меня?
– Полагаю, теперь я не еду в Неаполь, – произнесла она задумчиво.
– Только не без меня, – пригрозил Толбот.
– Мне нужно сказать Филиппу… и, конечно, маме…
– Я все рассказал Филиппу перед его отъездом в Англию.
– Ты уже тогда хотел жениться на мне? Что он ответил?
– А что, по-твоему, он должен был ответить? «Продолжай». Что я и сделал. Он мне очень помог, твой крестный.
Они замолчали. После нескольких долгих поцелуев Антония спросила:
– А что с тоннелем? Он разрушен?
– Нисколько. На самом деле вы со Стефано спасли жизнь всем нам. Мы знали, что с другой стороны проделан еще один тоннель, по всей вероятности, грабителями. В некоторых местах он шел как раз над нашим тоннелем. Но мы и предположить не могли, что перемычка настолько тонкая. Она могла обвалиться в любую минуту. Но скоро мы все восстановим.
– А Стефано? Ты ведь не уволишь его, правда?
Толбот улыбнулся:
– При других обстоятельствах я, возможно, так бы и поступил, но он оказал мне неоценимую услугу.
– Не вини его. Скажем, он поддался соблазну… ради дружбы, не ради денег.
– Меня ты тоже соблазнила… и я не могу противостоять тебе. Так что Стефано прощен.
На следующий день Антония оправилась настолько, что смогла прогуляться с Толботом к «балкону» на площади, откуда открывался вид на долину.
– Я забыл тебе сказать, – признался Толбот, – твои рисунки поддельных этрусских украшений очень пригодились. Я передал информацию во флорентийский музей, и полиция обнаружила небольшую гончарную мастерскую недалеко от озера Тразимено, где группа художников ваяла керамические изделия и делала ювелирные украшения и сбывала их по очень недурной цене. Так что теперь благодаря тебе в музее меня считают ангелом.
– А рисунки гробницы, которую нашел тот же ангел? Бесполезны?
– Когда у нас будет время, я отведу тебя к директору здешнего музея. Твои рисунки сейчас у него, а когда придет время, они будут выставлены вместе с фотографиями как свидетельство того, как выглядит убранство еще одной жемчужины в короне Перуджи. Фамилия Друри, похоже, станет весьма уважаемой в здешних местах.
К ним присоединились Клео и Роберт.
– Надеемся, что не помешали, – произнесла Клео самым жеманным тоном, какой имелся в ее арсенале, – но мы пришли предупредить тебя, Толбот, что Антония еще не окрепла и нуждается в уходе. Смотри, чтобы она не простыла.
Толбот насмешливо поклонился ей:
– Ваши указания будут выполнены. Немедленно.
– Мы с Робертом идем прогуляться, – продолжала Клео. – Я сталась без машины благодаря твоим раскопкам…
– Посмотри, какой урон ты нанесла им!
– Это все, что тебя беспокоит. Роберт не захотел воспользоваться своим автомобилем, так что мы будем ковылять по брусчатке.
– Пойдем к Этрусским воротам, – предложил Роберт, и Клео взяла его под руку.
Глядя, как они удаляются, Антония задумчиво пробормотала:
– Этрусские ворота оказывают магическое влияние на молодых людей. Может, они подействуют и на Клео. Надеюсь, так и будет, ради Роберта.
– Этрусские ворота стали моей погибелью в первый вечер нашего знакомства. – Толбот обнял Антонию за плечи. – Мне не нужно было к ним приближаться…
– Но я рада, что ты все же приблизился, – прошептала счастливая Антония.