355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Артур Чарльз Кларк » Девять миллиардов имен Бога (сборник рассказов 1937-1953) » Текст книги (страница 30)
Девять миллиардов имен Бога (сборник рассказов 1937-1953)
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 00:22

Текст книги "Девять миллиардов имен Бога (сборник рассказов 1937-1953)"


Автор книги: Артур Чарльз Кларк



сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 42 страниц)

Затем бесшумные металлические двери разлучили их, а минуту спустя растворились, открыв проход в кабину космического корабля.

Не верилось, что всего две недели назад Дафна впервые вошла в эту кабину на далекой планете под названием Земля. За эти дни случилось многое, что придало жизни новый смысл.

Она понимала, что все для нее теперь никогда не будем таким, как прежде. Земля была уже не центром Вселенной, а лишь одной из планет среди многих – просто первой из тех, на которой появились люди. Возможно, когда–нибудь она даже перестанет быть самой населенной…

Грохот ракетных двигателей вернул Дафну к реальности, Она ощутила нарастающий вес, вдавливающий ее в кушетку, и конечности снова налились свинцом. Миллионы лошадиных сил, надежно управляемые сверкающими приборами на панели пилота, уносили ее домой – прочь от холодной и безмолвной красоты Луны.

Кольца кратеров, темные ущелья, огромные равнины с волшебными и таинственными именами – все это исчезало позади. Через несколько часов Луне предстояло превратиться в висящий в космосе далекий шар.

Но Дафна знала – когда–нибудь она вернется. Эта планета не Земля, станет ее домом. Наконец она нашла цель в жизни, хотя до сих пор не обмолвилась об этом никому ни единым словом. Впереди были годы учебы, но в завершении этого пути ее ждали звезды – со всеми их тайнами. Каникулы закончились.

Свет Земли

(перевод К. Плешкова)

1

– Если бы не боязнь проявить непочтение, – мрачно произнес Конрад Уилер, – я бы сказал, что Старик окончательно рехнулся. И он не просто слегка чокнутый, как все тут

Луне.

Он угрюмо посмотрел на Сида Джеймисона, который провел в обсерватории на два года больше. Тот добродушно усмехнулся, но поддакивать не стал.

– Когда будешь знать Старика столько, сколько знаю я, поймешь, что он ничего не делает без серьезных на то оснований.

– Хорошо бы! Я должен был сегодня к вечеру закончить спектрограммы – а теперь посмотри на телескоп!

Внутри гигантского купола, где находился двадцатипятиметровый рефлектор, парил хаос – по крайней мере, так могло бы показаться случайному посетителю. Всеобщая неразбериха приводила в некоторое смятение даже местных. Небольшая армия техников собралась у подножия телескопа, бесцельно уставившегося в зенит. Бесцельно – поскольку купол обсерватории был закрыт, дабы не пустить внутрь внешний вакуум. Странно было видеть людей, ходящих по этому мозаичному полу без скафандров, слышать голоса там, где обычно не раздавалось ни малейшего звука.

Стоя высоко на балконе, директор отдавал распоряжения в микрофон. Многократно усиленный голос ревел из специально установленных для этою случая громкоговорителей:

– Отойти от зеркала!

– У подножия телескопа возникла суета, затем последовала пауза в ожидании нового приказа.

– Опускайте!

Огромный кварцевый диск ценой в сто миллионов бесконечно медленно опустился из своего крепления на странное транспортное средство, стоявшее под телескопом. Кузов шириной в тридцать метров заметно просел на десятках надувных шин, принимая на себя вес громадного зеркала. Затем подъемный механизм отпустил кварцевый диск, загудели моторы, и машина с драгоценным грузом начала осто–рожно спускаться по пандусу, который вел в помещение для восстановления поверхности зеркала.

Зрелище завораживало. Стоявшие внизу люди выглядели карликами рядом с сеткой телескопа, возвышавшейся над ними на десятки метров. Само же зеркало диаметром в двадцать пять метров чудилось огненным озером, отражавшим яркий свет ламп над головой. Когда оно наконец покинуло зал, казалось, будто внезапно наступили сумерки.

– А потом ставь его обратно! – проворчал Уилер. – Возни еще больше.

– А как же, – весело отозвался товарищ. – Намного больше. В последний раз поверхность зеркала восстанавливали…

Шум динамиков заглушил его слова.

– Четыре часа двадцать шесть минут, – возвестил директор сквозь пятидесятиваттные громкоговорители. – Неплохо. Ладно. Ставим обратно и снова за работу.

Послышался щелчок – директор отключил микрофон. В напряженной и недоброй тишине сотрудники обсерватории смотрели, как его невысокая округлая фигура исчезаете балкона. После благоразумной паузы кто–то весьма решительно бросил:

– Будь я трижды проклят!

А помощница главного вычислителя совершила страшный проступок – закурила и сбросила пепел на священный пол.

– И это всё?! – взорвался Уилер. – Неужели нельзя было сказать, в чем, черт возьми, дело? Мало того что встала вся обсерватория, хотя зеркало можно было не трогать еще много месяцев. Но приказать поставить эту чертову штуку на место, едва ее сняли, и без всяких объяснений, это…

Не договорив, он посмотрел в поисках поддержки на Джеймисона.

– Не кипятись, – улыбнулся тот. – Старик не свихнулся, и ты знаешь это не хуже моего. Если он этим занялся, стало быть, есть причины. Кроме того, он никогда не отличался любовью к секретам – а значит, на то, чтобы ничего не говорить, у него тоже есть причины. И видимо, очень серьезные, раз он рискует вызвать бунт. Надо полагать – распоряжение с Земли. Никто на станет прерывать исследовательскую программу вроде нашей исключительно из прихоти. А вот Старый Крот… Что, интересно, скажет он?

Старый Крот, он же доктор Роберт Моптон, семенил в их сторону с неизбежной пачкой фотоснимков в руках. Вероятно, он был единственным сотрудником обсерватории, который хотя бы отдаленно напоминал общепринятый стереотип астронома. Все остальные выглядели бизнесменами, студентами скорее атлетической, чем академической внешности, художниками, преуспевающими букмекерами, журналистами или подающими надежды молодыми политиками. Кем угодно, только не астрономами.

Доктор Молтон был исключением, подтверждавшим правило. Он смотрел на мир и любимые фотопластинки через толстые очки без оправы. Всегда не в меру опрятная одежда, которая вышла из моды всего–навсего десять лет назад; последнего нельзя было сказать о его мыслях – они порой опережали современность на годы.

Он испытывал определенную любовь к бутоньеркам в петлице, но местная растительность мало на что годилась, из–за чего приходилось довольствоваться весьма ограниченной коллекцией искусственных цветов, привезенных с Земли.

Он менял их в столь причудливом порядке, что все попытки других сотрудников определить закономерность оставались тщетными. Однажды некий именитый математик проиграл немалую сумму денег: Старый Крот появился с гвоздикой в петлице, а не розой, как предсказывала сложная статистическая теория.

– Привет, док, – сказал Уилер. – Что происходит? Вы–то должны знать!

Молтон остановился и подозрительно посмотрел на молодого астронома. Он никогда не был уверен в том, что Уилер не подшучивает над ним, причем, как правило, решат, что так оно и есть, и обычно оказывался прав. Впрочем, его это не задевало: он обладал чувством юмора и вполне ладил с многочисленной обсерваторской молодежью. Возможно, они напоминали ему о временах четвертьвековой давности, когда он тоже был юн и полон амбиций.

– Откуда мне знать? Профессор Маклорин не имеет привычки докладывать мне о своих планах.

– Но у вас ведь наверняка есть теория?

– Есть, но вряд ли она окажется слишком популярной.

– Старый добрый док! Мы знали, что вы нас не разочаруете!

Молтон повернулся и поглядел на телескоп. Зеркало уже находилось под креплением, все было готово, чтобы поднять его обратно.

– Двадцать лет назад предыдущему директору, ван Хаардену, пришлось поспешно вывезти отсюда зеркало, чтобы спрятать его в укрытии. У него времени на репетиции не было. У профессора Маклорина – есть.

– Вы же не хотите сказать…

– В девяносто пятом, как вы должны знать, но, вероятно, не знаете, у правительства случилась первая ссора с администрацией Венеры. Дела пошли настолько плохо, что какое–то время мы ожидали попытки захватить Луну. Не войны, конечно, но чего–то весьма к тому близкого. Так вот, это зеркало – самый ценный предмет, что есть у человечества, и ван Хаарден предпочел им не рисковать. Также, подозреваю, как и Маклорин.

– Но это же смешно! Уже больше полувека у нас с ними мир. Неужто Федерация пойдет на такую чудовищную глупость!

– Кто знает, на что способна Федерация? Она имеет дело с наиболее опасной вещью во Вселенной – социальным идеализмом. На Марсе, спутниках Юпитера и Сатурне живут лучшие умы Солнечной системы, полные гордыни и ощущения власти, которые дал человеку выход в космос.

– Они не такие, как мы, земляные червяки. Да, мы на Луне и все такое, но разве Луна теперь не чердак Земли? Сорок лет назад она была передовым рубежом и люди рисковали жизнью, чтобы до нее добраться, – а сегодня театр в кратере Тихо вмещает две тысячи зрителей!

Ныне рубежи лежат за Ураном, и недалек тот час, когда внутри них окажутся Плутон и Персефона – если их уже не достигли. Затем Федерация распространит свое влияние повсюду и станет думать о том, чтобы реформировать Землю. Именно этого и боится правительство.

– Ого, а мы и не знали, что вы интересуетесь политикой! Сид, принеси доктору ящик из–под мыла .

– Не обращайте внимания, док, – вмешался Джеймисон. – Все, что вы говорите, очень интересно, но… Разве мы с Федерацией не во вполне хороших отношениях? Их последняя научная делегация улетела всего несколько месяцев назад, и они производят впечатление чертовски приятных людей. Я получил приглашение на Марс и намерен воспользоваться им, как только отпустит директор. Не думаете же вы, что они могут начать войну или пойти еще на какое–либо безумство? Что хорошего в том, чтобы уничтожить Землю?

– Для этого Федерация, конечно, слишком благоразумна. Они, как я уже сказал, идеалисты. Но им может показаться, что Земля воспринимает их недостаточно серьезно, а это единственное, чего реформаторы не потерпят. Однако главная причина всех проблем – спор из–за поставок урана.

– Не понимаю, какое это имеет отношение к нам, – произнес Уилер. – Если будет драка, Луну, надеюсь, не тронут.

– Ты ничего не слышал? – задумчиво спросил Молтон.

– Не слышал о чем? – По спине Уилера пробежал неприятный холодок.

– Говорят, что уран наконец нашли на Луне.

– Ах, это! Слухи ходят уже много лет.

– Думаю, на сей раз это правда. Я знаю об этом из достаточно надежных источников.

– Я тоже, – вмешался Джеймисон. – Это имеет какое–то отношение к теории Джонстона о формировании спутников?

– Да. Вы знаете, что Земля – единственная в системе планета с существенными запасами урана; каким–то образом это связано с ее необычно высокой плотностью. Большая часть урана лежит на глубине в две тысячи километров, и никому до него не добраться. Но когда Луна откололась от Земли, она захватила с собой кусок земной коры, остатки которого находятся очень близко к поверхности. Говорят, в скважины опускали счетчики и так нашли уран. Притом столько, что все его земные запасы по сравнению с этим – сущая мелочь.

– Понятно, – медленно проговорил Уилер. – Если это правда, Федерация потребует увеличить поставки.

– А эти пужливые клуши на Земле побоятся уступить им хоть малость, – добавил Джеймисон.

– Но почему?

– На этот вопрос очень легко ответить. Потребности Земли постоянны – в то время как потребности Федерации растут с колонизацией каждой новой планеты.

– И вы думаете, Федерация попытается захватить лунные запасы, прежде чем до них доберется Земля?

– Именно. И окажись мы у них на пути – придется несладко. Обе стороны, конечно, сильно огорчатся, но нам это никак не поможет.

– Примерно то же самое случилось сто пятьдесят лет назад на Земле, когда ценились золото и алмазы. Незаконный захват участка – так это называлось. Забавная штука – история.

– Но, предположим. Федерация на самом деле захватит часть Луны… Как они удержат ее в такой дали от своих баз? Не забывайте, никакого оружия больше не осталось.

– Если иметь в своем распоряжении наследие двух мировых войн, на создание оружия вряд ли потребуется много времени. Большинство лучших ученых Солнечной системы принадлежат к Федерации. Предположим, они возьмут должных размеров космический корабль и снабдят его пушками или ракетными торпедами. Они запросто захватят всю Луну, и Земля не сможет их отогнать. Особенно если они завладеют ураном и перестанут нуждаться в поставках с Земли.

– Вам бы фантастику писать, док! Боевые космические корабли и все такое! И про лучи смерти не забудьте!

– Смех смехом, но ты прекрасно знаешь, что атомная физика вполне может создать энергетический луч, способный причинить реальные разрушения. Насколько известно, никто еще не пытался этого сделать – не было надобности. Но если она появится…

– Он прав, Кон. Откуда мы знаем, что происходило в правительственных лабораториях за последние четверть века? Никогда об этом не думал, но теперь меня это довольно сильно пугает. Не лучше ли поговорить о чем–нибудь более приятном, док?

– Что ж, вы меня просили изложить свою теорию, и вы ее получили. Однако я не могу торчать здесь весь день. Должен же кто–то еще и работать.

Старый астроном взял фотопластинки и направился в сторону своего кабинета, оставив двух друзей в некотором смятении чувств.

Джеймисон мрачно смотрел на телескоп, а Уилер задумчиво разглядывал лунный пейзаж за стеной купола. Он медленно провел пальцами по прозрачному пластику большой изогнутой стены. Его всегда бросало в дрожь при мысли о давлении, которому противостоит эта стена, – и о том, что будет, если она вдруг не выдержит.

Здешний вид славился на всю Солнечную систему. Плато, где стояла обсерватория, было одной из самых высоких точек в большой лунной горной цепи, которой древние астрономы дали имя Альпы. К югу, насколько хватало взгляда, простиралась широкая равнина, так невпопад названная Морем Дождей.

На юго–востоке торчала над горизонтом одинокая вершина вулканической горы Пико. На восток и запад тянулись Альпы, переходя на востоке в окруженную стеной равнину кратера Платон. Была почти полночь, и всю бескрайнюю панораму заливал яркий серебристый свет полной земли.

Уилер уже было отвернулся, когда его внимание привлекли блестки вдалеке за Морем Дождей – огни ракеты. Летать над Северным полушарием было запрешено: вспышка ракетного выхлопа могла за секунду уничтожить фотоснимок, на который уходили часы, а то и дни. Но .запрет, к немалому неудовольствию руководителей обсерватории, соблюдался не всегда.

– Интересно, кто этот вредитель? – проворчал Уилер. – Порой я жалею, что у нас на Луне нет пушек. Так бы и сбил пару недоумков, которые не лают работать по–человечески.

– Весьма милосердная мысль, я бы сказал. Возможно, на складе оборудования тебе помогут. Чего у них только нет.

– Того, что нужно. В прошлом месяце я попросил табулятор звездных величин Хильгера. «Извините, мистер Уилер,

возможно, будет со следующей партией». Я бы пошел жаловаться директору, вот только он меня с некоторых пор недолюбливает.

Джеймисон рассмеялся.

– Что ж, если тебе никак не обойтись без сочинения… гм… эпиграмм, лучше в другой раз их не печатать. Твори в рамках устной традиции, подобно древним трубадурам, – это намного безопаснее. Эй, что это он там выделывает?

Последняя реплика относилась к маневрам далекого корабля. Тот быстро терял высоту – главный двигатель был отключен, и лишь вертикальные сопла тормозили падение.

– Господи, похоже, он падает!

– Нет, все в порядке. Ух ты! Пилот знает свое дело!

Корабль медленно исчез из виду за краем гор, продолжая плавно снижаться.

– Запланированная посадка. Иначе через десять секунд мы увидим потрясающий фейерверк и нас чуть тряхнет.

Оба провели минуту в напряженном ожидании, не отрывая взгляда от горизонта, а затем облегченно вздохнули. Не было ни отдаленного взрыва, ни дрожи пола под ногами.

– И все–таки, возможно, у нею проблемы. Лучше попросим радистов с ним связаться.

– Ладно, пойдем.

Когда они добрались до радиорубки, связист уже был занят. Кто–то другой донес о севшем за Пико корабле, и радист вызывал его на общей лунной частоте.

– Алло, Астрон вызывает корабль, совершивший посадку возле Пико. Как меня слышите? Прием.

Радист успел повторить вызов несколько раз, прежде чем наконец послышался ответ.

– Алло, Астрон, слышу вас хорошо. Прием.

– Вам нужна помощь? Прием.

– Нет, спасибо. Конец связи.

– Конец связи.

Радист выключил передатчик и с обиженным видом повернулся к остальным.

– Вежливый ответ, нечего сказать! В переводе означает: «Не лезьте не в свое дело. Позывной я вам не назову. Счастливо оставаться».

– Как думаешь, кто это?

– И думать нечего – правительственный корабль.

Джеймисон и Уилер переглянулись, осененные одной и той же догадкой.

– Возможно, док таки прав.

– Запомни мои слова, приятель, – согласно кивнул Уилер, – в тех горах есть уран. Но лучше бы его там не было!

2

В последующие две недели корабли садились в районе Пико один за другим, и после нескольких дней оживленных дискуссий астрономы постепенно перестали комментировать творившееся у них на глазах. Очевидно, в Морс Дождей происходило нечто важное, и, поскольку никто не мог предложить ничего лучше, теория об урановой шахте стала общепринятой.

Вскоре сотрудники обсерватории совсем свыклись с энергичными соседями и не вспоминали о них, за исключением тех случаев, когда пламя ракет засвечивало важные фотопластинки. Тогда они рассерженно врывались к директору, который успокаивал их как мог и обещал доложить куда следует.

С наступлением долгого лунного дня Джеймисон и Уилер занялись кропотливым анализом данных, собранных за ночь. Лишь через четырнадцать земных суток они могли снова увидеть звезды и продолжить наблюдения. Работы было полно: астроном не так много времени проводит непосредственно за приборами; самую важную часть жизни он проживает за столом, заваленным бумагами, которые быстро покрываются расчетами или бессмысленными каракулями – в зависимости от степени вдохновения.

Хотя Уилер и Джеймисон оба были молоды и увлечены своим делом, недели беспрерывной работы им было вполне достаточно. Учитывая неспешную смену на Луис дня и ночи, все понимали, что к полудню у людей нарастала раздражительность, и с этого момента вплоть до наступления ночи в обсерватории обычно наблюдалось нечто вроде массового исхода.

Уилер предложил взять один из тракторов и отправиться на разведку в сторону Пико. Джеймисон счел план превосходным, тем более что у него эта идея возникла раньше, чем у друга. Походы к Морю Дождей были популярным развлечением среди астрономов, когда им хотелось побыть подальше от коллег.

Всегда имелся шанс найти что–нибудь интересное, вроде минералов или – кто знает? – растений. Но больше всего привлекал великолепный ландшафт. К тому же такие походы были окружены аурой приключений, порой даже опасных. Уже не один трактор пропал без вести, и, несмотря на строгие меры предосторожности, всегда существовала вероятность, что что–то пойдет не так.

Летать по Луне было нельзя: атмосфера отсутствовала, а ракеты для того, чтобы преодолеть всего лишь несколько десятков километров, использовать не станешь. Так что почти все лунные путешествия совершались на мощных электрических тракторах марки «Гусеница», а кратко их называли «гуси».

По сути это были маленькие космические корабли, установленные на широких гусеницах, с помощью которых можно было перемещаться куда угодно в разумных пределах, даже по пугающе неровной поверхности Луны. На относительно плоских участках «гуси» развивали скорость до ста пятидесяти километров в час, но обычно не достигали и половины от этого. Низкая сила тяжести позволяла им подниматься по фантастически крутым склонам, а при необходимости – выбираться из впадин с вертикальными стенами с помощью встроенной лебедки. В более крупных моделях можно было жить месяцами, не испытывая при этом особого дискомфорта.

Джеймисон был более чем опытным водителем и отлично знал дорогу через горы. Они ехали по одному из лучших лунных «шоссе» – по нему в основном осуществлялось сообщение между обсерваторией и портом в кратере Аристилл. И тем не менее первый час Уилеру казалось, что волосы у него так и останутся стоять дыбом.

Обычно новичкам на Луне требовалось весьма долгое время, чтобы понять, что склоны сами по себе вполне безопасны, если относиться к ним с уважением. Возможно, оно и к лучшему, что Уилер был новичком, поскольку более опытного пассажира своеобразная манера Джеймисона водить заставила бы поволноваться сильнее.

Отчаянное поведение Джеймисона за рулем было парадоксом, вызывавшим множество дискуссий среди его коллег. Обычно он был осторожен, даже несколько заторможен в действиях. Никто никогда не видел его по–настоящему рассерженным или возбужденным. Многие считали его лентяем, но это была неправда. Он мог неделями разрабатывать одну теорию, пока она не становилась полностью безупречной, – а затем отложить се еще на два–три месяца, чтобы вернуться к ней позже.

Однако за рулем «гуся» этот тихий и миролюбивый астроном превращался в бесшабашного лихача, чуть ли не в каждой поездке ставившего неофициальные рекорды Северного полушария. Вероятнее всего, объяснение заключалось в его детской мечте стать космическим пилотом, мечте, которая не осуществилась из–за проблем со здоровьем.

Преодолев последние предгорья Альп, они, подобно миниатюрной лавине, спустились в Море Дождей. Теперь, когда они оказались на более ровной местности, Уилер снова смог нормально дышать, благодаря судьбу за то, что головокружительные склоны остались позади. Однако у него тут же появилась новая причина для беспокойства: Джеймисон с жутким грохотом свернул с дороги, направив трактор в голую равнину.

– Эй, куда ты? – крикнул он.

Джеймисон рассмеялся, увидев испуг друга.

– Туг–то и начинается самое интересное. Дорога ведет на юго–запад, к Аристиллу, а мы хотим добраться до Пико. Так что пришлось свернуть. Чтобы тебя порадовать, могу сообщить, что, считая наш «Фердинанд», здесь побывало лишь полдюжины тракторов.

«Фердинанд» продвигался вперед со скоростью тридцать пять километров в час, покачиваясь из стороны в сторону, что отнюдь не приводило Уилера в восторг. Если бы он жил во времена, когда существовали морские суда, он бы знал, с чем сравнить свои ощущения.

Окружающий пейзаж не впечатлял, как это всегда бывало здесь «на уровне моря», из–за близости горизонта. Пико и все более отдаленные вершины были скрыты от глаз, а лежавшая впереди равнина, освещенная яркими лучами солнца, казалась весьма негостеприимной. Три часа они ехали по ней, мимо крошечных кратеров и зияющих расщелин.

Как–то Джеймисон остановил трактор, они надели скафандры и вышли наружу, чтобы взглянуть на одну из расщелин поближе. Та была шириной примерно в два километра, и Солнце, находившееся теперь около зенита, светило прямо в нее. Дно было почти плоским: когда многие годы назад поверхность Луны треснула, из глубин поднялась лава, а затем застыла. Уилер не смог понять, как далеко до дна.

Из динамиков в шлеме донесся голос Джеймисона:

– Видишь камни там внизу?

Вглядевшись, Уилер с трудом различил несколько пятнышек на кажущейся гладкой поверхности.

– Да, кажется, вижу. И что?

– Какой они, по–твоему, величины?

– Ну, не знаю… скажем, метр в поперечнике.

– Гм… Видишь тот, что поменьше, с краю? – Да.

– Так вот, это не камень. Это трактор, который сорвался с обрыва.

– Боже! Как? Здесь достаточно ровно.

– Да, но сейчас полдень. Ближе к вечеру, когда Солнце низко, нет ничего проще, чем спутать тень с расщелиной и наоборот.

Уилер молчал, пока они возвращались к машине. Похоже, подумалось ему, в горах было безопаснее.

Наконец в поле зрения вновь появилась огромная каменная масса Пико, и вскоре гора стала главной частью пейзажа. Одна из самых знаменитых достопримечательностей Луны, Пико возвышалась прямо над Морем Дождей, из которою миллионы лет назад вытолкнули ее силы вулканической активности. На Земле гора была бы полностью неприступной. Даже при одной шестой от земной силы тяжести лишь двое за все время сумели добраться до вершины. Один из них остался там навсегда.

Медленно, по ухабам, трактор ехал вокруг горы. Джеймисон искал, где бы подняться, так чтобы открылся хороший вид на Море Дождей. Проехав несколько километров, он нашел подходящее место.

– Карабкаться по этому утесу?! Да ни за что в жизни! – воскликнул Уилер, когда Джеймисон объяснит ему свой план. – Он же практически отвесный и уходит вверх на километр!

– Не преувеличивай, – возразил Джеймисон. – Уклон градусов па десять. И здесь очень легко подняться, даже в скафандре. Мы обвяжемся одним тросом, и если кто–то упадет, другой вытащит его без труда. Тут, пока не попробуешь, не поймешь.

– Верный способ свести счеты с жизнью. Ладно, придется тебе в этом помочь.

С близкого расстояния утесы казались еще более неприступными. Они выглядели не просто вертикальными, но нависающими над головой. Уилер втайне понадеялся, что друг сам откажется от своих намерений.

Но этого не случилось. Быстро окинув взглядом каменную стену, Джеймисон обвязал коней веревки вокруг пояса и, коротко разбежавшись, прыгнул к выступу на высоте десять метров. Зацепившись за него одной рукой, он перенес захват на другую и какое–то время висел, наслаждаясь открывшимся видом. Поскольку он весил всего двадцать килограммов со всем снаряжением, выглядело это не столь впечатляюще, как если бы он проделал то же самое на Земле. Однако своей цели он добился – Уилер обрел некоторую уверенность.

Вскоре Джеймисон устал висеть на одной руке и, введя вдело другую, с невероятной скоростью начал карабкаться по утесу, пока не оказался на высоте тридцать метров. Там он обнаружил уступ длиной метра три, где он мог сесть, прислонившись спиной к каменной стене.

– Эй, Кон! – включив связь, позвал он. – Готов подняться?

– Да. Что надо делать?

– Обвязался веревкой?

– Сейчас.

– Отлично! Поехали!

Джеймисон потянул за веревку, с улыбкой наблюдая за реакцией товарища, который вдруг обнаружил, что его бесцеремонно тащат наверх. На высоте десяти метров Уилер вновь обрел уверенность в себе и начал взбираться по веревке сам, так что в результате их совместных усилий он всего через несколько секунд добрался до уступа.

– Не так уж и сложно, а?

– Пока что да. Но до верха, похоже, еще очень далеко.

– Тогда просто не смотри вниз и поднимайся дальше, пока я не скажу. После этого начну взбираться я, а ты замри – это мой якорь на тот случай, если свалюсь.

Через полчаса Уилер с удивлением обнаружил, как далеко они забрались. Трактор у подножия утеса казался детской игрушкой, а горизонт отстоял на много километров. Джеймисон решил, что они уже достаточно высоко, и начат исследовать равнину в телескоп. Вскоре он нашел то, что они искали.

Примерно в двадцати километрах, сверкая на Солнце, стоял самый большой космический корабль из всех, что они когда–либо видели. Рядом над равниной возвышалась огромная полусфера. В телескоп можно было разглядеть людей и машины, двигавшиеся у ее подножия. Время от времени поднимались в небо и оседали клубы дыма – шли взрывные работы.

– Что ж, вот и твоя шахта, – после долгого созерцания сказал Уилер.

– Не слишком похоже на шахту, – ответил Джеймисон, – Никогда не видел лунную шахту с такой вот полусферой сверху. Выглядит, будто тут строят конкурирующую обсерваторию. Возможно, мы скоро останемся без работы.

– Чем бы оно ни было, мы можем добраться до него за полчаса. Пойдем посмотрим?

– Не думаю, что это хорошая идея. Они могут оказаться излишне гостеприимными и оставить нас у себя.

– Брось, пока что еще не война, и у них нет права нас задерживать. Директор знает, где мы, и поставит всех на уши, если мы не вернемся.

– Только не в твоем случае, приятель. Однако, полагаю, ты прав. Они могут нас лишь пристрелить. Пойдем.

Путь вниз с утеса на Луне был проще, чем вверх. Каждый по очереди спускал другого на полную длину веревки, затем спускался сам, зная, что, даже если оступится, второй с легкостью его удержит. За поразительно короткое время они достигли горизонтальной поверхности, и верный «Фердинанд» вновь двинулся через равнину.

Час спустя, задержавшись из–за небольшой ошибки в расчетах, которую никто не собирался признавать за собой, они увидели впереди купол и на полной скорости устремились к нему, сперва, однако, связавшись с обсерваторией на их личной волне и в точности объяснив, что собираются делать. Они прервали связь, прежде чем кто–либо успел им возразить.

Удивительно, какую суету вызвало их прибытие. Джеймисону показалось, будто они очутились посреди разворошенного муравейника. Вскоре их окружили тракторы, буксиры и возбужденные люди в скафандрах. Столпотворение было таким, что «Фердинанд» пришлось остановить.

– Полагаю, нам лучше дождаться встречающей делегации, – сказал Уилер. – А вот и она!

Сквозь толпу пробирался невысокий человек, которому удавалось сохранять важный вид даже в скафандре. Вскоре раздался повелительный стук по внешнему люку шлюза. Джеймисон нажал кнопку, открывавшую люк, и мгновение спустя «встречающая делегация» уже снимала шлем в кабине.

Это оказался пожилой мужчина с резкими чертами лица, который, похоже, пребывал не в лучшем настроении.

– Что вы здесь делаете? – бросил он, едва выбравшись из скафандра.

Джеймисон изобразил неподдельное изумление.

– Мы знаем, что вы туг недавно, и приехали посмотреть, как у вас дела.

– Кто вы?

– Мы из обсерватории. Это мистер Уилер, а я доктор Джеймисон. Мы астрофизики.

– Вот как. – Атмосфера неожиданно переменилась. «Встречающая делегация» вдруг стала вполне дружелюбной. – Что ж, вам обоим лучше будет отправиться со мной, пока проверяют ваш допуск.

– Не понял? С каких пор эта часть Луны стала закрытой территорией?

– Извините, но так положено. Прошу вас.

Уилер и Джеймисон забрались в скафандры и последовали за незнакомцем в шлюз. Уилер успел пожалеть, что предложил нанести сей визит. Он уже представлял себе все наихудшие варианты развития событий. Воспоминания о том, что он читал про шпионов, – одиночное заключение, кирпичные стены – отнюдь не радовали.

Одним из его наиболее пенных качеств как ученого–теоретика являлось богатое воображение, но порой он с радостью обошелся бы без него. Чуть ли не всю жизнь ею беспокоило, к чему приведут всевозможные неприятности, в которые он то и дело попадал. Похоже, это была еще одна из них.

Вокруг трактора по–прежнему толпились люди, но они быстро разошлись, когда их проводник отдал по радио какие–то распоряжения. Рации Джеймисона и Уилера были настроены на волну обсерватории, так что его слов они не услышали.

Их провели через плотно закрывающуюся дверь в стене купола, и они оказались между двумя концентрическими полушариями внешней и внутренней стены. Насколько можно было понять, две оболочки отделяла друг от друга замысловатая паутина из прозрачною пластика. Даже пол под ногами был сделан из того же материала. Приглядевшись, Уилер пришел к выводу, что это какой–то диэлектрик.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю