Текст книги "Как учить чужой язык?"
Автор книги: Антон Хрипко
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)
ХРИПКО Антон
«КАК УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЧЗЫК»
Спасибо:
Ирина Рубанова
Игорь Свинаренко
Катя Орлова
Андрей Красноглазов
Отдельное спасибо:
автору портрета
Владимиру Маркину
СЛОВАРИК ЧИТАТЕЛЯ
Глушилка – коротковолновый передатчик, управляемый компартией СССР и производящий шумовой сигнал на частотах вещания несоветских радиостанций.
Лоходром хорошо разрекламированный дром для лохов. Пример – совок.
Совок – территория управляемая компартией СССР.
Челнок – инициативный бизнесмен начального уровня капитализации, занимающийся лично закупкой и доставкой ширпотреба из зарубежных стран на свой страх и риск.
О чем эта книга
Всем очевидны две взаимоисключающие истины.
Первая: язык хорошо бы знать. В принципе, любой.
Лучше европейский, особенно английский.
Вторая: чужой язык выучить невозможно. То есть некоторые, конечно, его знают, но это исключения (в России таких 1,3 % населения – 13 человек на тысячу!).
Смуту в души моноязычных вносят постоянно встречающиеся случаи быстрого овладения языком без зубрежки.
Курсов в Москве – двести штук. На каждом столбе «Английский за две недели» и прочая завлекаловка. Как разобраться? Как подобрать себе курс пособие? Как побыстрее освоить и лексику, и грамматику, и при этом не потеть?
Читайте эту книгу, Из нее вы узнаете, как выучить язык не зубря и еще много интересного про языки.
Здесь специально не делается упор на какой-то конкретный язык, но так как по статистике большинство наших учит английский, примеры будут приводиться на этом языке. Как шутили в застойные годы, на языке наиболее предполагаемого противника.
Желание написать эту книгу возникло не случайно.
В любом книжном магазине на вопрос «У вас есть книги о том, как учить язык?» я неизменно получал один и тот же ответ: «Какой язык Вас интересует?». А по общей методике изучения языка пособий нет. Или почти нет. Все, что я встретил на эту тему за последние годы. – это книга Инги Мангус «Как учить иностранный язык, или Советы по изучению иностранного языка», вышедшая в 1999 году в издательстве «Диалог-МГУ» тиражом 100 экземпляров.
Так что решившему обречь себя на изучение чужого языка за советом податься некуда. Вокруг только реклама и обещания. Кому довериться? На многочисленных курсах никто не объясняет, что процесс обучения абсолютно индивидуален. А ведь это главное. Каждый должен сам для себя подобрать те методы и «фенечки», которые позволят ему быстро, без излишнего насилия «взять» язык.
Никто и нигде не учит, как ученику самого себя подстегивать, стимулировать в процессе учебы, ведь так хочется порой соскочить уже после первого семестра!
Эта книга покажет читателю, что спектр методов огромен, и надо только выбрать тот, который поможет учить язык быстрее и легче. Кстати, неплохо было бы определиться, какой именно язык. Только английских языков уже штук пять в мире (см. Приложение 1).
У вас всегда есть выбор: отдать себя в школу, нанять преподавателя или стараться самому. В книге на основе личного опыта показаны плюсы и минусы каждого из этих подходов. Здесь также дается обзор большинства существующих в Москве курсов и методик, сравнительный анализ их качества, множество полезных ссылок на ресурсы в Рунете.
Если же вы приняли решение учиться самостоятельно, в этой книге вы найдете уникальные советы и маленькие хитрости, которые помогут облегчить и ускорить этот процесс.
Главные вопросы начинающих
ЗАЧЕМ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?
«Сойдем же, и смешаем там язык их, так чтобы один не понимал речи другого.
И рассеял их Господь оттуда по всей земле».
Книга Бытия, 11, 7–8
Два тысячелетия эти строки не дают покоя людям, мечтающим устранить последствия Вавилонского столпотворения и снова прийти к единению. Эта идея пронизывает истории всех культур. Но для понимания чужого языка до сих пор не придумано ничего лучше банального перевода.
Инфо: В настоящее время в мире существует около 6000 языков.
______
Инфо: Распространенность языков (данные на 1993 г.)
Китайский – 740 млн
Английский – 320 млн
Хинди -145 млн
Русский -130 млн
Испанский – 125 млн
Немецкий – 120 млн
Японский – 110 млн
Арабский -100 млн
На английском как втором языке говорят 600 млн.
______
Инфо: Проблема понимания чужого языка в наше время не только лингвистическая – это уже давно зкономическая проблема. Журнал «Европа» отметил, что услуги по переводу обходятся только Еврокомиссии Содружества в 250 миллионов евро в год. И это при том что материалы там переводятся далеко не на все европейские языки!
А что у нас в Совке? При нашем уникальном многоязычии (в одном Дагестане около 40 наречий, причем почти все друг друга не понимают), повсеместное знание русского языка нивелировало необходимость изучения какого-либо другого. Зачем? Все равно нас «туда» не пускали, «их» к нам не подпускали. А «глушилки» глушили последние надежды. Все обходились языком «старшего брата».
С начала кризиса и перестроек в СССР резко увеличилось число людей, занявшихся иностранными языками.
Объяснений этому много: карьера, бизнес, туризм, нескрываемый интерес к другой культуре – наконец-то открытая граница!
Следующие мотивировки встречаются чаще всего.
1. Ура! За рубеж на работу, на ПМЖ!
Многие стремятся найти хорошую работу и уехать туда, за рубеж. А без знания языка, как известно, делать там просто нечего. Язык теперь не только до Киева доведет, но и гораздо дальше – до Нью-Йорка, Берлина, Парижа, Кембриджа, Гарварда… Словом, туда, где можно получить отличное образование, где можно спокойно жить и делать карьеру.
За границей, о какой бы развитой стране мы ни говорили, нельзя устроиться на учебу, стажировку или работу без документа о сдаче языкового теста. Подделки не предлагать! Разумеется, речь идет о работе квалифицированной, а не мусорщиком или бэби-ситтером в семье афроамериканца-инвалида, живущего на пособие.
Названия нужных языковых тестов знает теперь каждая домохозяйка. Например, TOEFL – тест по английскому языку как иностранному. Это общепризнанный экзамен для всех, кому английский неродной. Сертификат TOEFL открывает двери университетов, колледжей, научных центров и фирм в США и некоторых других странах англоязычного мира. Даже цена на этот экзамен во всем мире теперь приблизительно одинакова – около $150. Правда, в Англии, на родине языка, этот сертификат – бумажка.
Ну, на то она и Англия.
2. Работа тут
Требуется язык и тем, кто хочет выгодно работать в России. Язык всегда давал возможность прокормиться – переводы, уроки, делегации… А раньше, до перестройки, еще и фарцовка. Пусть это были деньги скромные, но ведь гарантированные. Что и в наше время, когда увольняют часто и внезапно, немаловажно.
В представительствах инофирм без знания языка вообще делать нечего. Да и в наши российские компании, ведущие зарубежные дела, без второго языка не берут.
Даже если он особенно и не нужен. Просто рассматривают язык как признак хорошего образования.
Сегодня в кадровых агентствах соискателям с резюме на трех языках говорят прямо: «Пожалуйста, только с нами, мы вас устроим в два дня». И наилучшие шансы у того, кто сможет выделиться из толпы претендентов на любое место, от секретаря до начальника отдела. Например, приложив к отечественному диплому какой-нибудь зарубежный сертификат.
Таким образом, язык дает экономическую независимость, позволяя всегда получить более высокооплачиваемую работу.
3. Туризм
Язык – это начало нового общения. В зарубежной поездке язык и проведет, и накормит, и деньги сохранит.
Сколько ужасных историй про российских туристов, которые только из-за незнания языка страны пребывания попадали в тупиковые ситуации.
4. Другая культура
Язык – это другая культура, а не только заработок и туризм. Для овладения или приближения к другой культуре необходим ее язык. Чем больше языков знает человек, тем он богаче, терпимее и свободней. Ведь, по большому счету, мы учим языки не только для того, чтобы уметь как-то объясниться с иностранцами. Мы хотим понять другую культуру, другой народ, чтобы открыть для себя мир и почувствовать, что все в этом мире взаимосвязано и взаимозависимо.
5. «Другая правда»
Эта мотивировка сходит на нет. Раньше, в эпоху «Правды» – газеты всех пролетариев – «другую правду» добывали из коротковолнового эфира, из радиоприемников. Однако передачи на русском в основном глушили. Выигрывали те, кто понимал на «их» языке. Это обстоятельство тогда заставляло многих взяться за учебу.
Да и теперь, в эпоху спутниковых тарелок, внезапных военных конфликтов и крушения небоскребов, самую быструю и многостороннюю оценку можно получить только на чужом языке.
6. Модно и престижно
Да, среди молодежи, среди самых активных и ярких стало модным знать, точнее, учить языки. Это здорово!
Мода – сильнейший стимул.
Причем зачастую учат не утилитарные языки, типа европейских. Учат японский, хинди или арабский. Круг изучаемых языков за последние годы сильно расширился.
Мой сын-школьник как-то заметил: «Не лень движет прогрессом, а понты». Прав. Язык позволяет «понтовать».
На любом уровне. Язык в любой компании дает априорное уважение. А это стимул, что важно. Как можно считать человека интеллектуалом, если он не знает языков?
7. Технические нужды
Всемирная паутина англоязычит весь мир. Это «беда» всех иноязычных просторов. Россияне не исключение.
Нужда возникает и в сети, и вне ее.
Любое новое техническое устройство «оттуда», от часов до автомобиля, имеет толстую книгу в комплекте – руководство по эксплуатации. Закон о защите прав потребителей пытается нас защитить, обязывая продавца предложить нам перевод на газетной бумаге. Но все равно: перевод или сокращенный и искаженный, или его нет. А книга на английском есть всегда. И нужда, а точнее, цена устройства, заставляет учить.
Итак
Если общение с миром, работа за рубежом, чтение литературы в оригинале, богатый внутренний мир и интеллигентность как ценности для вас перевешивают такие хлопоты, как:
– изрядная трата времени в начале обучения,
– безмерные возможности выглядеть смешным,
– необходимость поддерживать языковые навыки в течение всей жизни,
– необходимость в целой измениться,
то вы прекрасный кандидат на блестящее знание языка.
В КАКОМ ВОЗРАСТЕ УЧИТЬ ЧУЖОЙ ЯЗЫК?
В любом. Но лучше попозже. Вернее, если уж и в детстве – то точно не так, как в начальных классах средней школы.
«Ого!» – скажет читатель. Это уже рука, занесенная над всей системой образования России и бившего СССР.
Ну что ж, давайте эту систему разглядим подробнее.
Возникла эта технология обучения аж в конце XVI века. Одного этого уже достаточно для скепсиса в отношении ее применимости сегодня. В чем же ее анахронизм?
В том, что средневековая дидактика[1]1
Дидактика – часть педагогики, изучающая теорию образования и обучения, а также воспитания в процессе обучения.
[Закрыть] была основана на принуждении. Она была рассчитана на учащегося, чувством собственного достоинства которого можно было пренебречь. Уж такое время было тогда в Европе. Все мирились с принуждением и наказанием.
Но к концу XX века у нашего современника менталитет существенно изменился. И старые педагогические технологии вошли в противоречие с нашим выстраданным свободолюбием и независимостью. Классический пример кризиса в современной школе: учащиеся не хотят учиться и не скрывают этого, а учителя, не имея других средств, только усиливают меры принуждения и ужесточают наказания. Вот вам два непримиримых лагеря.
И немного цифр:
В 1997 году 16 % учащихся России подверглись со стороны педагогов физическому, а 22 % – психологическому насилию. Преступность среди детей в России растет в 2 раза быстрее, чем среди взрослых. После окончания младших классов обычной средней школы только 42 % учеников могут без ошибок переписать один абзац текста, только 51 % могут правильно перемножить два трёхзначных числа.
Но вернемся к языку, вернее, к этой странной паре – ребенок и чужой язык.
Нужно сразу оговориться. Во-первых, мы не рассматриваем вынужденную меру – переезд надолго в другую страну. Во-вторых, в этой главе ребенок – это существо в возрасте до 11–13 лет. Далее для чужого языка это не ребенок, это взрослый.
Язык и ребенок – это очень сложная и ответственная тема. Ребенок не в состоянии сам себе подобрать методику и технологию. И массовые системы обучения тоже не смогут. А смогут – или очень тактичный и чувствительный преподаватель, или такие же родители.
Если вы, будучи родителем, не в состоянии подобрать ребенку форму и метод обучения, а ребенок случайно не найдет их в начале обучения сам, то язык у него не пойдет. В этом случае важно оставить попытки, иначе у ребенка может сформироваться стойкое убеждение, что язык выучить невозможно, что говорить на чужом языке – стыдно и неудобно, что язык – это для уникумов.
В общем-то, от такой системы обучения и страдает вся страна, граждане которой обожглись в детстве и теперь глохнут в моноязычии.
Язык можно учить в любом возрасте, не только в детстве. Чем дальше от детства, тем больше человек умеет учиться. Пусть ребенок повзрослеет, прочтет, например, эту книгу, подумает, все взвесит. Может, к этому времени он решит, что оно ему и не надо. Ведь язык и ребенок – это, конечна проблема амбиций родителей (если это не иммиграция). Но родительское честолюбие можно как-нибудь и по-другому удовлетворять.
Теннисом, например. Весьма современно, кстати, и для здоровья полезно.
Вопреки распространенному мнению, очень трудно в детстве сделать ребенка двуязычным. Он маленький.
Ему надо развивать свой собственный языковый аппарат. Ему нужно много разнообразной лексики: дворовой, бытовой, сказочной. Ему нужен один базовый язык. И на его основе маленький человечек сможет начать детально осознавать мир и себя в нем. А так, при одновременном втирании двух языков, может не получиться ни одного базового.
В эмигрантских кругах это сплошь и рядом так и происходит, даже среди взрослых. Ни Шекспира в подлиннике не понимают, ни Пушкина. И не хотят. И не замечают того, что не хотят, что лексика их – две тысячи слов на одном языке и тысяча на другом.
Что можно рекомендовать непоседливым родителям, желающим таки помучить чадо вторым языком? Игровые формы. Особенно полезно играть сразу с несколькими языками. Не бойтесь, что в голове ребенка будет каша из слов, – главное, пройдет боязнь сложности чужого языка.
Язык – это должно быть весело и прикольно. Многоязычие разблокирует боязнь и подарит ощущение свободы.
И то и другое очень важно для будущей жизни. Пусть хоть несколько слое или фраз на чужом языке – но знать.
Так и получаются европейские дети, которые говорят, хоть и плохо, на нескольких соседних языках при одном родительском базовом.
И о произношении. Дети так легко начинают подражать чужим звукам! И очень точно. Вот этим надо пользоваться.
Пусть знают всею несколько фраз, но с правильным, точным произношением. Пусть гримасничают, бякают, мякают, имитируя чужую речь. Даже это поможет в будущем освоить язык, снять напряжение и стеснительность.
ПОЧЕМУ МЫ НЕ ЗНАЕМ ЯЗЫКОВ?
Почему большинство россиян не говорит на иностранных языках? Ведь все мы учили иностранный в школе, многие – в институте и на всевозможных курсах. Если посчитать все затраченное на обучение время, получится приличный кусок жизни. Так почему же при этом такой печальный результат – 13 человек на тысячу?
Лет 15 назад этот вопрос никого не интересовал. Но поднялся железный занавес мы начали ездить по миру – кто-то больше и дольше, кто-то реже и короче. И тогда мы с удивлением обнаружили, что против нашего сказанного с напряжением «Му name is Vasia», европейцы, например, спокойно объясняются, кроме родного, на английском и еще на паре языков. Тут уж начинаешь гадать; то ли мы такие тупые, то ли нас не так учили?
Ну, насчет тупости – это не про нас. Сами европейцы теперь жалеют, что так думали. Значит, нас не так учили. Возможно. Логично. Но и мотивировок у нас не было устойчивых. Это в Европе, где через час езды на машине попадаешь в другую языковую среду, приходится приспосабливаться. А у нас чужой язык как средство общения не важен. Действительно, с кем?
Но с тех пор как исчез железный занавес, на нас обрушилось все, что он сдерживал: продукты, техника, фильмы и еще море информации, в том числе и огромное количество методик по иностранным языкам. Мы начали тонуть в этой учебной продукции, восхищаясь качеством и количеством разнообразных аудио– и видеоматериалов, книг и курсов, хорошо иллюстрированных, увлекательно построенных и тщательно разработанных. Казалось, что теперь понятно, почему иностранцы знают языки лучше нас. И мы их догоним. Тем более что опыт догонять у нас есть.
Действительно, когда обучение увлекательно и разнообразно, эффект намного заметнее. Но овладение языком – процесс трудоемкий и длительный, и за месяц-два даже по самому лучшему учебнику выучить иностранный язык невозможно. Можно только научиться на нем болтать.
Что тоже немало, но все же явно недостаточно.
Чаще всего основа иностранного языка закладывается в школе. И от того, как его преподают там, зависит успех в будущем. Но еще более важный момент в изучении языка – мотивация, сильное и стойкое желание познать язык.
Возьмем, к примеру, США и Европу. В Америке иностранный язык школьники начинают учить в 16 лет и занимаются им всего два года в средней школе и полтора года в колледже (так называемый университетский уровень). Неудивительно, что средний американец так и не знает ни одного иностранного языка. Так же, как и средний русский! Средний же европеец достаточно хорошо говорит на одном-двух чужих ему языках. Почему?
Ответ прост. Весь мир говорит по-английски. Зачем американцу чужой язык, если почти всюду понимают его родной?
Примерно то же происходило и с нами: не имея возможности свободно разъезжать по миру, мы, собственно, и не нуждались в иностранных языках. А зачем они? Без глушилок «Голоса» слушать? Но, вероятно, таких любителей и было в Совке 13 на тысячу! Путешествуя по СССР, мы всюду говорили на родном русском. И все нам отвечали на нем же. А вот население союзных республик, кроме своего родного, вынуждено было хорошо владеть и русским. Как европейцы – английским.
Европеец знает иностранный не потому, что его хорошо учили в школе, а потому, что Европа живет без границ и им нужны общие языки. Трудно представить себе шведа, не выезжающего из своей страны, читающего исключительно шведские газеты и смотрящего только шведское телевидение. Поездки, встречи, письма, кино, телеканалы и книги – все это и заставляет, и помогает выучить язык, прежде всего английский. А еще язык соседа. Шведу как без норвежского? А швейцарцам как не знать чужих языков, если французский, немецкий и итальянский просто перемешаны в стране? Оттого поддерживается в Европе культура многоязычия. Никто там не обращает внимания и не делает круглые глаза, когда видит человека со свободными тремя или четырьмя языками.
Та же самая мотивация – язык для учебы или работы за рубежом – движет в последнее время и нашими людьми. Все больше россиян начинают учить иностранный язык не по принуждению, а по собственной инициативе. В последнее время, как замечено выше, даже возникает некая мода в Москве – учить языки. Очень знаменательно.
Желающие учиться добиваются гораздо большего успеха, чем за многие годы учебы в школе, к тому же – намного быстрее. Тем более что и учатся они по совсем другим методикам, которые мы подробно рассмотрим ниже.
Тем не менее неправильно было бы считать, что, переняв западные технологии, оснастив себя аудио– и видеотехникой, переучив педагогов, мы сразу же заговорим на иностранных языках. У популярных европейских методик есть свои минусы. Европейский школьник (и любой человек, обучающийся по ним) начинает сразу бегло болтать на языке, но прочитать книгу или газету обычно не в состоянии. Не потому, что знает мало слов, а потому, что не владеет грамматикой.
Основой для изучения чужого языка и его совершенствования должны стать две вещи: понимание структуры и логики языка, с одной стороны, и умение на нем говорить – с другой. Ученику надо дать основы, а уже дальше он может развивать язык сам.
СКОЛЬКО НАДО ЗНАТЬ, ЧТОБЫ ВЛАДЕТЬ?
Сколько слов?
Основой знания любого языка была и остается лексика.
Сколько же нужно выучить слов, чтобы как-то передохнуть и похвалить себя за достижения в языке? На эту каверзную тему исследователи помалкивают. И вот почему.
Мальчик-лифтер в сингапурском отеле знает 500 чужих слов на пяти языках: по сотне на каждом. Пользуясь этими знаниями, он может помочь с багажом, подсказать, как пройти в бар и где ваш номер. Он полиглот? Или другой служащий гостиницы – бармен. Он тоже знает 500 чужих слов – но только английских. Никаких более. Как долго он сможет поддерживать беседу с носителем языка? 5 минут, полчаса? Понимает ли он CNN, которое весь день бубнит у него в баре?
Инфо: 500 слов достаточно, чтобы составить 6–7 фраз, участвовать в простом диалоге, состоящем из 5–6 реплик, понять короткое устное высказывание и несложный текст.
Подобные исследования легко проводить с текстами, где можно все подсчитать и вычислить. Сложнее с устной речью. Ведь слова бывают в «пассиве» (вы понимаете, что оно означает, но никогда не употребляете его) и в «активе» (вы можете извлекать это слово из памяти и пользоваться им). И пассивный словарь, как правило, намного больше активного. Это верно не только для иностранных языков: как известно, взрослый человек употребляет лишь 10 % всего словарного запаса родного языка. Активный запас слов неразговорчивого англичанина – около 4500 слов, болтливого француза – 7500. Для русского – тоже около 7500 (любит поболтать!), что как раз составляет 9 % от 80-тысячного «Словаря русского языка».
Статистика нерадостная, наводит на раздумья.
В текстах сугубо отраслевых и специфических 1000–1300 наиболее употребительных слов покрывают только 2/3 всех слов. Это отражает состояние языка у студентов наших технических вузов. В обычных, часто встречающихся обывателю текстах и устной речи неспециального характера уже надо 2500 слов, чтобы покрыть 70 % словаря. То есть даже 2500 слов для свободного понимания может не хватить!
Инфо: в современных методиках преподавания уровень знания учеников делится на 6 степеней по количеству усвоенных слов. Вот эти цифры. Названия уровней не являются общепринятыми.
Продвинутый – 3000 слов
Высокий промежуточный – 2300 слов
Промежуточный – 1700 слов
Низкий промежуточный – 1200 слов
Элементарный – 600 слов
Начальный – 300 слов
А вот чтобы использовать 98 % слов русского языка, их надо знать более 8000. Где-то между 2500 и 8000 и находятся уровни более или менее свободного владения языком. Многовато!
Если загонять в себя 30 слов в день, то для 2500 слов понадобиться почти 3 месяца. А для 8000 – 9 месяцев!
На этом расчете строится миф о том, что язык можно хорошо освоить за квартал, за полгода. Но я что-то не встречал тех, кому это удавалось. Правда, в литературе такие случаи описаны – например, в тюрьмах или в условиях вынужденной эмиграции народ и вправду творит чудеса.
Но мы эти случаи не рассматриваем.
Итак, будем считать, что 3000 слов вполне достаточно, чтобы понять, прочесть и блеснуть. И не забудьте: прежде чем приступить к занятиям, важно четко определить минимальную «порцию» языка и его лексического запаса, которую вы хотите получить.
Какие навыки?
Уровень знания языка подразумевает – кроме словарного запаса – владение в определенной степени другими навыками: прежде всего способностью понимать устную речь, говорить самому, писать и читать. Приступая к чужому языку, необходимо сразу определиться с нужной степенью владения языком и со сферой его использования. Разные области деятельности человека подразумевают принципиально разные навыки и лексику. Сравните лексику для научной деятельности с лексикой для быта и для чтения художественной литературы.
Ниже описаны различные степени владения языком, определяемые ею применением на практике.
Начальный уровень (разговорный язык) – это минимальный уровень, дающий возможность общаться, просто разговаривать на чужом языке. Нет жестких требований к произношению. Не обязателен богатый словарный запас.
Главное – в разговоре на простые темы вы должны понимать собеседника и быть ему понятным. Вы можете не уметь писать, не знать грамматики, даже не уметь читать.
Например, встречаются до сих пор неграмотные американцы. Ну и что? Болтают-то они свободно.
Язык для переписки – это абсолютно новый сетевой вариант владения языком, когда общение не требует никаких разговорных навыков, прощает грубые синтаксические и грамматические ошибки. Лексика изобилует сокращениями и корпоративным жаргоном. За ошибками следит текстовый редактор компьютера, если надо.
Язык для экзаменов – это вариант узкоспециализированного знания языка, подчиненный конкретной задаче: сдаче экзамена. Структура языковых навыков у ученика абсолютна искусственна. Он будет беспомощен в языковой среде.
Язык для СМИ – этот довольно редкий вариант владения языком постепенно исчезает. Возник он в Совке у тех граждан, которые в какой-то степени знали язык и могли слушать свободное несоветское радио и читать литературу в подлиннике. Но это не требовало ни малейших навыков устного общения и письма.
Язык для жизни в стране – это чаще всего средний уровень владения языком. Вам нужно уметь и разговаривать, и читать, и писать. Вы должны понимать теленовости, кино. Уметь качать права с полицейским. Написать письмо другу. Правда, особых требований к грамотности и правильности произношения нет, если вы не скрываете, что вы иммигрант. Вы должны быть в состоянии полностью сами себя обслуживать. Однако вы можете не знать делового языка и ваше произношение может быть не идеальным.
Деловой язык секретаря-референта – этот вариант подразумевает, кроме возможности свободно и правильно болтать, умение читать, вести деловую переписку, правильно составлять письма, запросы, резюме, по всем правилам этикета встречать и провожать гостя, отвечать на телефонные звонки. Знать, как вести себя в первые минуты деловой встречи, как начать и завершить бизнес-встречу. Язык тут неотделим от этикета и в некотором роде подчинен ему.
Деловой язык топ-менеджера – здесь необходимо умение вести переговоры, презентации и деловые встречи, свободно говорить на разные темы – прежде всего касающиеся бизнеса. Главная задача – общаться с деловыми партнерами. А это особое искусство. Надо развить в себе качества другой языковой культуры, которые должны стать профессиональной визитной карточкой делового человека; дипломатичность и толерантность, уважительное отношение к личности, умение слушать, быстро ориентироваться в ситуации, держать паузу, правильно и своевременно реагировать на доводы партнера и высказывать свои. Это уже больше, чем просто язык – это погружение в другую культуру.
Язык синхронного переводчика – здесь, помимо отличного знания языка, необходимы особые навыки моментального параллельного перевода. Некое раздвоение сознания, когда одна часть еще продолжает слушать, а другая уме формулирует сказанное на другом языке. Как ни странно, требования к произношению невысокие.
Язык литературного переводчика или филолога – это, конечно, высший уровень знания языка, это искусство. Подразумевает также знание литературы на оригинале.
Еще парочка довольно экзотичных вариантов «знания» языка:
Язык «челночника» – исчезающий вид подразумевает минимум слов какою-нибудь, зачастую редкого, языка для закупки товара и его отправки плюс чуть-чуть для быта.
Язык «от скуки» или «ради моды» – это вариант, когда дамы редкий язык изучают потому, что есть много свободного времени или потому что это в данный момент модно. В основном, это удел жен-домохозяек, преуспевающих менеджеров внутреннего рынка или любовниц бизнесменов.
Итак, конкретные языковые навыки и требуемая лексика зависят прежде всего от будущей сферы использования языка. Так что прежде всего надо выбрать: в каком объеме и для чего нужен язык. А уж только потом подбирать под себя курсы, методики и пособия.
САМЫЕ ПОПУЛЯРНЫЕ ЗАБЛУЖДЕНИЯ
Приступающие к освоению чужого языка почти всегда становятся жертвами неверных представлении и о самом языке, и о том, как ею учить. И часто им легче очередной раз потерпеть крах в освоении языка, чем отбросить эти заблуждения. Это так знакомо!
Ниже – 6 самых важных и опасных заблуждений:
1. Истинная мотивировка изучения языка
Очень часто это и есть главное препятствие. Если девушка приходит на курсы английского, чтобы найти там себе парня, то, достигнув этой цели, она едва ли будет выполнять второстепенную задачу – собственно учить язык.
(Но если парень ее мечты увлечен английским, то девушка и не заметит, как выучит язык. Это будет, так сказать, побочным эффектом.)
Спросите себя: «А оно мне надо?». «А зачем?», «Чего я этим хочу добиться?» и продолжайте спрашивать себя постоянно. Доминантная (главная), но скрытая мотивация, подтолкнувшая заняться языком, может быть самым сильным препятствием на пути его освоения. Будьте искренни с самим собой. Так ли уж нужен вам язык? Или, может, и без него можно добиться цели?
2. Язык за определенный срок
Сам язык дурачит нас предлагая выражения с идеями финальности, завершенности: выучить, овладеть в совершенстве, думать на языке. Человек, приступающий к занятиям, должен ясно представлять себе, что язык – это большое хозяйство, требующее заботы и внимания в течение всей жизни. Это не есть нечто, что можно купить в магазине и всегда иметь под рукой. Даже родной язык мы совершенствуем всю жизнь и все равно постоянно испытываем с ним трудности.
Решение овладеть языком подобно решению жениться. В женитьбе есть масса положительных моментов. Но… это другая жизнь! Не холостяцкая, в ней много ограничений и хлопот. Так и с языком.
Можно, конечно, решиться и просто «переспать» с языком. Но так надо себе об этом и сказать заранее! И ставить реальные цели. А не морочить самому себе голову.
Итак, за определенный срок можно выучить язык до определенного уровня. Дальше у вас есть выбор:
– забыть о языке и потерять его через несколько лет;
– тратить силы и время на его поддержание на достигнутом уровне;
– продолжить его изучение.
3. Мне нужен только разговорный язык
Под этим подразумевается, что, приложив минимум усилий, можно освоить минимум для устного общения, а все, что глубже, – например, чтение в оригинале – оставить за бортом.
Но проанализируйте любой разговор на родном языке и вы найдете там и обрывки анекдотов, и цитаты из фильмов и литературы, и специальные термины, и употребленные в ироническом смысле «нелитературные» слова, и еще массу очень хитрых социальных экстралингвистических штучек, которые значат совсем не то, что есть толковом словаре. Любая звучащая фраза – это лишь верхушка айсберга.