412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна Руэ » Загадка чёрного цветка » Текст книги (страница 4)
Загадка чёрного цветка
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 16:55

Текст книги "Загадка чёрного цветка"


Автор книги: Анна Руэ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 12 страниц)

Глава 9

Вернувшись домой во второй половине дня, я осмотрелась в поисках родителей и Бенно. Но, видимо, папа всё же уговорил моего младшего брата куда-то съездить – во всяком случае, этих двоих я нигде не нашла.

Мама торчала у себя в кабинете – к счастью, расположенном достаточно далеко от прихожей. Обрадовавшись, что обстоятельства сложились так удачно, я вытащила из ящика кухонного шкафа одну из холщовых сумок, с которыми мама обычно ходит за продуктами, и вернулась в коридор. Там возле нижней ступеньки лестницы я повернула резной лист плюща на перилах вокруг своей оси.

Деревянная лестничная обшивка со скрипом и скрежетом раздвинулась, и я, проскользнув в спрятанную за ней кабину лифта, повернула в замке старый ключ. Доски под лестницей вновь сомкнулись, и в кабине стало темно. Лифт с шумом пришёл в движение и повёз меня в маленький потайной кабинет, расположенный за аптекой ароматов.

Внизу я открыла дверь лифта и щёлкнула выключателем. Пару мгновений спустя над головой раздалось знакомое гудение газовых ламп, осветивших кабинет и обои в цветочек на его стенах. Я открыла дверь, ведущую в аптеку ароматов, и на меня привычно дохнуло смесью всевозможных запахов.

Найти Виллема будет непросто, придётся пустить в ход все доступные средства, и иметь при себе парочку волшебных ароматов точно не помешает – они ведь словно для этого и созданы.

Когда мы с помощью «Аромата на все времена» увидели Даана де Брёйна, у того при себе был небольшой саквояж, похожий на медицинский. Это навело меня на мысль составить что-то вроде дорожной аптечки, положив туда всё, что могло бы помочь нам вернуть метеоритный порошок.

Я стала бродить вдоль полок и читать этикетки флаконов. Интересно, что из этого может нам пригодиться? Перебирая в голове преимущества и недостатки разных ароматов, я никак не могла сделать выбор. Лишь «Правдивый аромат» не вызвал у меня сомнений – ему наверняка найдётся применение, сразу решила я. К сожалению, бутылочка была почти пуста – ведь нам с Ханной так и не удалось приготовить новую порцию. Впрочем, остатки всё равно могли сослужить нам хорошую службу, поэтому я, прежде чем двинуться дальше вдоль рядов, без лишних раздумий опустила флакон в сумку. Вслед за ним туда же отправились «Бриз удачи», «Неприметный запах», «Ароматическая защита», «Дуновение метаморфоз» и «Аромат тёмной ночи».

В какой-то момент у меня наконец появилось чувство, что я набрала достаточно флаконов на разные непредвиденные случаи. Я вышла из аптеки ароматов и направилась навестить Ханну в надежде, что той удалось что-нибудь выяснить.

В кои-то веки Ханны в оранжерее не оказалось, и я позвонила в дверь её квартиры, вход в которую был расположен сбоку виллы.

Ещё до того как Ханна открыла мне дверь, из квартиры донёсся её громкий смех. Выходит, она там не одна – может быть, я не вовремя, подумала я. Но, увидев меня у порога, Ханна лишь заулыбалась ещё шире.

– Привет, Люци! Как хорошо, что ты пришла! Проходи! – она махнула мне рукой, приглашая пройти за ней по узкому коридору, где в этот раз, на удивление, не пахло капустным супом. – Матс тоже уже здесь!

– Вот как? – удивилась я, проследовав за ней в гостиную. Матс сидел на зелёном бархатном диване и гладил толстенькую Ханнину кошку.

– Привет, Люци! – обрадовался он.

Я поздоровалась в ответ и села рядом, положив сумку на колени.

– Что ты тут делаешь? – спросил он.

– Вообще-то это я у тебя собиралась спросить. – Я озадаченно посмотрела на него.

Ханна отвернулась и стала рыться в недрах письменного стола.

– Она поймала меня на полпути к вам, – прошептал мне Матс и кивнул на письменный стол. – Говорит, она что-то наш...

– Вот она! – воскликнула Ханна, вытянув что-то из вороха бумаг и рекламных проспектов. Энергично задвинув ящик обратно в стол, она подошла к нам с визитной карточкой в руке и протянула её Матсу. От нетерпения я придвинулась к нему почти вплотную – разве что только на колени не забралась.

Фридрих Блюм

– Эксперт по особым видам растений –

Оранжерея на Хезепском болоте Малая Сиреневая улица, 1

– Кто это? – спросила я, подняв глаза на Ханну.

– Старый друг. Один очень хороший старый друг, который нам поможет, – сказала она, сияя улыбкой.

– Если Даан и правда ещё живёт, то Фридрих знает где. В этом я уверена. А уж Даан подскажет нам, где искать Виллема с метеоритным порошком. В этом я тоже не сомневаюсь, – Ханна плюхнулась в кресло. Вид у неё был очень довольный.

Матс протянул мне визитку.

– А этот ваш друг и про аптеку ароматов знает?

– Знает, – кивнула Ханна. – Сам Фридрих ароматы не создает, но если нужно было раздобыть какие-то редкие растения – мы всегда первым делом обращались по этому адресу. В каждом поколении семьи Блюм имелись эксперты по необычным и редким растениям.

Мы с Матсом обменялись растерянными взглядами.

– Но что нам это даёт? – спросила я.

– Ну, насколько я помню, не только мой отец охотно вёл дела с Фридрихом. Наверняка и Виллем сохранил эту традицию. И вообще, Фридрих всегда тесно общался с ароматекарями. То есть если кто– то и представляет, где искать Даана, – так это он. Просто Фридрих такой – он всех знает, со всеми водит дружбу, понимаете? – Сложив руки в замок, Ханна с заговорщицким видом приподнялась в кресле и склонилась поближе к нам. – Кроме того, он не только всегда готов прийти на помощь, но и довольно любопытен. Вот увидите – он страшно заинтересуется нашим делом. Наверняка захочет узнать, для чего мы разыскиваем Даана де Брейна. – Ханна подмигнула мне. – Давайте отправимся к нему завтра же с утра!

Глава 10

Заручившись поддержкой Ханны, уговорить родителей отпустить нас съездить к Фридриху Блюму не составило труда. Хотя папа, казалось, был несколько удручён тем, что мы отвергли его прекрасную сырную экскурсию, но при этом собирались отправиться куда-то с Ханной – да ещё и сразу на несколько дней.

В конце концов папа, хмурясь, всё же дал свое согласие. Он ведь не имел ни малейшего представления о том, что мы на самом деле затеяли, поэтому сомнения, видимо, предпочёл оставить при себе.

Маме Ханна рассказала, что мы хотим поехать на Хезепское болото – посетить необыкновенную оранжерею знаменитого эксперта в области ботаники. Ханна заливалась соловьём, в красках расписывая редчайшие и прекраснейшие цветы Фридриха Блюма. Мол, он её старый добрый друг, и она ужасно рада, что молодежь ещё интересуется такими вещами.

В общем-то, Ханну нельзя было упрекнуть во лжи – она ни словом не обманула маму. Всё сказанное было абсолютной правдой. Хотя с недосказанными деталями наша поездка предстала бы в абсолютно ином свете.

* * *

Следующим утром мы с Ханной и Матсом стояли с рюкзаками на перроне и ждали поезд до Нордхорна. В его окрестностях и находилась наша конечная цель – Хезепское болото. Ветер пронизывал нас насквозь, и я мечтала поскорее оказаться в вагоне.

– Лю-ю-юци-и-и! – услышала я вдруг голос за спиной, уже завидев вдали локомотив состава. Обернувшись, я просто не поверила своим глазам. Прижимая к груди плюшевого зайца, ко мне бежал Бенно. – Подожди-и-и-и!

Я на мгновение закрыла глаза.

– А ты-то как тут оказался? – с упрёком посмотрела я на него. – Почему ты не с родителями?

Бенно, тяжело дыша, остановился рядом:

– Я еду с вами!

– Едешь с нами?! – не веря своим ушам, переспросила я. – Это как?

– Я тоже хочу посмотреть самую лучшую оранжерею! – объяснил мне Бенно. – Я взял с собой всё, что нужно в поездке. Вот, смотри! – С этими словами он показал мне плотно набитый детсадовский рюкзачок, из которого свисало ещё несколько пар плюшевых ушей.

– А мама что на этот счёт думает? – спросила я, стараясь принять самый строгий вид, какой только могла.

Бенно мгновенно отвернулся в сторону и притворился, что не слышал вопроса. В тот же самый момент к перрону подошел поезд. Ну здорово.

– Так дело не пойдёт! – попыталась перекричать шум поезда я. – Даже если мама с папой разрешили – а это вряд ли, – я тебя с собой не возьму! Ты не можешь поехать с нами, Бенно! Для этого ты ещё слишком маленький! – Мои последние слова потонули в стуке колес и шипении тормозных колодок. Поезд остановился.

– Ничего я не маленький! – надулся Бенно. – Так нечестно!

В поисках поддержки я посмотрела на Матса, но тот тоже выглядел совершенно растерянным.

Ханна подошла к Бенно и взглянула на него так укоризненно, как умеют лишь пожилые тётушки:

– Молодой человек! Так дело и впрямь не пойдёт! – Тут Бенно собрался было опять запротестовать, но Ханна, не обращая на это внимания, продолжила: – В твоём возрасте нельзя просто так, без разрешения, взять и отправиться в путешествие! Твои родители наверняка очень волнуются!

Проводник вагона дунул в свисток, а это значило, что садиться в поезд – если мы вообще собирались это делать – нужно было прямо сейчас.

Я наблюдала, как с перрона в вагон запрыгивают последние пассажиры. Успеть на поезд торопились женщина с двумя детьми и высокий мужчина крепкого телосложения с огромным армейским рюкзаком за спиной.

– Нам пора! – Матс решительно взял Бенно за руку и вошёл с ним в поезд. – Ничего не поделаешь! – крикнул он нам. – Время поджимает. Потом что-нибудь придумаем.

Я разинула рот, Ханна что-то затараторила, но тем не менее мы обе пошли следом. Ничего другого нам и правда не оставалось. Когда же мы наконец разместились в купе, а поезд тронулся и покатился по рельсам, я устроила Бенно грандиозный разнос. На одном дыхании я выпалила ему всё, что думала на этот счёт. Что он просто не имел права удирать. Что родители наверняка страшно волнуются – а может быть, уже даже заявили о пропаже ребёнка в полицию! И что, вдобавок ко всему, на Бенно у нас нет билета – то есть он едет зайцем.

Бенно в ответ даже не пикнул. А когда я заявила, что деньги за билет, который я куплю у проводника, он вернёт мне из своих карманных – не важно, сколько месяцев ему придётся копить, он и вовсе смолк.

В следующие минуты Бенно сидел тише воды, ниже травы и, похоже, очень сожалел о своём решении отправиться с нами. Толку от этого, впрочем, теперь уже не было никакого. На поиски Даана де Брёйна и Виллема, один из которых совершенно точно чрезвычайно опасен, а второй – весьма вероятно, с нами ехал мой маленький брат – большой любитель его. Я мысленно чертыхнулась.

После моей гневной тирады Матс молча протянул мне свой телефон – мой, как это с ним часто случалось, в очередной раз потерял Сеть.

Как и ожидалось, мама, конечно, была вне себя от беспокойства. Я успокоила её, сообщив, что Бенно со мной, что я за ним пока присмотрю, а позже ещё позвоню и она сможет его забрать.

Поскорее бы это случилось.

* * *

– Ну почему вам можно поехать, а мне нет? – принялся ныть Бенно некоторое время спустя, когда поезд остановился в Нордхорне. – Это так нечестно!

Я со вздохом покачала головой, сокрушаясь упрямству моего братца, и взяла его за руку:

– Пока мама с папой тебя не заберут – не отходи от меня ни на шаг, ясно?

Бенно, отвернувшись, игнорировал меня – он всегда так делал, когда злился. Тем не менее руку мою он не отпустил, что меня немного удивило.

Ханна купила билеты на автобус, и мы двинулись дальше в сторону болота и оранжереи Фридриха Блюма. Чем ближе мы были к эксперту по ботанике, тем сильнее нервничала Ханна. С каждым километром она всё чаще поправляла прическу, разглаживала складки на юбке и к тому же стала вдруг говорить вдвое быстрее обычного.

Впрочем, у меня на душе тоже было неспокойно. Я всё думала о Виллеме и о том, что произойдёт, если нам и впрямь доведётся с ним столкнуться. Конечно, нас четверо – но достаточно ли этого, чтобы с ним справиться? Раньше все наши мысли были сосредоточены на том, где и как найти Виллема, – а вот что делать, окажись мы с ним лицом к лицу, мы как-то не придумали. С каждой остановкой автобуса моё беспокойство росло.

Наконец Ханна поднялась с сиденья и знаком показала нам, что пора выходить. Выбравшись из душного автобуса, мы оказались в какой-то глуши. В реальности местность была ещё пустыннее, чем представлялась мне в воображении. Я даже удивилась, что тут вообще сделали остановку, ведь поблизости не было ничего – лишь цветочные луга да несколько разрозненных домишек с симпатичными палисадниками. В общем, это местечко очень напоминало Бюллербю [вымышленная деревня из книги «Мы все из Бюллербю» шведской писательницы Астрид Линдгрен. В Бюллербю («шумная деревня» – шведск.) всего три дома] – и я очень удивилась, увидев, как много людей здесь вышло из автобуса. Огромного роста мужчина с ещё более огромным рюкзаком за плечами, как оказалось, тоже направлялся в Нордхорн.

Выйдя из автобуса, он зашагал вдоль дороги. Я смотрела ему вслед. Словно почувствовал на себе мой взгляд, он вдруг обернулся, заставив меня замереть. Лицо его пересекал такой огромный шрам, что у меня даже мороз пробежал по коже.

– Люци, идём же! – позвал меня Матс, и я кивнула.

Ханна шла впереди, мы за ней. Узенькая деревенская улочка привела нас к площади с маленькой церквушкой, откуда мы свернули на ещё более узкую аллею. По пути нам попался лишь какой-то заброшенный сарай, и ничего больше. Казалось, мы уже целую вечность идём за Ханной вдоль деревьев.

Наконец мы добрались до места. Я ещё издалека узнала огромную оранжерею, немного напомнившую мне Берлинский ботанический сад. До переезда на виллу «Эви», когда мы ещё жили в городе, мы там были пару раз. Я хорошо запомнила тёплый воздух в тропической теплице и множество необыкновенных растений, каждое из которых Бенно поочередно пытался потрогать и засунуть в рот. В его защиту – тогда он был ещё совсем мал.

Ханна остановилась возле чугунной садовой оградки и нажала на звонок с табличкой «Блюм». Пальцы её при этом немного дрожали – впрочем, возможно, мне это лишь померещилось.

Видеокамера над нашими головами пришла в движение, потом раздалось жужжание открывающегося замка. Ханна толкнула калитку. Возле дома залаяли собаки, и я вздрогнула.

Глава 11

За забором начиналась вымощенная камнем дорожка, ведущая прямо к заросшему плющом коттеджу. Входная дверь открылась как по мановению волшебной палочки, и лай стал громче.

Из приоткрытой двери высунулся низенький коренастый мужчина с румяными щеками и в очках в роговой оправе. Я удивилась – Ханна ведь рассказывала нам, что Фридрих поставлял цветы ещё её отцу, а тот умер, когда ей исполнилось десять. В таком случае Фридрих должен выглядеть заметно старше Ханны.

Но это было не так.

– Фридрих! Как же я рада видеть тебя спустя столько лет! – Подобрав подол длинной юбки, Ханна заторопилась ко входу. – Надеюсь, у тебя найдётся для нас минутка? Мне просто не терпится наконец увидеть твою оранжерею. Как же я раньше об этом мечтала! И вот, дожив до седин, всё-таки сюда добралась.

Собачий лай усиливался, и эксперту по ботанике приходилось придерживать двух чёрных догов за ошейники. Я крепче сжала руку Бенно и почувствовала, что она стала влажной. А может, это у меня вспотели ладони.

Мы с Бенно держались чуть поодаль, в то время как Ханна, казалось, не обращала на скалящих зубы псов ни малейшего внимания.

– Кхм, извините? – Фридрих Блюм растерянно переводил взгляд с Ханны на нас и обратно. Казалось, он был совершенно сбит с толку и понятия не имел, кто мы такие. Я, заволновавшись, покосилась на Матса. Он тоже смотрел на эксперта по ботанике скептически.

Впрочем, можно было и не заметить, что Фридрих в замешательстве, потому что Ханна продолжала болтать без умолку, не давая тому и рта раскрыть.

– Позволь познакомить тебя с новым поколением ароматекарей, подрастающих на вилле «Эви». – Гордо улыбнувшись, Ханна подошла ещё на пару шагов ближе к Фридриху и по очереди представила нас. При этом она сначала указала на меня, затем на Бенно и под конец – на Матса. Радость от встречи настолько затмевала для Ханны всё прочее, что она просто не замечала собак, в то время как те, казалось, готовы были в любую секунду на неё наброситься.

Судя по всему, коренастый мужчина в дверях по-прежнему не знал, что думать насчёт нашего появления.

– И как тебе это удаётся?! – продолжала щебетать Ханна, разглядывая озадаченного Фридриха Блюма. – Ты, кажется, нашёл источник вечной молодости! Совсем не выглядишь на свой возраст.

Фридрих, кое-как затащив догов в дом, вышел наружу, закрыл за собой дверь и в нерешительности остановился перед нами на крыльце. Лай почти стих, лишь изнутри раздавались приглушённые отголоски, и я немного расслабилась.

Ханна понемногу стала терять терпение:

– Неужели ты совсем не помнишь виллу «Эви»?

Лицо Фридриха наконец-то озарилось улыбкой.

– Быть этого не может! Неужели это ты?! Маленькая Ханна?! Как же бежит время! Вот это сюрприз!

Словно не веря своим глазам, он покачал головой, но уже в следующую секунду широко распахнул руки и обнял Ханну.

Матс бросил мне насмешливый взгляд, и я тоже не смогла сдержать ухмылку.

– Как же здорово, что ты приехала меня навестить!

Фридрих, сияя улыбкой, выпустил Ханну из объятий и пошёл вдоль дома в сторону оранжереи, махнув нам рукой:

– Пойдёмте, здесь есть на что посмотреть!

И он был прав – ещё как было. Оранжерея производила сильное впечатление. Она казалась огромной – гораздо больше той, что располагалась за нашей виллой. Впрочем, отчасти это могло объясняться тем, что вилла «Эви», в свою очередь, была гораздо больше коттеджа Фридриха Блюма.

Когда Фридрих распахнул перед нами укреплённую толстыми металлическими элементами конструкции дверь в оранжерею, мы с трудом могли поверить своим глазам. Наша теплица всегда казалась мне зачарованным лесом, но то, что я увидела здесь, просто поразило моё воображение, превзойдя все самые смелые ожидания. Это оказалось царство буйной растительности. Сотни неизвестных мне видов цветов тянули к нам свои побеги. Пару раз я даже невольно хмыкнула – некоторые растения выглядели так странно, словно были плодом воображения какого-то сумасшедшего художника, придуманным с целью шокировать публику. Самые яркие цвета и самые причудливые формы окружали нас на грядках и клумбах.

А ещё в оранжерее Фридриха Блюма пахло всем сразу – почти так же сильно, как в аптеке ароматов. Некоторые запахи вызывали в памяти индийский ресторанчик, другие – летний день, а какие-то отдавали лекарственной мазью или даже ассоциировались с кабинетом зубного врача.

Ханна с восхищённым писком останавливалась чуть ли не у каждого цветка, а щёки Фридриха становились при этом всё румянее и как будто даже круглее.

Мне сразу понравился этот невысокий мужчина, дружелюбно глядевший на Ханну снизу вверх из-за толстых стёкол своих очков. Он гордо шагал по узкому проходу между рядами растений, неся перед собой шарик живота, и подробно отвечал на все наши вопросы. Точнее говоря, на вопросы Ханны – нам не удавалось вставить ни слова. По крайней мере до того момента, пока Фридрих не остановился у отдельно растущего чёрного цветка, всем своим видом давая понять, что здесь мы имеем дело с чем-то особенным.

Цветок рос под стеклянным колпаком, что уже само по себе было достаточно необычно. Размером он был с целую ладонь, а лепестки располагались как-то несимметрично. Наружу свисали несколько длинных тычиночных нитей, с которых осыпалась пыльца. Привлечённая ароматом этого причудливого растения, я приблизилась на пару шагов. Невероятно, но запах был настолько сильным, что отчётливо ощущался даже сквозь стекло.

Я втянула в себя воздух и вдруг почувствовала, как во мне всколыхнулась светлая грусть. Это был прекрасный аромат. Цветок пах чем-то лёгким, хорошим. Он пах невысказанным желанием.

Желанием?! Это что ещё за мысль, откуда она взялась? Цветы не пахнут желаниями!

– Говорят, – прошептал Фридрих, наклонившись поближе к Ханне, – что пыльца этого цветка может исполнять желания. Как волшебная лампа! Забавно, а? – рассмеявшись, подмигнул он нам.

Ханна тут же захихикала над словами друга – по мне, так даже слишком громко. Кажется, тут что-то происходит, и я не совсем понимаю что, подумала я.

– Желания? – спросила я, потому что это меня, конечно, заинтересовало сильнее всего. С ума сойти – я ведь только что именно об этом подумала. Вот так совпадение! – Что вы имеете в виду?

– Хм, я смотрю, кто-то тут не на шутку заинтересовался? – довольно погладил свой подбородок Фридрих. – Этот цветок – чёрный цветок перемен, как его называют, – требует самого кропотливого ухода и очень сложен в содержании. Официально его причисляют к вымершим видам. У меня он цветёт каждый год, и это мой маленький повод для гордости. А пыльца с него начинает осыпаться только в самых благоприятных условиях. Насколько я знаю, ещё никому, кроме меня, не удавалось этого добиться. – Склонив голову набок, Фридрих восхищённо залюбовался крупным цветком. Потом, вновь обернувшись ко мне, он улыбнулся, и я впервые с тех пор, как мы сюда приехали, посмотрела ему в глаза.

У меня замерло сердце. Я моргнула в надежде, что мне показалось, – но нет. Во взгляде Фридриха Блюма определённо было что-то бесцветное. Слегка затемнённые стёкла очков хорошо скрывали эту особенность, и она была почти незаметна, но прямой взгляд в глаза не оставил никаких сомнений. Эксперт по ботанике тоже был «вечным»!

Я услышала, как Матс позади меня громко сглотнул, увидев то же, что и я, – лишённые цвета глаза Фридриха.

Фридрих же не обратил на наши растерянные взгляды ровным счётом никакого внимания и продолжил вещать как ни в чём не бывало:

– Чёрный цветок перемен – настоящая дива, если так можно сказать. Встречается лишь в самых безлюдных местах. Да и там крайне редко.

Притворившись, что по-прежнему внимательно слушаю Фридриха, я осторожно втянула носом воздух, пытаясь обнаружить второй признак, выдающий в ком-либо «вечного». Но, как ни старалась, запаха затхлости я не уловила. От Фридриха Блюма не пахло прелой землей.

– Не так ли? – Он приветливо взглянул на меня, словно ожидая ответа. От пережитого ужаса вопрос я, конечно, пропустила мимо ушей, поэтому предпочла просто кивнуть. Сердцебиение моё понемногу выровнялось, и я ещё раз внимательно взглянула на цветок. Лишь теперь я заметила, что Фридрих указывал на стоящее под ним блюдце для сбора нежно-розовой пыльцы.

– Необыкновенно редкая и оттого необыкновенно дорогая! – сказал он, кивнув в сторону блюдца, и довольно зашагал дальше. Ханна засеменила вслед за ним.

Я пронзила Матса взглядом. Он ответил сдержанным кивком. «Спокойно иди дальше», – поняла я.

– А почему говорят, что эта пыльца исполняет желания? – спросила Ханна.

– Ну, – пожал плечами Фридрих, – как именно с её помощью их исполнять, конечно, никто не знает. А знал бы кто – наверное, работал бы «доброй феей» – правда, милая Ханна? – заливисто расхохотался он над собственной шуткой.

Я кое-как вымучила улыбку, хотя и не поняла, что такого уж смешного нашёл тут Фридрих.

– Среди ботаников это необыкновенное сокровище известно также под именем Valerianella florinis, – продолжил тот. Сняв очки, он стал задумчиво протирать платком стёкла, запотевшие во влажном воздухе теплицы. – Но вообще о нём мало достоверных сведений. Нет никого, чьи эксперименты с этой пыльцой увенчались бы успехом – по крайней мере мне о таком неизвестно. Она слишком дорогая и редкая. Так что всё это по большому счёту лишь слухи, россказни цветоводов-любителей, не больше.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю