355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна О’Брайен » Невинная вдова » Текст книги (страница 23)
Невинная вдова
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:52

Текст книги "Невинная вдова"


Автор книги: Анна О’Брайен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 23 (всего у книги 28 страниц)

– Вот и отлично. И держи язык за зубами.

Изабелла открыла дверь и вышла в коридор, нисколько не сомневаясь в том, что я последую за ней, что я и сделала, поскольку выбора у меня все равно не было.

Но прежде я выхватила из складок лежащего на кровати бархатного плаща шкатулку из темного полированного дерева, инкрустированную перламутром. Я не могла позволить Изабелле уничтожить самое дорогое, что у меня было и что я хранила в этой шкатулке. Она могла отнять у меня одежду, драгоценности и даже часослов, но только не это. Сколько я себя помнила, у меня всегда была эта маленькая шкатулка. Теперь я поспешно сунула ее Марджери.

– Спрячь это. Сохрани ее для меня.

Я зашагала за сестрой.

Я никогда не бывала на кухне особняка Колд-Харбор. Впрочем, никаких неожиданностей для меня тут не было. Эти расположенные в дальнем крыле дома комнаты были значительно меньше, чем кухня Миддлхэма, но тем не менее очень сильно ее напоминали. Огромные камины изрыгали сажу и дым. Все поверхности покрывал толстый слой жира. В воздухе висел неистребимый запах жареного мяса, к которому примешивалась вонь от расположенной поблизости мусорной кучи.

Мне предстояло близкое знакомство с этим изолированным от остального дома мирком.

Не обращая внимания на изумленные взгляды слуг, Изабелла пошла напролом.

– Вот ваша новая судомойка, мистер Причард, – обратилась она к дворецкому, как будто не замечая, что от стыда ни он, ни повар не знают, куда девать глаза. Как могли они не узнать свою новую судомойку? – Она только что приехала из Уорика, и ее зовут Мэри Флетчер, – продолжала сестра плести паутину изощренной лжи. Впрочем, не такой уж и изощренной. Не моргнув глазом, она просто позаимствовала имя молочницы из замка Уорик, после чего продолжила ледяным тоном описывать мою будущую жизнь.

– Дайте ей работу. Не спускайте с нее глаз и следите за тем, чтобы она не беседовала ни с кем из посторонних. Она также не имеет права входить в гостиные и спальни хозяев. Мэри все время должна быть здесь. Она будет спать с другими судомойками на тюфяке на полу. Все это я поручаю лично вам, мистер Причард. Вы можете следить за ней сами, а можете поручить это какому-нибудь доверенному лицу. Но ни при каких обстоятельствах вы не должны упускать ее из виду.

– Хорошо, ваша светлость, – наконец выдавил из себя дворецкий, бросив быстрый взгляд на повара. – Ах да… ваша светлость надолго оставляет нам эту… судомойку? – дрогнувшим голосом поинтересовался мистер Причард.

– Пока я ее отсюда не заберу.

– Разумеется, ваша светлость.

– Вам следует обращаться с ней как с любой другой служанкой. Полагаю, я могу рассчитывать на вашу преданность мне и моему супругу. Любое неповиновение с вашей стороны приведет к немедленному увольнению. Вы хорошо меня поняли?

– Да, ваша светлость. Конечно, ваша светлость.

Не говоря больше ни слова, Изабелла покинула кухню, оставив меня на попечении мистера Причарда. Я словно приросла к полу и потеряла дар речи. Что я об этом думала? Я вообще была не в состоянии думать. Если бы в моей душе не бушевала ярость, мне было бы стыдно за сестру, павшую так низко ради того, чтобы прибрать к рукам наследство Бошамов, или ради того, чтобы угодить Кларенсу. Совсем недавно я была принцессой, и вот я уже на кухне, и меня ожидает самая черная и тяжелая работа. Это было просто чудовищно! Я могла бы расхохотаться, но мне было не до смеха. И как теперь Ричард сможет меня найти? Кто придет мне на помощь? Никто не станет искать Анну Невилль на кухне ее сестры.

Именно на это и рассчитывает Кларенс, – сказала я себе, принимаясь чистить закопченный над огнем горшок.

– Возьмите. Это поможет.

Мистер Хоу, повар Кларенса, пододвинул ко мне горшок с жиром. Сам он сосредоточенно освежевывал кролика, но услышав грохот рухнувшей на каменные плиты сковородки, поднял голову, и на его лице отразилось сочувствие, значившее сейчас для меня куда больше, чем все слова утешения. Я обожгла руку о раскаленную сковороду и шипела от боли, но не решалась воспользоваться предложенным мне дурно пахнущим средством. Впрочем, принюхавшись, я уловила легкий аромат лекарственных трав. Розмарин, решила я и сунула в горшок обожженные пальцы. Боль мгновенно стихла, и я вздохнула от облегчения.

– Вы очень добры, – только и смогла сказать я, проглотив подступивший к горлу комок.

– Это не может длиться вечно, миледи, – прошептал мистер Хоу, вновь переключая внимание на несчастного кролика.

Тем не менее ни мистеру Причарду, ни мистеру Хоу не оставалось ничего иного, кроме как загрузить меня работой. Я превратилась в Мэри Флетчер. Теперь меня окружал иной мир, иная жизнь, к которой я совершенно не была подготовлена. Зато у меня было упрямство и жгучее желание выжить и когда-нибудь отомстить, которое поддерживало меня и днем, и ночью. Дни казались мне бесконечными, а ночами я долго ворочалась без сна, будучи не в состоянии уснуть на соломенном тюфяке в непосредственной близости от зловонной мусорной кучи. Но в конце концов я выбилась из сил и стала проваливаться в забытье, едва коснувшись этого отвратительного, кишащего клопами и вшами тюфяка. Но в эти мучительные дни я узнала, что слуги Кларенса совершенно не уважают своего сиятельного господина. Богатство и привлекательная внешность не могли скрыть от них его эгоистичную высокомерную натуру. Они не любили ни его, ни мою сестру, но, опасаясь увольнения, безропотно им повиновались.

Надо отдать должное мистеру Хоу, он изо всех сил старался облегчить мою участь, в то же время не привлекая к себе особого внимания. Тем не менее моя предыдущая жизнь не подготовила меня к такому существованию. Я все время что-то мыла и чистила, резала и скребла, таскала горшки и мела пол. От непривычной работы у меня болела спина и ныли все мышцы. Меня ни на минуту не выпускали из кухни, не позволяя даже что-либо отнести или забрать из жилой части дома. Ночи я проводила, как и распорядилась моя сестра, на полу. Кроме меня тут обитали две другие судомойки, которым приходилось вставать задолго до рассвета, чтобы до пробуждения остальных домочадцев развести огонь в очагах. Помимо нас троих комнатушку населяло множество крыс.

Впрочем, со мной обращались иначе, чем с другими нерасторопными девчонками. Никаких тумаков или попреков. Полагаю, слуги вообще не понимали, как со мной надо обращаться. Но я была очень одинока. Со мной никто не разговаривал, и единственными обращенными ко мне словами были распоряжения что-то подать, принести или почистить. С ней никто не должен разговаривать, – приказала Изабелла. И слуги не смели ее ослушаться. Обитатели кухни старались не встречаться со мной глазами. Стоило мне войти в комнату, как дружеская болтовня и смех немедленно стихали. Все меня старательно избегали, но не потому, что я внушала им антипатию. Просто они опасались наказания.

Итак, моя жизнь превратилась в ад: постоянные ожоги, волдыри и боль в мышцах. Я обнаружила, что не успеваю уворачиваться от вылетающих из очага тлеющих углей и не умею обращаться с горячими горшками. Но я упорно училась и не жаловалась. Да и кому мне было жаловаться? Окружающие меня люди были ни в чем не повинны. Им навязали мое общество. Они и так стоически сносили все мои промахи. Я не позволяла себе плакать даже глубокой ночью, когда подушка смиренно поглотила бы любые посторонние звуки. Никто не должен был меня жалеть. Кроме гордости, у меня ничего не осталось, и я цеплялась за нее, как утопающий за соломинку. Но моя решимость разрушить коварные планы Кларенса только росла и крепла. Я знала, что ни за что не позволю ему разлучить меня с Ричардом и завладеть маминым богатством.

Этому не бывать!

Мистер Хоу считал, что моим мучениям скоро наступит конец, но я не разделяла его оптимизма. Я спрашивала себя, сколько еще меня продержат на кухне? Вероятнее всего, Изабелла и Кларенс ожидали обещанного визита Ричарда, рассчитывая, что он поверит в то, что я по доброй воле покинула Лондон, и помчится искать меня в Тьюксбери, Уорик или еще куда-то, куда ему укажет Кларенс. Но я не была уверена, что даже после отъезда Ричарда Кларенс захочет освободить меня от этой кабалы. «Неужели мне до конца жизни придется влачить столь жалкое существование?» – в отчаянии спрашивала я себя.

Неужели я вообще никому не нужна? Неужели никто меня не хватился?

В одном я была уверена: даже если бы кто-то из моих знакомых меня случайно увидел, он все равно не узнал бы в этой убогой, немытой и нечесаной судомойке с покрытыми шрамами и ожогами руками и перепачканным сажей лицом гордую и элегантную Анну Невилль. Марджери на кухне тоже не появлялась. Она слишком боялась Изабеллу.

На третью ночь своей новой жизни я со стоном опустилась на свой тюфяк и сразу ощутила под ним что-то твердое. Под покровом темноты я заглянула под убогую подстилку. Моя шкатулка! Должно быть, ее передала Марджери, желая напомнить мне, что я не одинока. Я открыла шкатулку и увидела внутри свой часослов. Марджери спасла и его. Я не стала заглядывать под книгу, опасаясь, что содержимое шкатулки напомнит мне о былом счастье и ослабит мою волю. Я и так помнила, что там хранится. Металлическая птичка, с которой я никогда не расставалась, украденные у Ричарда перчатки… Все это не имело почти никакой материальной ценности, но так часто служило мне утешением. Всю ночь я не спала, сжимая в руках шкатулку. Разыщет ли меня Ричард? Когда он появится? А если появится, есть ли у меня хоть малейшая надежда на то, что он меня найдет? Вопросов было много, но ни на один из них я не могла ответить утвердительно. Время шло, и я начинала опасаться, что на все эти вопросы существует лишь один ответ – нет.

Я узнала эту новость из совершенно неожиданного источника.

– Приехал Глостер, миледи, – прошептал мистер Хоу, не шевеля губами и сосредоточенно размешивая густую гороховую похлебку. – Он беседует с моим благородным господином Кларенсом, разрази его гром!

Я изо всех сил вцепилась в край оловянного блюда, чтобы не уронить его на пол. Наконец-то! Но что толку? Ричард здесь, но я ничего не могу поделать. Скоро он все равно уедет, ведь он даже не подозревает, что меня спрятали у него под самым носом. Я покосилась на кухонную дверь. Если я попытаюсь сбежать, успею ли я добраться до гостиной, где находится Ричард, прежде чем меня схватят?

– Даже не думайте об этом, – пробормотал мистер Хоу. – Его светлость Кларенс по всему дому расставил охрану. Вы и шагу не успеете ступить.

Меня охватило отчаяние. Неужели я ничего не могу сделать? Этого не может быть. Возможно, это мой единственный шанс взять судьбу в свои руки, встряхнуть ее и определить ее дальнейший ход? Я должна хотя бы попытаться! Я принялась лихорадочно размышлять над тем, что я могу предпринять.

Ну конечно! У меня под тюфяком все еще лежала шкатулка, в которой под часословом было спрятано то, что могло мне помочь. Наступило время решительных, хотя и опасных действий. Я просто обязана использовать свой шанс, сказала я себе. Уронив блюдо на стол, я покинула кухню под предлогом того, что мне срочно нужно посетить туалет. Когда я вернулась, за засаленным лифом моей блузы были спрятаны роскошные перчатки Ричарда.

– Мистер Хоу, – прошептала я, подходя поближе, якобы для того, чтобы забрать оставленное ранее блюдо, – вы не могли бы кое-что передать его светлости Глостеру? Я вас очень прошу!

Его глаза вспыхнули любопытством. Я не увидела в них отказа.

– Мне очень нужно, чтобы его светлость получил эти перчатки.

Я извлекла перчатки из-за лифа, понимая, что на карту поставлена моя жизнь. Если мистер Хоу откажется, ничто меня уже не спасет… Он наклонил голову и внимательно вгляделся в мое лицо, затем еле заметно кивнул, забрал у меня перчатки и сунул их себе за пояс. В то же мгновение в кухню вбежал мистер Причард.

Все утро повар занимался своими обычными делами, не подавая виду, что между нами что-то произошло. В какой-то момент я заметила, что перчаток за поясом мистера Хоу больше нет. Моя судьба висела на тонкой паутинке надежды на то, что Глостер вспомнит, как я отняла у него эти перчатки, навеки прощаясь с ним в часовне замка Уорик. Он должен их узнать. Он должен меня найти.

День показался мне бесконечным и невероятно тоскливым. Вот уже и вечер.

Моя хитрость не удалась. Никто не пришел мне на выручку.

Скорее всего, Глостер покинул Колд-Харбор, попавшись на удочку Кларенса. Перчатки либо вообще не попали к нему в руки, либо он не узнал их и не вспомнил обстоятельства, при которых расстался с ними. Едва теплившаяся искра надежды угасла. Я обессиленно упала на тюфяк и разрыдалась. «Плевать на гордость! Плевать на то, что мой плач кто-то услышит!» – в отчаянии твердила я.


Глава восемнадцатая

С лестницы донесся топот бегущих ног. Кто-то споткнулся, затем поскользнулся и громко выругался. В кухню ворвался один из слуг, Джем. Его лицо было искажено смертельным ужасом.

– Мистер Хоу! – задыхаясь, крикнул он. – На нас напали! В доме солдаты!

С припухшими глазами и тяжелой головой я слонялась по кухне, пытаясь приступить к своим ежедневным обязанностям. До меня далеко не сразу дошло значение произнесенных слов. А когда дошло, мой мозг их просто отверг. Мистер Хоу тоже не обратил внимания на Джема, продолжая невозмутимо лепить круглые хлебцы из раскатанного перед ним теста.

– Вздор, парень. Король говорит, что война нам не угрожает. Кто станет на нас нападать?

– Но они тут! Я клянусь! Они взломали ворота. Во дворе тоже полно солдат.

– Небось ланкастерцы? Королева Анжуйская собственной персоной явилась разговеться с его светлостью Кларенсом?

– У меня не было времени их разглядывать, сэр, – затряс головой Джем, не замечая иронии повара и ухмылок остальных слуг, – но женщин там точно не было. Зато были лошади и оружие. И солдаты. Много солдат.

Его глаза возбужденно блестели то ли от страха, то ли от волнения.

– Что ж, такое событие, да еще с утра пораньше, способно серьезно испортить настроение его светлости.

Мистер Хоу подхватил противень с буханками и направился к печи.

– Мистер Хоу, – взвыл Джем, – может, стоит забаррикадировать дверь?

– Не дури, парень. Если они уже вошли, поздно что-либо баррикадировать. Просто помолись, чтобы они жаждали благородной крови и чтобы им не было дела до простых законопослушных жителей Лондона вроде нас с тобой. Займись делом, Джем. Предупреди меня, только если в мою кухню будет направляться вооруженный отряд. – Он отряхнул муку с рук с покорностью человека, многое повидавшего на своем веку. – Я не буду жарить поросенка, если нас собираются захватить в плен.

Несмотря на недоверие, с которым мы отнеслись к новостям Джема, никому не удавалось сосредоточиться на работе. На окружающих меня лицах отчетливо читался страх. Во время войны многие особняки Лондона подверглись осаде, в результате которой как хозяева, так и слуги были захвачены и безжалостно казнены. Но кто мог возглавить ланкастерцев на этот раз? Ведь Эдуард казнил как старика Генриха, так и принца Эдуарда. В кухню опять вбежал Джем.

– Вы не поверите, но это Глостер!

– Ха! В таком случае нам лучше заняться поросенком. И в самом деле настоящее вторжение! Сам коннетабль Англии пожаловал к своему брату с визитом вежливости. Сколько ты выпил эля, Джем?

Но Джем не находил себе места от волнения. С меня тоже мгновенно слетела сонливость. Уныние сменилось надеждой на спасение, от которой у меня даже закружилась голова. Я жадно ловила каждое слово Джема, держась за край стола так крепко, как будто от этого зависела моя жизнь.

– Это не визит, мистер Хоу. У них мечи наголо. И вы бы слышали крик из покоев Кларенса! Он и мертвого способен разбудить. Я не знаю, что там происходит, но братья готовы перегрызть друг другу глотки. Говорю вам, добром это не закончится. Вот посмотрите!

Кровь отхлынула от моего лица и рук. В жарко натопленной кухне меня затрясло от холода. В глазах потемнело, и я еще крепче ухватилась за край стола. Ричард придет за мной. Мой плен закончится. Как я могла в нем сомневаться? «Дыши глубже! – приказала я себе. – Тебе остается только ждать». Издали до нас донесся смутный гул голосов и топот обутых в тяжелые ботинки ног. Изредка слышались отрывистые приказания.

– Похоже, они обыскивают дом.

Повар наклонил голову и прислушался, как бы смиряясь с невозможностью предотвратить неизбежное. Но тут, отпихнув Джема, в кухню ворвался дворецкий Причард.

– Мистер Хоу…

Я впервые видела его в таком возбуждении. Дворецкий раскраснелся и встревоженно озирался по сторонам. Наконец он увидел меня. Не произнося ни слова, Причард бросился ко мне, схватил за руку и потащил к двери, расталкивая всех, кто стоял у него на пути.

– Нет!

Спасение было совсем близко, и я взбунтовалась. Я больше не желала быть покорной, кроткой служанкой.

Мне показалось, что дворецкий заколебался, но лишь на мгновение.

– Приказ его светлости. Вы пойдете со мной.

– Нет! Не пойду!

Они меня больше не спрячут. Мой единственный шанс на спасение был здесь, в этой самой кухне. Если люди Глостера обыскивают дом, то рано или поздно они придут и сюда. Если я позволю себя увести, меня запрут за какой-нибудь потайной дверью, где меня уже никто не найдет. Может быть, я даже умру там, и лишь много лет спустя кто-нибудь обнаружит за этой дверью мои истлевшие кости. Мое воображение разыгралось, а страх придал мне сил. Мистер Причард был намного крупнее и сильнее меня, но я уперлась ногами в пол и принялась отчаянно отбиваться.

– Кто-нибудь, помогите мне! – потребовал Причард.

Никто не сдвинулся с места. Слуги испуганно смотрели на нас. Дворецкий попытался схватить меня и за вторую руку, но я изо всех сил ударила его кулаком в грудь.

– У вас ничего не выйдет! Как вы смеете!

Я напрочь забыла о гордости и достоинстве, об умении подчинять себе людей одним лишь упоминанием своего имени. Все это сменилось паническим ужасом. Свобода была так близко, и я сражалась за нее, словно лиса, попавшая в капкан. Я пинала дворецкого, рвала ногтями его кожу. Он кряхтел от боли, и это еще больше меня воодушевляло. Тем не менее вырваться мне не удавалось. Причард медленно тащил меня к двери.

– Приказы его светлости необходимо выполнять! – сквозь зубы цедил он.

– Что здесь такое?

В дверях вырос офицер. В руках он держал обнаженный меч. За его спиной столпились солдаты. Теперь все взгляды были прикованы к офицеру и к сверкающему лезвию его меча. В пылу потасовки мы не заметили приближения вооруженного отряда.

– Так что тут происходит? – повторил офицер, входя в кухню и заставляя слуг испуганно пятиться.

Воцарилась гробовая тишина.

– Что вы делаете на моей кухне, сержант? – недовольным голосом поинтересовался мистер Хоу, неторопливо вытирая руки висящей у пояса тряпкой.

– Милорд Глостер приказал нам разыскать леди Анну Невилль. У него есть основания полагать, что ее спрятали где-то в доме.

Офицер скучающим взглядом обвел кухню, повара, дворецкого, служанок и, разумеется, меня. Он не заметил, как тревожно впились в мое предплечье пальцы Причарда. И уж точно он не узнал в грязной девчонке кузину короля.

Дворецкий напыщенно выпрямился во весь свой внушительный рост.

– Я сомневаюсь, что вы найдете здесь такую высокородную даму, как леди Анна Невилль. – Его пальцы еще сильнее сдавили мою руку. – Леди покинула дом и уехала в Тьюксбери, как вам уже наверняка сообщил его светлость Кларенс.

– Это неправда! – Никакая боль не могла закрыть мне рот. Я выпрямилась и устремила на офицера горделивый взгляд, молясь, чтобы он увидел истину под искусным маскарадом. – Анна Невилль – это я!

Полагаю, это не могло не вызвать сотрясшего стены кухни взрыва хохота. Я пыталась держаться с достоинством, но в холопском облачении это было очень трудно. В эту минуту меня не узнала бы даже родная мать. Сержант рассмеялся, услышав такое самоуверенное заявление от столь непрезентабельной особы.

– Да неужели? Какие мы горделивые! А я король Франции. К сожалению, я должен откланяться.

С этими словами он отвесил мне насмешливый поклон.

– Нет! Выслушайте меня…

Сержант жестом извинился перед мистером Хоу и развернулся, чтобы уйти, не утруждая себя дальнейшими поисками. Мое спасение растаяло у меня на глазах, как утренний сон.

– Сержант! Вас ввели в заблуждение…

В моем голосе прозвучала мольба, к которой он остался глух.

Мне на глаза навернулись слезы отчаяния, как вдруг солдаты расступились и раздался звук шагов. Ноги приближающегося человека явно были обуты в мягкие, а не грубые сапоги. В кухню вошел Глостер, и офицер вытянулся в струнку.

– Здесь никого нет, ваша светлость.

– Если меня проинформировали правильно, есть.

Он был облачен в бархатный плащ, а на его груди и шляпе ярко сверкали драгоценные камни. Все это великолепие резко контрастировало с убогостью кухонной обстановки. Остановившись посередине просторной комнаты, Глостер пристальным взглядом обвел всех присутствующих, как это уже сделал до него сержант. Побелевшие пальцы его правой руки сжимали рукоять меча, который он готов был в любую секунду выхватить из ножен и пустить в ход. Так же, как и сержант, Глостер лишь скользнул по мне взглядом и продолжил осмотр…

Но уже через мгновение его глаза в упор смотрели на меня. В них читалось изумление, хотя я успела заметить, что его искренне позабавил вид наряженной в грязное тряпье наследницы Невилль, как и мое возмущение тем фактом, что он меня не узнал. Но веселье немедленно сменилось гневом, когда он осознал, чему стал свидетелем. Угрожающе глядя на продолжающего сжимать мои руки мистера Причарда, Глостер сделал шаг вперед.

– Так, значит, вы развлекаете принцессу на кухне. Оригинально, ничего не скажешь, даже для Кларенса.

– Ваша светлость, я сейчас все объясню…

– Я сомневаюсь, что вам это удастся. Немедленно уберите руки.

Дворецкий выпустил меня, не осмеливаясь перечить Глостеру и готовясь к худшему.

– Если вы причинили этой даме хоть малейший вред, мистер дворецкий, вы за это поплатитесь.

Все это время Ричард не сводил с меня глаз. Суровые складки у его рта смягчились и едва не трансформировались в улыбку. Сорвав с головы шляпу, он низко поклонился.

– Ваше высочество, я не ожидал обнаружить вас здесь. Спешу засвидетельствовать свое почтение.

У меня как будто гора с плеч свалилась. Передо мной стоял Ричард. Он меня нашел! Он даже откровенно забавлялся на мой счет, тем самым отрицая ужас моего положения. На меня нахлынула волна облегчения. Испачканными сажей пальцами я приподняла свои омерзительные юбки и присела в достойном статуса принцессы элегантном реверансе.

– Я вижу, ваша светлость, что вы были очень заняты. Я рассчитывала увидеть вас несколько раньше.

От охватившей меня невероятной радости я едва не расхохоталась.

– Охотно верю.

По внезапно заострившимся чертам лица я поняла, что Ричард вновь борется с приступом гнева. Совладав с возмущением, он протянул мне руку. Я вложила свои грязные пальцы в его ладонь, как будто мы присутствовали на королевском приеме. Представив себе, как нелепо выглядит наша пара, я опять едва не рассмеялась. Герцог и судомойка! Осторожно проведя пальцами по мозолям у меня на ладони, Ричард поднес мою руку к губам. В его глазах сверкнула ярость, и я поняла, что, даже не задав ни единого вопроса, он понял, что мне пришлось вынести. Он коснулся губами моих пальцев, и его немое сочувствие лучше бальзама мистера Хоу мгновенно исцелило все мои душевные и телесные раны.

– Как он посмел подвергнуть тебя таким мучениям?

– Как ты узнал? – ответила я вопросом на вопрос.

– Ты передала мне перчатки.

– Как ты узнал, что я здесь?

– Марджери рассказала. Она бросилась мне в ноги и расплакалась.

Не выпуская моей руки, Ричард отступил назад и повел меня к выходу, как будто я была величественной леди в шелковом платье, усыпанном драгоценными камнями. В дверях я остановилась и оглянулась, крепко сжимая руку Ричарда. Вспомнив его угрозу, я улыбнулась мистеру Хоу.

– Вы были ко мне добры, и я вам очень благодарна. – Подняв глаза на Ричарда, я заверила его: – Со мной обращались хорошо. Слуги выполняли приказ хозяйки, потому что боялись увольнения, но меня никто не обижал.

– Примите мою благодарность.

Ричард на мгновение склонил голову, а затем потянул меня за собой. Я видела, что его терпение на исходе, но мне было просто необходимо забрать свою драгоценную шкатулку. Когда мы уже шли по коридору, он сбросил плащ и накинул его мне на плечи, а чтобы защитить меня от любопытных взглядов, натянул мне на голову капюшон. Подобная забота чуть было не лишила меня остатков самообладания. И вот мне в лицо повеяло свежим ветром. Мы вышли во двор.

Свобода.

Если только Кларенс не попытается преградить нам путь.

Возвращение в мир стало для меня настоящим потрясением. На улице ярко светило зимнее солнце, на удивление ласково согревая мне щеки. Неужели я провела в заточении всего несколько недель? Они показались мне вечностью. Увидев толпу солдат, я даже вздрогнула. Я не ожидала, что меня искало так много народу. Сейчас они отовсюду стекались во двор. Ричард подвел меня к коню, которого держал за повод его оруженосец. Я не знала, куда он меня отвезет, да меня это и не волновало. Главным было то, что я навеки покидаю Колд-Харбор. Скоро, очень скоро я выеду за эти ворота и обрету свободу.

Я должна была догадаться, что Кларенс не сдастся без боя. Он уже ожидал нас во дворе. Я сразу поняла, что Изабеллы с ним нет. Скорее всего, она наблюдала за нами из выходящих во двор окон. Они окружали нас со всех сторон и сверкали, как глаза какого-то удивительного существа. Меня ничуть не огорчило отсутствие сестры, которая не остановилась ни перед чем ради того, чтобы присвоить себе мою половину наследства. Мне нечего было ей сказать. Зато перед нами стоял его светлость Кларенс. Он обозревал двор с видом командующего победоносной армией. Я почувствовала, что меня переполняет презрение к этому самонадеянному человеку, до сих пор пребывающему в полной уверенности, что он сможет помешать моему отъезду. Ему не было стыдно, и он не собирался приносить мне извинения.

Проходя мимо, Ричард лишь коротко кивнул. Видимо, они сказали друг другу все, что можно было сказать в такой ситуации. Я испытала странное удовлетворение, отметив на его лице едва сдерживаемую ярость.

– Глостер! Без моего разрешения Анна этот дом не покинет. А я разрешения ей не даю!

Кларенс даже не пытался подбирать слова, как будто мы были совсем одни и нас не окружали со всех сторон люди, изо всех сил напрягающие слух и зрение и радующиеся редкой возможности полюбоваться тем, как знать публично перетряхивает свое грязное белье. Было видно, что Кларенс намерен настоять на своем. Он едва мог устоять на месте, являя разительный контраст со своим братом, все это время сохранявшим полную невозмутимость. Гнев Глостера превратился в ледяное спокойствие, которое внушало окружающим куда больший ужас, чем нервозность Кларенса. Лишь желваки на скулах выдавали переполняющие его эмоции. Я тоже хранила спокойствие, потому что точно знала – ничто не заставит Ричарда отказаться от меня. Я не испугалась даже тогда, когда Кларенс покинул свой наблюдательный пункт и выхватил уздечку из рук оруженосца Глостера.

– Ты не заберешь Анну, – сквозь зубы процедил он.

– Ты меня не остановишь. Я ее увезу! – ощетинился Ричард.

Родные братья, такие разные и внешне и внутренне, напоминали двух бойцовых петухов, готовых броситься друг на друга.

– Я ее опекун, черт возьми! Я решаю, где ей жить и за кого выходить замуж!

– Она взрослая и не нуждается в опекунах. Кроме того, какой опекун способен обречь свою подопечную, тем более подопечную по имени Анна Невилль, на жизнь судомойки? Клянусь Богом, Кларенс, ты мне за это заплатишь!

– И кто же установит цену, братишка? Не ты ли?

Уродливый оскал исказил привлекательные черты Кларенса, а волна исходящей от него ненависти захлестнула двор. Внезапно в руке герцога оказался меч, конец которого уперся в грудь Ричарда. Я едва сдержала стон, явный признак моего взвинченного состояния. Но Ричард лишь небрежно оттолкнул лезвие меча, не сводя с брата тяжелого взгляда темных глаз, и рассмеялся ему в лицо жестким смехом, в котором не было ни капли веселья.

– Ты собираешься пронзить мечом безоружного человека на глазах такого количества свидетелей? Но это вовсе не в твоем духе! Оглянись, братишка. Быть может, это и твой дом, но, куда ни глянь, повсюду я вижу своих людей. Все они вооружены и легко смогут призвать тебя к ответу. Ты и минуты не проживешь после того, как причинишь вред мне или Анне.

Услышав угрозу, Кларенс моргнул, и я поняла, что мы имеем дело с трусом. Меч в его руке дрогнул, но от словесного нападения он не удержался.

– Она не твоя и никогда твоей не станет. Пропади ты пропадом!

– Безусловно, я заслужил проклятие тем, что спас эту леди от невообразимых унижений и издевательств, которым ты ее подверг.

Мое терпение лопнуло. Одной рукой я покрепче вцепилась в рукав Ричарда, а другой поплотнее запахнула его плащ. Не задумываясь о последствиях, я шагнула вперед, пытаясь положить конец этой бесплодной ссоре.

– Я желаю покинуть этот дом, – заявила я и сама изумилась тому, как уверенно прозвучал мой голос. Никто, кроме меня, не знал, что от изнеможения и радости я нахожусь на грани нервного срыва. Все же, собрав остатки сил, я высоко подняла голову и расправила плечи. – Я уезжаю с Глостером. Такова моя воля. Уберите меч, ваша светлость.

– Ты ее слышал? – Ричард осторожно привлек меня к себе. – Игра окончена. Ты проиграл, братец.

Меч с лязгом вернулся в ножны.

– Я этого не забуду! – сделал последний холостой выстрел Кларенс.

– Я тоже. Тебя следовало бы выпороть. Анна не заслужила такого возмутительного обращения.

Между братьями выросла стена вражды. Разумеется, дело было вовсе не во мне, и все же я испытывала необъяснимое чувство вины. Я с горечью осознавала, что примирение между ними невозможно, так же, как и между мной и Изабеллой. Не я стала инициатором раскола, и не в моих силах было все исправить. Мою семью разрушили амбиции и алчность. Теперь та же участь постигла семью Ричарда. Тем временем Глостер сделал знак своим людям и повернулся ко мне. Гневные складки у его рта разгладились.

– Ты поедешь со мной?

Учитывая обстоятельства, его учтивость выглядела весьма странно, хотя и давала мне возможность передумать. Впрочем, он знал ответ.

– Поеду.

Я соглашалась не только на то, чтобы выехать за ворота ставшего для меня тюрьмой дома. И это он тоже знал.

Ричард вскочил на лошадь и, подняв меня с земли, усадил позади себя.

– Держись за меня крепче.

И я обхватила его обеими руками.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю