355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анна О’Брайен » Невинная вдова » Текст книги (страница 22)
Невинная вдова
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 23:52

Текст книги "Невинная вдова"


Автор книги: Анна О’Брайен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 28 страниц)

– Конечно. Он не является твоим опекуном. Я всего лишь поручил ему позаботиться о тебе. Ты сама себе хозяйка.

Я немного приподняла подбородок и посмотрела на Ричарда.

– Я тебя слушаю, – произнесла я.

Я не собиралась упрощать его задачу, и он это понял. Легкий прищур и блеск глаз указывали на то, что он принял мой вызов. Тем не менее Ричард сохранял самообладание, а его слова были словами здравомыслящего человека, а не страстного любовника.

– Не так я мечтал завоевывать вас, леди. Это поспешное и опасное ухаживание продиктовано необходимостью сохранить тайну. Я надеюсь, что вы не сомневаетесь в чувствах, которые я к вам испытываю. Если вы согласитесь стать моей женой, вы окажете мне большую честь.

Это прозвучало так холодно и расчетливо, что мне показалось, будто речь идет о сделке. Ричард даже не прикоснулся ко мне, не говоря уже о заверениях в вечной любви, а точнее, об их полном отсутствии! Меня переполняло возмущение. Поэтому не было ничего странного в том, что я ответила ему в том же духе.

– Я тоже не мечтала о подобных ухаживаниях… – и все же спокойствие мне изменило, – я не уверена, что вы испытываете ко мне хотя бы какие-то чувства, сэр. Я могу пообещать вам лишь рассмотреть ваше предложение.

– Вот и договорились, – с облегчением вздохнул Эдуард.

Как будто я дала согласие на брак! Братья переглянулись. Судя по всему, они уже приступили к осуществлению своего плана, вообще не дожидаясь моего согласия.

– Я займусь разрешением на брак, – продолжал король. – А ты, Анна, возвращайся домой. Я предоставлю тебе соответствующую охрану. Придумай историю о разбойном нападении и о чудесном спасении. Мне кажется, с этим проблем не будет. – Он махнул рукой, как бы отметая этот вопрос как несущественный. – Ты будешь, как и раньше, жить у Кларенса, пока мы не подготовим все необходимое. Этой встречи не было. Никто не должен знать, о чем мы тут договорились.

А мы о чем-то договорились?

Я ничего никому не обещала. Я всего лишь дала Ричарду понять, что мне не нравятся его махинации, и сообщила о своем намерении рассмотреть его предложение. Но как благовоспитанная дочь графа Уорика, я подавила готовый сорваться с моих губ возмущенный возглас. Я поняла, что король принял решение, и мое согласие ему не потребовалось.

– Ты будешь в Вестминстере? – спросила я Ричарда, пока мы ожидали прибытия охраны, которой предстояло доставить меня домой.

– Нет. Эдуард посылает меня на север. Но я вернусь прежде, чем мы получим разрешение.

Я подавила острое разочарование от того, что мы не будем видеться. Я ведь еще не дала согласия выйти за тебя замуж! Между нами осталось столько неясного. Скажи мне, что ты меня любишь! Скажи это сейчас, ведь я скоро уеду. Если это так, произнеси эти слова! Разумеется, ничего этого я не произнесла вслух. Не могла я говорить и о своей любви к нему.

Послышались шаги Эдуарда. Еще немного, и мы расстанемся. Никто не должен был видеть нас вместе. Никто не должен был даже заподозрить существующую между нами связь, чтобы слух о ней не дошел до Кларенса.

– Прощай, моя девочка, – очень серьезно произнес Ричард и поднял руку, чтобы убрать спутанные волосы с моего лба. – Да хранит тебя Господь, пока я сам не могу о тебе позаботиться.

Эти слова задели какие-то струнки в моей душе, и все мои обиды вдруг растаяли. Я поймала его руку и прижалась к его ладони щекой, наслаждаясь ощущением исходящего от него тепла и борясь с чувством неотвратимо надвигающегося на меня одиночества. Дом Кларенса я теперь воспринимала как волчье логово, в которое, тем не менее, мне предстояло вернуться.

– Не забывай меня, – прошептала я.

– Как будто это возможно.

Я тихонько выдохнула в его ладонь, коснувшись ее губами. Пусть это и не было страстным признанием в любви, но этого было вполне достаточно, чтобы воспоминания об этих минутах согревали меня в предстоящие одинокие дни и недели. До нас донесся голос окликающего меня Эдуарда. Еще несколько мгновений, и мы расстанемся. Я инстинктивно стиснула пальцы Ричарда, и в ту же секунду он рывком прижал меня к себе, жадно ища ртом мои губы. Весь мир для меня вдруг сузился до ощущения его тела, а слабенький язычок теплившегося между нами огонька вдруг полыхнул всепожирающим пламенем. Это ничуть не походило на нежные поцелуи, которыми мы обменивались прежде. Ошеломленная и растерянная, я прильнула к нему, не противясь его желанию обладать мной. Я так долго об этом мечтала, не имея ни малейшего представления о том, сколь сказочной может оказаться реальность. От силы нашего взаимного чувства у меня даже перехватило дыхание.

Ричард выпустил меня так же неожиданно, как и схватил. Я отдавала себе отчет в собственной вопиющей неопытности и лишь ошеломленно смотрела на человека, которому вскоре предстояло стать моим мужем. Так вот как целует женщину влюбленный мужчина! Выражение лица Ричарда говорило скорее о страдании, чем о восторге. Опыт, полученный с принцем Эдуардом, ни в коей мере не подготовил меня к таким чувствам. Одно мне было ясно – радости этот поцелуй Ричарду не доставил. Скорее он привел его в ярость из-за неудовлетворенного желания.

– Клянусь Богом, Анна, ты будешь моей. – Он произнес это как самую священную клятву. – Я никому не позволю встать между нами. Даже королю.

Я тут же поняла, что это вовсе не священная клятва, а решимость хищного самца овладеть объектом своей страсти. Ричард Плантагенет жаждал обладать мной и готов был смести любые препятствия, лишь бы достичь желаемого.

Но эти чувства меня отнюдь не шокировали. Если прежде я сомневалась в его любви ко мне, то теперь от этих сомнений не осталось и следа. Что бы он ни совершил, чья бы кровь ни обагрила его руки, этот поцелуй пробудил к жизни мои доселе спящие чувства. Я слышала, как бешено колотится в моей груди сердце, я все еще ощущала на губах вкус его поцелуя, но не знала, что ему сказать.

В дверях показался Эдуард.

– Анна… – произнес Ричард.

– Что?

Он только покачал головой.

– Ничего. Береги себя.

Я молча побрела вслед за Эдуардом, но, не удержавшись, оглянулась, чтобы в последний раз взглянуть на Ричарда. Он продолжал стоять там, где я его оставила, и смотрел мне вслед. Наши глаза на мгновение встретились. Он галантно поклонился, после чего отвернулся и зашагал прочь.

Меня доставили в Колд-Харбор, городской дом Кларенса. Я старалась не думать о всколыхнувших мою душу объятиях, похоронив это воспоминание глубоко в сердце. Вместо этого я обратила свои мысли к более практическим и важным вопросам. Во время разговора с королем мы ни разу не затронули судьбу моей мамы, графини Уорик, по-прежнему укрывающейся в аббатстве Булье. А ведь именно ей принадлежали земли и титулы, вокруг которых разгорелись такие страсти. Перейти по наследству они могли лишь после смерти владелицы. А маме было немного за сорок.

Ужас холодной рукой стиснул мое сердце.

– Что-то ты слишком спокойна. Неужели ты совершенно не испугалась? – подозрительно поинтересовалась Изабелла.

– Я уже успокоилась. А сначала очень сильно испугалась. Но, как видишь, все обошлось.

Впрочем, мои объяснения, как и позднее возвращение в сопровождении королевских гвардейцев, никого особенно не удивили. Разбойные нападения были не редкостью, поэтому все возблагодарили Провидение, спасшее меня от насквозь пропитанных элем воров, рыскающих по ночам по улицам Лондона. К тому же мне удалось отделаться порванной вуалью да парой синяков. Я безукоризненно сыграла роль пострадавшей в ночном приключении дамы.

– Я удвою твою охрану, – нахмурившись, заявил Кларенс. – И не вздумай покидать дом в одиночку.

Я распахнула невинные глаза и безмятежно кивнула:

– Ну конечно! Это же так опасно!

– Подумать только! По счастливой случайности мимо проезжал Фрэнсис Ловелл! – не переставала изумляться Изабелла.

– Удивительное везение, не правда ли? – восторженно поддакивала я.

Я тщательно скрывала от Изабеллы отвращение, которое вызывало у меня ее коварство. А она продолжала как ни в чем не бывало дружески улыбаться мне и всячески демонстрировать сестринскую любовь и заботу. Я твердила себе, что должна призвать на помощь все свое самообладание, чтобы сохранить наивный и невинный вид. Если Изабелла заподозрит, что я собралась замуж, я мгновенно окажусь в монастыре. Моя сестра отлично усвоила уроки, которые преподал ей ее беспринципный муженек. Что меня удивляло, так это то, что мне удавалось с видимым равнодушием относиться к постоянной близости Изабеллы, к ее лживости и двуличию. Ярость то и дело грозила прорваться наружу, но я продолжала упорно совершенствоваться в искусстве притворства, предлагая сестре лишь кротость и радушие. К счастью, Кларенс бóльшую часть времени проводил при дворе. Я не совладала бы с душившим меня возмущением, если бы была вынуждена каждый день садиться с ним за стол.

Ричард уехал на север, в Миддлхэм. Как мне хотелось последовать за ним! Я отлично знала, что в это время года замок омывают холодные дожди и обдувают ледяные ветра. В такую погоду он всегда казался мне невыносимо унылым и мрачным. Но сейчас я готова была отдать все, что угодно, лишь бы снова оказаться там с Ричардом.


Глава семнадцатая

Но в конце концов выдержка мне изменила. Я была совсем одна, и мне не к кому было обратиться за помощью. Проявила ли я слабость духа? Если бы у меня была возможность довериться хоть кому-нибудь, я бы продержалась, но я не могла излить душу даже Марджери. Она любила меня всей душой, но ведь она также служила Изабелле. Поэтому я не знала, могу ли рассчитывать на ее поддержку. Я не хотела ее ни в чем подозревать, но также не имела права делиться с ней самыми ужасными опасениями. Я так устала быть постоянно начеку с Изабеллой и Кларенсом, контролируя каждое свое слово, каждый жест и взгляд. К тому же Изабелла льнула ко мне, как пиявка, ни на секунду не оставляя меня одну.

Я остро ощущала свое одиночество. Раньше я даже не подозревала, насколько я одинока.

И я запаниковала.

Началось все с того, что Изабелла заговорила о немедленном возвращении в Уорик. Этот план не вызывал у меня никаких подозрений, пока она не предложила по пути заглянуть в Тьюксбери. Как было бы замечательно расширить уже существующую обитель за счет нового женского монастыря, использовав для этого благородного дела деньги Бошамов-Диспенсеров! Это предоставило бы возможность дочерям и вдовам знатных семейств удалиться от мира и служить Господу.

Я мгновенно увидела себя в заточении за толстыми монастырскими стенами. К тому времени как Ричард вернется с севера, меня увезут и упрячут в аббатство, приговорив к пожизненному благочестию, невзирая на отказ принимать обеты. И тогда меня уже не смогут спасти ни Ричард, ни сам король.

И я не выдержала. Мои нервы сдали. Я написала Ричарду письмо, понимая, что мое послание могут перехватить. Это не заняло у меня много времени. Я всего лишь хотела сообщить Ричарду о своих опасениях.

«Герцогу Глостеру.

Обстоятельства изменились. Мы возвращаемся в Уорик. Боюсь, что я окажусь в Тьюксбери и разделю участь мамы, которая не может покинуть аббатство Булье. Вряд ли я могу рассчитывать на открытую поддержку короля, поэтому обращаюсь за помощью к вам.

Умоляю вас: возвращайтесь скорее и заберите меня из этого дома.

Я боюсь, что может быть слишком поздно.

Ваша верная кузина,

Анна Невилль».

Но кто доставит Ричарду это письмо? Я не доверяла ни одному из слуг Кларенса, и мне пришлось пойти на риск.

– Марджери… у тебя есть в Лондоне знакомая семья?

– У меня здесь кузен. Он перчаточник в Чипсайде. У него есть жена и детишки.

– А не найдется среди них человека, способного срочно доставить письмо?

– А что случилось? – заинтересовалась Марджери. – Кому вы хотите написать, леди?

– Это не имеет значения. Но мне это очень нужно.

– Я не знаю…

Я схватила ее за локоть.

– Ты хочешь увидеть меня монахиней, Марджери?

Вопросов больше не последовало. Это еще сильнее убедило меня в том, что мои страхи вполне обоснованны. Письмо было отослано. Теперь мне оставалось лишь ждать. Должна признаться, труднее всего мне было удержаться от того, чтобы не швырнуть Изабелле в лицо обвинения в предательстве и кружку с элем вдогонку.

Когда разразилась катастрофа, оказалось, что ее спровоцировал король. Даже он, не понаслышке зная о способностях Кларенса к притворству и лжи, не мог предвидеть, чем обернется его вмешательство.

Мы с Изабеллой коротали время за шахматами, когда с улицы донесся торопливый стук копыт, затем раздался топот обутых в тяжелые ботинки ног, и в гостиную с искаженным от гнева лицом ворвался супруг моей сестры. Он так тяжело дышал, что мне показалось, будто он сейчас задохнется.

– Пошли вон! – прорычал он, обернувшись к Марджери и служанкам Изабеллы, которые поспешили удалиться.

Меня охватили дурные предчувствия. Шли дни, и я все чаще мечтала о том, как в дверях появится примчавшийся за мной Ричард. Учащенно дыша, я пыталась понять, что вызвало столь бурную вспышку гнева. Не успела дверь за служанками затвориться, как Кларенс угрожающе навис надо мной.

– Что это за проделки, мадам?

– Я не знаю, о чем вы говорите.

Я медленно поднялась с дивана, держа в руке слона, который угрожал ферзю Изабеллы. Я не собиралась оправдываться сидя, хотя мои ноги подкашивались от страха.

– Милорд! – тут же подбежала к мужу Изабелла.

Она заискивающе коснулась его руки, но он оттолкнул ее и, стиснув кулаки, продолжал надвигаться на меня. Я не сдвинулась с места, хотя понимала, что больше всего на свете ему хочется меня ударить. Впрочем, Кларенс умел себя контролировать.

– Твоя сестрица только напускает на себя невинный вид, – сквозь зубы процедил он, обращаясь к Изабелле. – Ты и сама обращала внимание на то, что она ведет себя в совершенно не свойственной ей манере. И со всем-то она соглашается, и все-то ее устраивает. «Да, Изабелла». «Нет, Изабелла». «Как, черт возьми, скажешь, Изабелла!» Она обвела нас вокруг пальца. На самом деле Анна совершенно не изменилась. Все это время она строила собственные планы, в осуществлении которых ей помогал мой братец.

– Ей помогал король? – ахнула Изабелла.

– Да нет, конечно! Глостер! Кто же еще! – Не сводя с меня глаз, Кларенс обошел вокруг меня. Я чувствовала, как он сверлит меня взглядом. – Сегодня утром Эдуард лично уведомил меня о том, что заключено соглашение о свадьбе твоей сестры и Глостера. – Он остановился передо мной. – Я не собираюсь спрашивать у тебя, правда это или нет. Я и так знаю, что правда.

Я проигнорировала это заявление, явив собой образчик высокомерия.

– Кроме того, я узнал от Эдуарда… – внезапно заворковал Кларенс, – что его агент уже находится в Риме и ведет переговоры с Папой относительно разрешения на брак.

– Ну и что? Я имею полное право выйти замуж, – возмутилась я, решив опустить тот факт, что я всего лишь согласилась рассмотреть предложение Ричарда.

Я в упор взглянула в эти горящие гневом синие глаза и пришла в ужас от того отвращения, которое в них прочитала. Как долго Кларенс скрывал его, притворяясь любящим братом, который мечтает только о том, чтобы облегчить мой жизненный путь. Будь его воля, он бы сию же секунду упек меня в монастырь.

– Глостер уже скачет в Лондон, – продолжал Кларенс. – Полагаю, тебе об этом известно. Когда он окажется здесь, то первым делом попытается забрать тебя из моего дома. И король приказал – приказал мне! – передать тебя под опеку Глостера.

Последние слова Кларенс не произнес, а выплюнул.

Так, значит, Ричард послал гонца, чтобы тот предупредил Эдуарда о запланированном Кларенсом путешествии. Король попытался уберечь меня от похищения и заточения в Тьюксбери, но вместо этого подлил масла в бушующий огонь алчности моего зятя. «Черт возьми!» – выругалась я про себя. Неужели Эдуард не понимал, какой опасности меня подвергает? Ведь я нахожусь в полной власти Кларенса. Я подавила приступ страха и вскинула голову.

– Когда Ричард за мной явится, я уеду с ним, – хладнокровно заявила я, хотя мое сердце готово было выскочить из груди.

– А вот этого не будет, леди Анна! – прорычал Кларенс мне в ухо, опять начиная описывать круги. – Как я уже уведомил короля, я являюсь твоим официальным опекуном. Король сам поручил мне и твоей сестре заботиться о тебе. Поэтому ты будешь делать то, что я тебе скажу. Любой суд подтвердит мои права на тебя. Я, а не Глостер, буду принимать за тебя решения. Можешь и не мечтать об этом замужестве. И плевать мне на согласие Эдуарда.

– Ты не имеешь никакого права распоряжаться мной и моими действиями, – собрав в кулак все свое мужество, проговорила я. – Я взрослая и к тому же вдова, а значит, могу выходить замуж когда хочу и за кого хочу. И я выйду замуж за твоего брата, если так решу. Он сделал мне предложение в присутствии короля, и у того не нашлось возражений. Какое ты имеешь право оспаривать волю его величества? И ты не посмеешь стать у меня на пути.

– Ах, так, значит, это решение короля? Ну конечно! – В глазах Кларенса молнией сверкнула догадка, заставившая его вновь стиснуть кулаки. – Так вот чем объясняется весь этот спектакль с нападением пьянчуг из «Золотого льва»! Полагаю, его организовал Глостер, чтобы ты смогла вернуться в Вестминстер. А мои безрезультатные переговоры относительно какого-то крохоборства, связанного с торговлей с Бургундией, видимо, тоже были частью этого плана. Мне нужно было сразу догадаться, что там, где замешан Фрэнсис Ловелл, следует искать руку Глостера. Ведь эту неразлучную парочку и водой не разольешь.

Я молчала, продолжая вызывающе смотреть ему в глаза.

– Что же нам теперь делать? – вмешалась Изабелла.

– На что бы там ни согласился Эдуард, женой Глостера она не будет.

– И кем же я буду? – презрительно поинтересовалась я. – Монахиней?

– Вот именно! Ради своего же блага ты отправишься в Тьюксбери.

– Нет! Ты это задумал ради своего, а не моего блага, братишка! Или ты считаешь, что мне ничего не известно о твоих предательских планах? Ты задумал пустить меня по миру, лишив прав на наследство. – Я в ярости обернулась к сестре. – Как ты могла на это пойти, Изабелла?! Как ты могла притворяться любящей и заботливой сестрой, улыбаться и щебетать о всякой ерунде, будучи сообщницей этого типа? Неужели наше родство ничего для тебя не значит? Ну конечно, деньги и власть для тебя куда важнее семейных уз.

Бледная как полотно Изабелла тщетно подыскивала слова, чтобы мне ответить. Не найдя их, она опустила глаза. Я видела, что она находится полностью во власти мужа, и тем не менее я не могла ее простить.

– Я знаю, почему ты уговаривала меня уйти в монастырь, зачем ты вела все эти разговоры о следовании семейной традиции и о невестах Христа. Бог ты мой! Неужели ты надеялась меня обмануть? Для ваших грязных целей подойдет любой монастырь, где бы он ни находился. Главное – лишить Ричарда возможности на мне жениться. – Я снова набросилась на Кларенса: – Ричард – единственный человек во всей Англии, который способен помешать твоим планам. Он тоже герцог, и суд прислушается к его мнению. Я вообще не понимаю, почему ты до сих пор не попытался выдать меня за какое-нибудь ничтожество, не способное защитить меня даже от мыши! Но Ричард за меня вступится. Он скоро будет здесь. И все ваши низкие планы обратятся в пепел.

– Глостер отнюдь не рыцарь печального образа. Он охотится за твоим наследством так же, как и я.

– В отличие от тебя он хочет предоставить мне статус жены, а не лишить всего, что я имею, и до конца моих дней запереть меня в монашеской келье.

В глазах Кларенса промелькнул испуг, но он не сдавался. Более того, мне показалось, что он окончательно тронулся рассудком.

– Все равно будет по-моему. У вас с Глостером ничего не выйдет. Или ты думаешь, что я не понимаю, как высоко ценит меня король? Эдуард ни за что не пойдет против меня. Он не захочет иметь в моем лице врага. – Кларенс угрожающе навис надо мной, пытаясь запугать меня и вынудить подчиниться его воле. – Когда-то я и сам рассчитывал на корону. Но потом твой отец лишил меня этих надежд, вынудив кланяться и расшаркиваться в обмен на туманные обещания трона, в случае если линия Ланкастеров сойдет на нет. Ты и представить себе не можешь, чего мне это стоило. Меня просто тошнило от всего этого, но я вынужден был признавать Эдуарда Ланкастера своим повелителем. Что удивительного в том, что я перешел на сторону противника и помирился с братом? Но у него теперь есть сын, который будет править после него. Неужели я не заслужил компенсации за потерю трона? Я имею право на награду. Ведь именно благодаря моим войскам Эдуард одержал победу под Барнетом. – С каждым новым заявлением голос Кларенса звучал громче, пока не сорвался на крик. – И поэтому все владения Невиллей должны достаться мне.

– Ты их не получишь!

Я произнесла это с наслаждением, чтобы еще больше его позлить.

– Я и без тебя это знаю! С благословения Эдуарда северные земли Невиллей отошли Глостеру. Но это не помешает мне прибрать к рукам твои владения, дорогая моя сестричка. Наследником всех имений и титулов графини Уорик буду я, и только я.

– И это ты называешь справедливостью?

Он не сообщил мне ничего нового.

– Не тебе рассуждать о справедливости, принцесса. – Ненависть подобно пощечине хлестнула меня по лицу. – Кто осудит меня за то, что я присвоил себе имущество женщины, вступившей в брак с наследником Ланкастеров? Тебя не поддержит никто, ведь ты собиралась носить корону вместе со своим супругом-Ланкастером.

Я и сама это прекрасно понимала, но упрямо продолжала стоять на своем.

– Когда Ричард приедет за мной, я уеду с ним. Рядом со мной в суде будет стоять герцог Глостер. Вот тогда мы и посмотрим, кто меня поддержит.

– Никуда ты не поедешь.

Внезапно лицо Кларенса смягчилось, а голос зазвучал вкрадчиво. От его ироничной улыбки у меня по спине пополз холодок. Ему не удалось напугать меня своей яростью, но сейчас мне стало очень страшно. Что он задумал?

– Ты собираешься забаррикадировать дверь? Или натравишь на Ричарда свою вооруженную охрану? А может, расстреляешь его из пушек?

Я постаралась произнести это как можно спокойнее.

– Зачем? Я заставлю своего братца повеселиться. – Кларенс улыбался так радостно, что на мгновение я вновь увидела перед собой красивого мужчину, некогда поразившего воображение Изабеллы и до сих пор имеющего над ней полную власть. – Когда мой братец приедет, он не сможет тебя найти. Все очень просто.

– Значит, мы отправляемся в Уорик? – спросила Изабелла.

Я вдруг представила, как мы сломя голову несемся по проселочным дорогам, а за нами по пятам гонится Ричард.

– Нет, моя дорогая. На это у нас уже нет времени. Я не сомневаюсь в том, что он легко нас догонит, и не собираюсь встречаться с ним в открытом поле. Я придумал кое-что получше.

Я не понимала, на что он намекает, и, скрывая дрожь в коленях, терпеливо ожидала своей участи. Кто бы мог подумать, что попытка Эдуарда помочь мне до прибытия Ричарда подвергнет меня еще большей опасности.

Моя сестра отвела меня в спальню. Она держала спину очень прямо и избегала смотреть мне в глаза. Одно это указывало на то, что все происходящее ей не по душе. Точно так же я знала, что она не станет перечить Кларенсу. Изабелла всегда и во всем безоговорочно ему доверяла, как бы скверно он с ней ни обращался. Если она безропотно последовала за ним от Йорков к Ланкастерам и обратно, то сейчас она и подавно его не ослушается.

И все же я должна была попытаться.

– Изабелла! – Я ускорила шаг, пытаясь заставить ее остановиться и выслушать меня. – Подожди! Неужели ты позволишь ему это сделать?

Но она отступила в сторону и чуть ли не втолкнула меня в открытую дверь спальни. В руке Изабелла держала ключ. Она что, собирается меня здесь запереть? Я подняла голову и гордо прошла мимо нее. Долго они меня здесь не продержат. Выпустят, как только Кларенс найдет способ переправить меня в Уорик или Тьюксбери. Мы не в Анжере. Наверняка найдется кто-нибудь, кто захочет помочь мне бежать, а уж я эту возможность не упущу.

– Ты останешься здесь.

Моя сестра вышла из комнаты, заперев дверь на ключ. Значит, они боятся, что я сбегу. Но куда бы я побежала, оказавшись на улицах Лондона? Не успела я привести свои мысли в порядок, как она уже вернулась, неся охапку какого-то тряпья и пару грубых кожаных туфель.

– Вот! – Изабелла швырнула то, что оказалось одеждой, на постель. – Надевай это. Быстро!

Ее губы были поджаты, и она по-прежнему не смотрела мне в глаза.

– Что?.. – При виде того, что лежало на кровати, я подумала, что она сошла с ума. – Изабелла… – Не может быть, чтобы она меня не выслушала. Ведь она моя сестра!

– Не спорь! Одевайся!

– И не подумаю!

Я скрестила руки на груди и вызывающе уставилась на нее, решив сражаться до конца. Но на ее лице я не увидела сочувствия. Она как будто впитала в себя ненависть Кларенса. У меня в груди что-то оборвалось, но я не сводила с нее глаз.

– Ты сделаешь это, Анна, или мне придется позвать служанку. Тебя переоденут силой. Ты этого хочешь? Гораздо менее унизительно переодеться самой.

– Не смей говорить со мной об унижении! – Но выбора у меня не было. Я не хотела, чтобы ко мне применяли силу, и решила подчиниться. – Бога ради, что вы задумали?

Я злобно стащила с себя платье, демонстративно изорвав в клочья нежные ленты, и повернулась к сестре спиной, чтобы она расшнуровала шелковую сорочку.

– Скоро сама узнаешь.

Изабелла тоже не стала церемониться со шнуровкой и разорвала тесьму резкими, грубыми движениями. Элегантное, украшенное богатой вышивкой белье упало на пол, и я отшвырнула его ногой в сторону.

Изабелле и этого было мало.

– Все снимай!

Судьбу платья и шелковой сорочки разделили чулки и тончайшая льняная нательная сорочка. Я начала натягивать на себя одежду, принесенную Изабеллой. Рождается новая Анна Невилль, размышляла я, с отвращением ощущая, как царапает мою нежную кожу грубая шерстяная блуза, которую пришлось подвязать веревкой. Ни леди Анна, ни принцесса Анна никогда не носили ничего подобного. Анна Невилль никогда не оборачивала волосы такой убогой тканью. Да ей и в голову не пришло бы так себя изуродовать. Сорочка едва доходила мне до колен, а юбка волочилась по полу и мешком висела на моей миниатюрной фигуре. Мне страшно было подумать, на кого я похожа в своем новом одеянии грязно-коричневого и темно-зеленого тонов. Темноволосая леди Анна ни за что не остановила бы свой выбор на этих цветах.

Что же я буду теперь делать с этим новым созданием? А впрочем, от меня все равно ничего не зависело. Я превратилась в служанку, ничем не выделяющуюся среди снующей по дому прислуги. Я ужаснулась, представив себе свое будущее. Неужели Изабелла собирается заставить меня работать на нее?

Сестра окинула меня критическим взглядом. Как будто отвечая на мой вопрос, она поджала губы и приказала мне подвернуть пояс юбки и закатать рукава.

– Теперь тебе придется потрудиться, – добавила она и указала на туфли: – Обувайся.

– Я не могу в это поверить, Изабелла.

Это было единственное, что пришло мне в голову.

– Скоро сможешь, – отрывисто бросила она.

Пока я натягивала грубую обувь, Изабелла сложила все мои вещи на кровати. Все мои платья и сорочки, лежавший на ночном столике часослов, шкатулка с драгоценностями… Одним словом, в комнате не осталось ничего, что имело бы ко мне хоть какое-то отношение. В общую кучу полетели даже четки. Если бы кому-нибудь вздумалось меня найти, ему бы это не удалось. Когда Ричард за мной приедет, его убедят в том, что я покинула Лондон. Я стояла и наблюдала за сестрой, укладывающей на покрывало мои туфли. Она не обращала на меня ни малейшего внимания, и мой жалобный вид ее совершенно не трогал. Вдруг дверь распахнулась и на пороге возникла Марджери с тазом и кувшином в руках. Она стояла, прижав все это к груди и обводя комнату изумленным взглядом.

– Леди Анна?.. – Она обернулась к Изабелле. – Миледи!

– Закрой дверь! – рявкнула Изабелла. – Надо было мне ее запереть, а впрочем, не важно. Все равно ты об этом узнала бы.

Поставив свою ношу на пол, Марджери повиновалась. На ее широком лице отчетливо читалось неодобрение.

– Что это вы тут делаете? Почему…

– Это тебя не касается, – перебила ее Изабелла. – И никому ни слова. Если узнаю, что ты распространяешь сплетни, мигом окажешься на улице.

– Изабелла Невилль! – Марджери попыталась прибегнуть к тону, которым она когда-то разговаривала с непослушными детьми. Ее грудь высоко вздымалась от возмущения. – Как вы смеете подобным образом обращаться со своей сестрой? Вы бесчестите свое имя! Я не знаю, что вы тут задумали, но…

– Замолчи! Я уже давно не Изабелла Невилль, и я не ребенок, которого ты можешь ругать и воспитывать. Я герцогиня Кларенс. И мне нет дела до того, как давно ты живешь в нашей семье, и до того, что до меня ты нянчила мою мать. Ты не смеешь мне ни указывать, ни запрещать. Если ты наберешься наглости и будешь осуждать мои действия, то придется тебе зарабатывать себе на пропитание попрошайничеством. Здесь я тебя не потерплю. – Марджери ошеломленно умолкла, а Изабелла обернулась ко мне: – Ты готова?

– Готова ли я стать служанкой? – Это прозвучало так чудовищно, что я не удержалась от смеха. – Кларенс до такой степени подчинил тебя себе, что ты готова предать родную сестру.

Вместо ответа Изабелла зашагала к двери, бросив через плечо:

– Иди за мной. И не вздумай с кем-нибудь заговорить или на кого-нибудь посмотреть. Просто молча следуй за мной, как и подобает служанке. Разумеется, если ты не хочешь, чтобы тебя заперли в погребе. – Повернувшись к остолбеневшей Марджери, она добавила: – Упакуй все это в дорожный сундук. Когда приедет Глостер, скажешь ему, что моя сестра уже в Тьюксбери. Она уехала еще на прошлой неделе, ощутив потребность посвятить себя молитве и созерцанию. Поняла?

Марджери продолжала изумленно смотреть на меня. Я покачала головой. Мне даже удалось криво улыбнуться.

– Ну вот, Марджери, теперь ты сама во всем убедилась. Кто бы мог подумать, что моя сестра готова на все ради маминых денег и земель? Графиню упрятали в Булье, меня ожидает заточение в стенах Тьюксбери… или работа судомойки на кухне ее светлости. – Я больше не могла молчать и выплеснула накопившуюся в душе горечь. – Кто бы мог подумать, что благородная и прекрасная герцогиня Кларенс способна так низко отомстить сестре за то, что та осмелилась быть сонаследницей состояния их матери?

– Миледи! – стиснув на груди руки, взмолилась Марджери. – Вы этого не сделаете. Что скажут люди?

– Никто ничего не узнает. И я это сделаю.

– Я поняла, ваша светлость. – По морщинистым щекам Марджери покатились слезы. – Я очень хорошо вас поняла.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю