355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анита Шрив » Жена пилота » Текст книги (страница 12)
Жена пилота
  • Текст добавлен: 17 октября 2016, 01:57

Текст книги "Жена пилота"


Автор книги: Анита Шрив



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 15 страниц)

Да, – сказала она.

Затянувшись, Мойра подалась вперед и стряхнула пепел с кончика сигареты.

Мы летали на одном рейсе. Лет пять с половиной назад. Я была стюардессой в авиакомпании «Вижен».

Я это уже знаю.

Мы полюбили друг друга, – без обиняков призналась женщина. – Не хочу вдаваться в подробности, скажу лишь, что мы потеряли голову. Наш роман длился около месяца…

Мойра запнулась, возможно, из деликатности, а может, подбирая подходящие слова.

Джек разрывался между долгом и желанием, – наконец выдавила из себя она. – Он говорил мне, что никогда не оставит Мэтти, никогда не сделает ей больно.

Кэтрин не понравилось, что Мойра произнесла имя ее дочери слишком уж небрежно, так словно она лично ее знала. Невидимое, но тем не менее ощутимое напряжение возникло в комнате. Воздух мгновенно наэлектризовался.

«Джек не хотел расставаться с дочерью, но ничего не имел против супружеской измены», – подумала Кэтрин.

Когда начались ваши отношения? – деликатно подбирая слова, спросила она.

В июне 1991 года.

Возглас удивления невольно слетел с губ Кэтрин.

Что она сама делала летом 1991 года? Женщина попыталась вспомнить, но не смогла.

Цвет лица Мойры удивлял нежной бледностью, не болезненной, скорее наоборот, свидетельствующей о хорошем здоровье. Обладательница такого лица нечасто выходит на улицу, хотя почти наверняка бегает по утрам.

Так значит вы с самого начала знали, что Джек женат?

Голос изменил Кэтрин, стал неуверенным и каким-то заторможенным, словно у человека, находящегося под воздействием сильного снотворного.

Да. У нас с Джеком не было секретов друг от друга.

Еще один нож вонзился в кровоточащее сердце Кэтрин.

На этот раз Мойра явно намеревалась причинить своей сопернице душевную боль, и ей это удалось.

Дождь барабанил по оконному стеклу. Сгустившиеся на небе тучи создавали иллюзию предзакатного сумрака. Откуда-то сверху пронзительно закричал по телевизору мультипликационный персонаж. Кэтрин было жарко. Сбросив с плеч пиджак, она обнаружила, что ее блузка выбилась из-под пояса юбки. Нервно заправляя край одежды обратно, американка вся сжалась под испытующим взглядом соперницы, которая, судя по всему, знала о Джеке куда больше, чем сама Кэтрин.

Встав со стула, американка подошла к камину, моля про себя Бога о том, чтобы дрожащие ноги не выдали ее. Взяв с каминной полки фотографию в резной деревянной рамке, Кэтрин еще раз взглянула на нее. На Джеке была не знакомая Кэтрин черная спортивная рубашка с короткими рукавами. Крошечный младенец спал на его руке. У старшей девочки – волосы и брови отца, а вот глаза достались ей от матери.

Как ее зовут? – спросила Кэтрин.

Дирдри.

Пальцы Джека приглаживают непослушные кудри дочери. «Был ли он таким же хорошим отцом для нее, как и для Мэтти?»

Кэтрин часто заморгала. Боль была почти невыносимой. Каково же будет Мэтти, когда она узнает о существовании единокровной сестры? Девочка на фотографии была красивой, очень красивой: темные глаза, длинные ресницы, алые губы, – настоящая Белоснежка.

Как вы могли?! – крик боли вырвался из груди обманутой женщины.

Относился ли он только к Мойре, или Кэтрин пыталась докричаться до мертвого мужа?

Она резко повернулась. Мокрые от пота пальцы разжались, и фотография в рамке, выскользнув из ее рук, разбилась об угол стола. Кэтрин вздрогнула от шума бьющегося стекла. Она не хотела разбивать фотографию. Это случилось помимо ее воли. Мойра тоже вздрогнула, однако осталась сидеть на месте и даже не поинтересовалась степенью причиненного ущерба.

Я любила его, а он – меня, – спокойно произнесла она.

«Как будто этого достаточно, чтобы оправдать такое вероломство!»

Мойра продолжала преспокойно курить. Ее спокойствие граничило с холодной надменностью. Трудно было представить эту женщину в форме стюардессы с маленькими крылышками на лацканах кителя, приветливо улыбающейся поднимающимся по трапу на борт самолета пассажирам.

Существует много такого, о чем я не могу вам рассказать, – добавила ирландка.

«Сука!» – выругалась про себя Кэтрин.

Пузырек гнева всплыл на поверхность ее души и лопнул. Женщина попыталась взять себя в руки.

«О чем эта сука не может мне рассказать?!»

Опершись руками о каминную полку, Кэтрин прижалась лбом к холодному мрамору. Она глубоко дышала, стараясь успокоить разыгравшиеся нервы. В ушах шумело.

Немного придя в себя, Кэтрин вернулась к своему стулу и уселась на самом его краешке, словно была готова в любую минуту сорваться с места и уйти.

Я довольствовалась тем, что имела, – сказала Мойра Боланд. – Однажды я пыталась расстаться с Джеком, но у меня ничего не получилось. Я не смогла.

Сложив руки на коленях, Кэтрин обдумывала слова соперницы. Ее готовность признать свою моральную слабость произвела на американку странное впечатление. Еще раз окинув Мойру взглядом, она пришла к выводу, что та, безусловно, красива: сладострастная томность, сопутствующая материнству, высокий рост, угловатые плечи, длинные руки…

Как вы встречались все эти годы? – спросила Кэтрин.

Мойра Боланд пристально посмотрела на гостью.

Это было непросто. Нам редко удавалось подолгу побыть наедине друг с другом. Мы использовали малейший шанс. Я заезжала за ним в условленное место и привозила сюда. А еще… – Ирландка запнулась, но затем продолжила: – Джек время от времени подшабашивал…

Мойра говорила на сленге пилотов и их жен.

Я не понимаю, – сказала Кэтрин, хотя на самом деле отлично поняла собеседницу.

Иногда ему удавалось все устроить так, чтобы больше времени проводить в Лондоне. Конечно, Джек очень рисковал. Его легко могли вывести на чистую воду.

Кэтрин помнила времена, когда ее муж месяцами работал по графику: пять рабочих дней и два выходных; только одну ночь он спал дома.

Джек не всегда летал на маршруте Бостон – Лондон, – продолжала Мойра. – Да вы ведь знаете об этом? Иногда его ставили на маршрут Амстердам – Найроби. Я снимала на это время квартиру в Амстердаме…

А кто платил за все это? – обводя глазами комнату, спросила Кэтрин, неприятно задетая тем, что ее муж обворовывал семью, обворовывал Мэтти…

Дом мой, – сказала Мойра, – тетино наследство. Я давно уже собираюсь продать его и перебраться в пригород, но такая перспектива, признаюсь, не очень меня радует.

Сама Кэтрин жила даже не в пригороде, а за чертой города.

Он давал вам деньги? – настаивала она.

Мойра отвернулась, словно стыдилась того, что Джек забирал деньги у одной семьи, чтобы дать их другой.

Иногда, – наконец призналась она. – У меня есть и свои деньги.

Как должна быть сильна любовь, питаемая постоянной разлукой? Насколько тайная любовь сильнее явной?

Кэтрин прижала ладонь ко рту.

Любила ли она сама Джека или воспринимала его как нечто должное? Не говорил ли ее муж Мойре Боланд, что Кэтрин больше его не любит? А что она чувствует сейчас? Любовь к его памяти или?..

Кэтрин тяжело вздохнула и выпрямилась.

Откуда вы родом? – справившись с очередным всплеском эмоций, спросила она.

Из Антрима.

«На скалах, обдуваемых холодными ветрами, извечная кровавая вражда кипит в котлах измены, зависти и злобы, как масло, раскаленное в аду», – вспомнила американка.

Но вы ведь познакомились здесь… в Лондоне?

Мы познакомились в воздухе.

Кэтрин потупилась, уставившись на прихотливый узор, вытканный на ковре.

Где вы остановились? – поинтересовалась у нее Мойра.

От неожиданности Кэтрин заморгала глазами и удивленно взглянула на собеседницу. Она не помнила названия своего отеля.

Мойра потянулась за очередной сигаретой.

«Кенсингтон Эксетер», – наконец вспомнила американка.

Если вам от этого станет легче, – сказала Мойра, – то я уверена, что у Джека больше никого не было.

Эти слова не произвели на Кэтрин должного впечатления. На душе было так же мерзко, как и раньше.

Откуда вы знаете? – спросила она.

Мойра промолчала.

За окнами начало смеркаться. Ирландка зажгла настольную лампу и погладила рукой затылок.

Как вы нашли нас? – спросила она у Кэтрин.

«Нас», отметила про себя американка.

Она не захотела отвечать на вопрос, который показался ей унизительным.

Что случилось с самолетом Джека? – вместо этого спросила Кэтрин.

Мойра покачала головой. Ее шелковистые волосы заметались из стороны в сторону.

Я не знаю, – не очень убедительно заявила она.

Лицо ирландки побледнело.

Предположение, что он мог покончить жизнь самоубийством, просто отвратительно. Джек никогда бы не сделал этого.

Ее голос дрогнул. Она обхватила голову руками и наклонилась вперед, опершись локтями о колени. Клубы табачного дыма поползли по ее волосам.

Кэтрин была поражена всплеском эмоций собеседницы, ее убежденностью в невиновности Джека, столь же твердой, как и у самой Кэтрин. Впервые с момента их встречи Мойра проявила хоть какие-то эмоции.

Завидую вам, – приподняв голову и глядя Кэтрин в глаза, сказала Мойра, – вы организовали для Джека поминальную службу со священником. Все как полагается. Жаль, что я не смогла присутствовать на ней.

«Боже правый!» – мысленно простонала ее собеседница.

Я узнала об этом из газет, – сообщила американке Мойра. – Там, кстати, писали, что ФБР расследует взрыв самолета.

Да.

Агенты бюро уже побеседовали с вами?

Нет. А с вами?

Мойра отрицательно покачала головой.

Джек никогда бы не покончил жизнь самоубийством, – еще раз заверила она свою собеседницу.

Кэтрин не нуждалась в том, чтобы ее убеждали. В конце концов, она была первой, а значит, главной женой. Впрочем, последнее не являлось чем-то бесспорным. Кто с точки зрения мужчины более дорог ему: женщина, которую он оберегает от правды о своей измене, или женщина, которой он поверяет все свои секреты?

Когда вы в последний раз видели Джека живым? – спросила Кэтрин.

Утром того дня, около четырех часов… Потом он поехал на работу. Я проснулась…

Мойра замолчала.

Вечером накануне вы ходили в ресторан? – почему-то спросила американка.

Да, – ответила Мойра.

Кэтрин видела, что она несколько озадачена ее осведомленностью.

Как ни странно, за годы регулярных отлучек Джека она никогда всерьез не задумывалась о том, что он может ей изменять. Если любящая женщина верит любимому человеку, то эта вера не может не быть абсолютной.

Вы прилетели в Лондон только затем, чтобы встретиться со мной? – спросила Мойра, стряхивая пепел, прилипший к ее нижней губе.

Казалось, хладнокровие вернулось к ней.

А разве этого недостаточно? – ответила вопросом на вопрос Кэтрин.

Мойра выпустила длинную струю табачного дыма.

Вы полетите на Малин-Хед? – спросила она.

Нет. А вы?

Я не могу.

Кэтрин чувствовала, что ирландка чего-то недоговаривает.

В чем дело? – спросила она.

Мойра почесала лоб.

Ни в чем, – слегка качнув головой, сказала она. – У нас был роман. Я забеременела, и мне пришлось уйти из авиации. Джек хотел жениться на мне. Для него это было очень важно, куда важнее, чем для меня. Он хотел обвенчаться по католическому обряду.

Джек никогда не ходил в церковь, – удивилась Кэтрин.

Он был ревностным католиком, – внимательно глядя на американку, сказала Мойра.

Значит, с вами он вел себя иначе, чем со мной, – недоверчиво произнесла Кэтрин.

Одно дело – обвенчаться в церкви с любовницей, потому что она этого хочет, а совсем другое – самому быть ревностным прихожанином.

Кэтрин сцепила пальцы рук в замок, стараясь унять предательскую дрожь.

Джек посещал мессу при малейшей возможности, – сказала Мойра.

В Эли он никогда не ходил в церковь. Как может один человек вести две такие разные жизни? А разные ли? Неприятная мысль промелькнула в голове у Кэтрин. Всегда ли Джек вел себя по-разному здесь и у себя дома в Америке? Каким он был любовником, оставаясь один на один с Мойрой Боланд? Кэтрин подозревала, что если бы у нее хватило духу завести с ирландкой разговор на эту тему, то они вскоре обнаружили бы в поведении Джека много схожего. А может, их мужчина предпочитал разыгрывать перед каждой из них отдельный спектакль? Для каждой он сочинял свою роль, ни в чем не похожую на роль, предназначенную для ее соперницы.

Кэтрин разомкнула пальцы рук и прижала ладони к бедрам. Она чувствовала на себе пристальный взгляд Мойры. Возможно, ее собеседница сейчас думала о том же.

Мне нужно в ванную, – вставая со стула, сказала Кэтрин.

Мойра также поднялась на ноги.

Пройдите наверх. Ванная – там.

Хозяйка проводила гостью из гостиной в прихожую и, стоя у подножия лестницы, показала рукой наверх. Она осталась стоять на дороге у Кэтрин, и та вынуждена была боком проскользнуть мимо соперницы. Их тела чуть было не соприкоснулись. Будучи ниже ростом, американка почувствовала себя как-то неуверенно, даже немножко унизительно.

Ванная комната была небольшой и вызвала у Кэтрин слабый приступ клаустрофобии. Ее сердце забилось сильнее. Она посмотрела на свое отражение в зеркале: щеки были покрыты пятнами лихорадочного румянца. Она вытянула шпильки из волос и тряхнула головой. Рыжие волны заструились вниз. Женщина присела на крышку унитаза. Голова кружилась. Цветастый орнамент запрыгал перед глазами.

Четыре с половиной года. Джек и Мойра Боланд уже четыре с половиной года как муж и жена. Была ли свадьба? Кто присутствовал на бракосочетании? Знал ли кто-нибудь из гостей правду о семейном положении Джека? Что чувствовал ее муж, произнося слова верности Мойре перед алтарем?

Кэтрин затрясла головой. Перед ее мысленным взором рождались мучительные для нее образы: одетый в костюм Джек преклоняет колени перед священником; открыв дверь автомобиля, он помогает беременной Мойре залезть вовнутрь; маленькая девочка с темными курчавыми волосами на коленях у Джека…

Где-то зазвонил телефон.

«Как Джеку удалось так ловко обмануть меня?» – думала Кэтрин.

Ложь… Предательство… Хроническое недосыпание…

Однажды он сказал, что едет на работу, а спустя несколько часов стоял перед алтарем в церкви, держа за руку Мойру Боланд. Что делали его жена и дочь, когда их муж и отец венчался со своей любовницей? Как ему хватило бесстыдства, вернувшись после этого домой, вести себя так, словно ничего не случилось? Занимался ли он любовью с Кэтрин на следующий день после «первой брачной ночи» с Мойрой?

Нервная дрожь сотрясала тело женщины.

Вопросы, подобно теннисным мячикам, прыгали по ванной комнате от стены к стене, наполняя уши противным свистом. Спазм боли резанул ее по животу. Кэтрин вспомнила о частых курсах повышения квалификации, которые проходили в Лондоне два раза в голу. Каждый из них длился не менее двух недель.

«Если ты доверяешь человеку, то никогда не заподозришь его в чем-то».

Внезапно Кэтрин вскочила на ноги. Ее глаза суетливо забегали по белоснежной крошечной комнатке. Женщина плеснула водой на лицо и вытерла его вышитым узорами полотенцем.

Выйдя из ванной, она остановилась. Снизу доносился приглушенный голос Мойры Боланд. Она разговаривала с кем-то по телефону. Судя по тембру голоса ирландка говорила не по-английски, а на каком-то другом, не знакомом Кэтрин языке.

Дверь ближайшей к ней комнаты была открыта. Американка увидела через дверной проем большую двуспальную кровать. Если бы не смерть Джека, его жена ни за что не нарушила бы правил приличия, но события последних недель уничтожили любые правила. В конце концов, Мойра Боланд знала о ней все, так что с ее стороны будет вполне естественно самой разузнать кое-что о хозяйке этого дома. Кэтрин дорого бы заплатила за то, чтобы выяснить, насколько откровенен был Джек с ее соперницей, что из их интимной жизни он выболтал Мойре.

Она подумала обо всех усилиях, которые потратила на то, чтобы оправдать поведение Джека в своих глазах, чтобы сделать его жизнь как можно более комфортной и приятной. Она придумала целую теорию о постепенном угасании сексуальной жизни супругов. Лишь однажды Кэтрин выказала свое недовольство, откровенно обвинив Джека в пренебрежении ее чувствами, но муж сумел выкрутиться, заставил ее поверить, что все в порядке. Несмотря на чудовищное безразличие Джека, Кэтрин считала его поведение вполне оправданным, а их брак – удачным. Теперь-то она понимала, что вела себя как полная дура, но время безвозвратно упущено. Нет смысла плакать над пролитым молоком.

Это была спальня хозяйки – длинная и узкая, удивительно неопрятная, особенно если учесть, какой идеальный порядок царил в комнатах первого этажа. На полу была разбросана грязная одежда и стопки журналов. На комоде стояли пустые чайные чашки, пластиковый стаканчик с остатками йогурта и наполненное смятыми окурками блюдце. На заляпанной лаком и ацетоном столешнице туалетного столика стояли пузырьки и баночки с косметикой. Одна половина двуспальной кровати оставалась незастланной: дорогие льняные простыни с вышитыми по краям узорами, кружевное женское белье, раскиданное на одеяле… Другая половина была аккуратно застелена покрывалом. На ночном столике стояли галогенная лампа и электронный будильник, воспроизводящий «белый шум», и лежала книга о вьетнамской войне. Какие книги читал здесь Джек? Те же, что и дома, или другие? Какую одежду носил? Каким он был здесь, в этом доме, в этой стране? Другим или таким же, как в Америке?

Подойдя к заправленной стороне кровати, Кэтрин откинула покрывало и одеяла, наклонилась и прижалась лицом к простыне, глубоко втянув в себя воздух. Нет, Джеком здесь не пахло.

Кэтрин подошла к кровати с другой стороны. На ночном столике Мойры стояли лампа и позолоченные настольные часы. Осознавая, что ее поведение похоже на заурядный обыск, женщина выдвинула верхний ящичек стола: клочки бумаги, квитанции, чеки, губная помада, баночка ночного крема, монетки, ручки, пульт дистанционного управления, бархатный мешочек с чем-то большим и тяжелым на вид. Развязав тесемки, Кэтрин извлекла из мешочка вибратор. Пальцы рук разжались, и вибратор с грохотом упал обратно в выдвижной ящик стола. Ей следовало раньше догадаться, что это.

Опустившись на колени, Кэтрин погрузилась лицом в скомканные простыни. Руки крепко обхватили голову. Надо успокоиться, однако назойливые мысли не так-то просто изгнать из сознания. Она потерлась лицом о мягкую материю. Туда-сюда… туда-сюда… Подняв голову, Кэтрин увидела, что на простыне остался черный след от туши для ресниц.

Поднявшись с колен, женщина подошла к платяному шкафу с зеркальными дверцами. Одежда в нем принадлежала явно не Джеку, а ирландке: шуба, длинные черные штаны, шерстяные юбки, хлопковые и льняные блузки и кофточки. Кэтрин нащупала что-то шелковистое. Блузка? Раздвинув в стороны плечики, она увидела, что это не шелковая блузка, а длинный, до лодыжек, халат с украшенным кисточками поясом-кушаком. Цвет материи можно было определить как темно-сапфировый. Уняв дрожь, Кэтрин подняла ворот халата и взглянула на пришитый там ярлычок: «Бергдорф Гудман».

«Что и требовалось доказать!»

Из спальни вела еще одна дверь.

Ванная комната…

Кэтрин внимательно осмотрелась. На крючке возле эмалированной ванны висел мужской малиново-коричневый фланелевый халат. Дома Джек никогда не ходил в халате. В подвешенной к стене аптечке женщина обнаружила бритву, расческу и бутылочку незнакомого английского одеколона.

Тщательно осмотрев расческу, Кэтрин заметила короткие черные волосы, запутавшиеся в ее зубьях.

«Довольно! Насмотрелась досыта!»

Ей ужасно захотелось выбраться из этого дома. Закрыв дверь, ведущую из коридора в спальню, Кэтрин замедлила шаг. Внизу Мойра Боланд продолжала болтать по телефону. Голос звучал гораздо громче, чем прежде. Должно быть, ссорилась с кем-то.

Кэтрин подошла к открытой двери в детскую. На кровати на животе лежала Дирдри, уставившись завороженным взглядом в телевизор. Ее подбородок покоился на сложенных вместе руках. На лице – предельно серьезное выражение. Девчушка была одета в голубую футболку с длинными рукавами, носки того же цвета и комбинезон. Дирдри так увлеклась телевизором, что не сразу заметила появление на пороге ее комнаты незнакомой тети.

Здравствуй, – сказала Кэтрин.

Девочка посмотрела в ее сторону, затем медленно повернулась на кровати, не спуская с нее взгляда.

Что ты смотришь? – попыталась завести беседу женщина.

«Опасного мышонка».

Я видела этот сериал. Его показывали в Америке. Моя дочь, когда была маленькой, любила серию «Беглецы». Сейчас ей уже пятнадцать лет. Она почти такая же высокая, как я.

Как ее зовут? – приподнявшись, с интересом спросила девочка.

Мэтти.

Дирдри задумалась.

Кэтрин шагнула вперед и осмотрелась: плюшевый мишка фирмы «Паддингтон», очень похожий на того, что некогда был у Мэтти; фотография Джека в белой футболке и бейсбольной кепке; детский рисунок взрослого мужчины и маленькой чернокудрой девочки; маленький белый столик, исписанный «волшебным маркером»; вырезанная из какого-то журнала фотография голубого неба…

«Что девочка знает о судьбе своего отца? Известно ли ей вообще, что ее папа погиб в авиакатастрофе?»

У вас смешное произношение, – сказала Дирдри.

Разве?

У девочки был британский акцент – ничего ирландского или американского.

Вы говорите, как мой папа, – сказала она.

Кэтрин медленно кивнула.

Вы хотите посмотреть на мою куклу Молли? – спросила девочка.

Да, – прочищая горло, ответила женщина, – с удовольствием.

Идите за мной, – делая пригласительный жест рукой, сказала Дирдри.

Вскочив с кровати, она прошла в угол комнаты, где стояли кукольный платяной шкаф и сундучок из популярной серии «Американская девочка».

Мой папа подарил мне ее на Рождество, – протягивая куклу Кэтрин, произнесла Дирдри.

Мне нравятся ее очки.

Вы хотите увидеть ее школьный ранец?

Конечно.

Хорошо. Садитесь на кровать. Я вам все покажу.

Дирдри вытащила из шкафчика и сундучка крошечные платьица, игрушечную парту, кожаный ранец с миниатюрными книжечками, карандашик с тонюсеньким грифелем и пенни «голова индейца».

Это папа подарил тебе все эти игрушки на Рождество?

Девчушка поджала губки и задумалась.

Не все, – наконец сказала она. – Санта Клаус подарил мне… это… и вот это…

Мне нравятся волосы Молли. У моей дочери была когда-то похожая кукла, но Мэтти обрезала ей волосы. К сожалению, игрушечные волосы не отрастают. Потом моя дочь очень сожалела о своем поступке.

Перед внутренним взором Кэтрин возник калейдоскоп ярких картинок-воспоминаний…

Шестилетняя Мэтти съезжает на дребезжащем трехколесном велосипеде с холма, а ее испуганные родители беспомощно провожают ее глазами. Тогда все обошлось и гордая дочь, слезая с велосипеда, крикнула взволнованным родителям: «Я справилась с управлением!»

Мэтти, нацепившая себе на лицо красный клоунский нос и игрушечные очки, засыпает, свернувшись калачиком, на диване…

День благодарения. Четырехлетняя дочь прибегает к Джеку и возбужденно кричит: «Мама приготовила рахат-лукум!»

Куда теперь девать эти воспоминания?

«Я похожа на женщину, которая после развода смотрит на свое свадебное платье, – думала Кэтрин. – Стоит ли хранить его после того, как любовь умерла?»

Я не буду стричь ей волосы, – пообещала Дирдри.

Молодец! А папа был у вас на Рождество? Иногда папы должны работать на праздники.

Да, он отмечал Рождество с нами, – заверила Кэтрин девочка. – Я подарила ему закладку. Я сама ее сделала, наклеила туда фото – я вместе с папой. Закладка мне так понравилась, что папа вернул ее мне. Показать вам?

Да. Покажи.

Дирдри заглянула под кровать, ища свое «сокровище».

Вот. Нашла.

Засунутая в большую, богато иллюстрированную книгу закладка представляла собой полоску разноцветной бумаги, на которую была наклеена маленькая фотография. Женщина наклонила голову, вглядываясь в мельчайшие детали снимка.

На ступенях раздался скрип шагов.

На чердаке ее дома в Фортуна-Рокс хранилась коробка с платьями для кукол серии «Американская девочка». Полубезумная мысль промелькнула в голове у Кэтрин: подарить Дирдри эти платьица для ее Молли.

В проеме двери появилась Мойра. Ее руки были скрещены на груди.

У тебя очень красивая кукла, – вставая с кровати, сказала Кэтрин.

Вам надо идти? – спросила девочка.

Да, к сожалению, надо…

Мойра посторонилась, пропуская американку. Кэтрин быстро сбежала по лестнице, хозяйка дома следовала за ней по пятам. Кэтрин потянулась к висящему на спинке стула пиджаку.

Дирдри сказала, что Джек отмечал Рождество с вами, – продевая руки в рукава пиджака, произнесла американка.

Мы праздновали раньше… заблаговременно…

Кэтрин по собственному опыту знала, что такое праздновать Рождество заблаговременно.

Подойдя к книжному шкафу, она с интересом пробежала глазами по корешкам книг: «Замалчивание» Брайана Мура, «Кэл» Бернарда МакЛаверти, «Сердце повстанца» Кэвина Тулиса, «Лютый голод» Сесил Вудхем-Смит… Следующее название было на не знакомом ей языке. Кэтрин взяла книгу с полки и спросила у ирландки:

Она на гаэльском?

Да.

Где вы учились?

В Квинсе. Это колледж в Белфасте.

Да?! И вы стали…

Стюардессой, – усмехнулась Мойра. – В Ирландии самая квалифицированная в Европе рабочая сила.

А ваша дочь знает, что случилось с Джеком? – спросила американка, поставив книгу на место и берясь за пальто.

Да, – стоя в дверном проеме, сказала ирландка, – но я не уверена, что Дирдри отдает себе отчет в происшедшем. Ее отец очень редко бывал дома. Мне кажется, она воспринимает его смерть как еще одну долгую отлучку.

«Ее отец», – отметила про себя Кэтрин.

А Дирдри знает о своей бабушке, матери Джека? – холодно спросила она. – О Мэтиган?

Да. Конечно.

Кэтрин молчала, чувствуя неловкость за свой вопрос, а еще больше от полученного на него ответа.

Но у его матери, как вы знаете, болезнь Альцгеймера, – сказала Мойра. – Она даже не понимает, кто такая Дирдри.

Я знаю о болезни, – соврала Кэтрин.

«Если бы Джек не погиб, – думала она, – где бы он сейчас находился? Наверно, сидел бы в гостиной этого дома. Узнала бы я когда-нибудь правду о двоеженстве Джека, о его второй семье? Какдолго все это могло оставаться в тайне?»

Женщины стояли друг напротив друга. Взгляд Кэтрин перебежал с паркетного пола на стены и пол прихожей, а затем остановился на Мойре. Она хотела запомнить интерьер дома, запомнить все, что видела сегодня. Кэтрин была уверена, что никогда больше не переступит порог этого дома. Ее мысли блуждали. Она думала то о невозможности понять другого человека, то о хрупкости отношений между людьми, то о недолговечности любви и призрачности семейного счастья.

Я хочу… – несмело начала Мойра.

Кэтрин терпеливо ждала.

Ирландка молитвенно сложила ладони вместе.

Мне жаль…

Глубоко вздохнув, она разомкнула ладони и засунула руки в карманы джинсов.

Мне жаль, что я причинила вам боль.

Кэтрин молчала. Слова в данной ситуации казались ей лишними.

Синий шелковый халат в вашем стенном шкафу. Откуда он у вас? – обуреваемая любопытством, спросила американка.

Лицо Мойры оставалось бесстрастным, но Кэтрин услышала легкий вздох, сорвавшийся с ее губ.

Его доставили уже после смерти Джека. Это его рождественский подарок мне.

Я так и думала, – берясь за ручку входной двери, произнесла Кэтрин.

Вам лучше уехать домой, – сказала Мойра.

Дверная ручка показалась американке спасательным кругом.

В мгновение ока она выскочила из дома прямо под моросящий дождик.

Мне было тяжелее, чем вам, – раздался за ее спиной печальный голос Мойры.

Кэтрин обернулась.

Я знала о вас, а вы и понятия не имели о моем существовании.

Возможно, она плакала. Впоследствии, вспоминая события этого безумного дня, Кэтрин не могла точно сказать, плакала ли она на самом деле или это были капли дождя. Она забыла свой зонтик в доме Мойры. Вновь припустивший дождь намочил ее волосы, они слиплись и теперь свисали с головы безобразными сосульками. Капли дождя стекали по ее шее, спине и груди. Блузка промокла. Находясь в состоянии стресса, Кэтрин не удосужилась даже поднять воротник и поплотнее закутаться в шарф.

Прохожие под зонтиками с удивлением пялились на растрепанную, куда-то спешащую женщину. Кэтрин тяжело дышала. Ее рот был полуоткрыт.

Она шла вперед без определенной дели. В голове бушевал ураган противоречивых мыслей, скорее не мыслей, а неких мысленных образов. Кэтрин помнила название отеля, в котором они остановились с Робертом, но ей не хотелось возвращаться туда сейчас, не хотелось сидеть в одиночестве в своем номере.

Если бы рядом оказался кинотеатр, Кэтрин, не задумываясь, укрылась бы под его крышей от дождя.

Сойдя с тротуара, женщина по привычке посмотрела налево. Справа завизжали шины автомобиля. Кэтрин замерла на месте, ожидая, когда водитель такси высунет голову из окна и обрушит на нее потоки брани, но мужчина терпеливо дождался, пока она перейдет на противоположную сторону улицы.

Кэтрин осознавала, что не вполне здорова. Она боялась, что может в таком состоянии случайно провалиться в открытый рабочими люк канализации или, оступившись, упасть на проезжую часть под колеса двухэтажного красного автобуса.

Спасаясь от все усиливающегося дождя, женщина нырнула в телефонную будку. Там было тепло и сухо. Кэтрин расслабилась. Сняв пальто, она вытерла лицо сухой подкладкой. Неприятные ассоциации мигом напомнили ей о событиях прошедшего дня. Затылок сверлила тупая боль. Женщина безрезультатно искала завалявшееся в карманах болеутоляющее.

Подошел мужчина. Подождав немного снаружи, он нетерпеливо забарабанил в стеклянную дверь будки, требуя освободить общественный телефон.

Вновь напялив на себя пальто, Кэтрин вышла наружу. Дождю, казалось, не будет конца. Мимо проносились автомобили, поливая тротуары летящими из-под колес брызгами… Мимо спешили люди, низко склонив головы, защищая глаза от дующего им в лицо ветра… Казалось, этот поток бесконечен. Без шляпки и зонта было неудобно. Падающие на лицо капли мешали Кэтрин.

«Надо найти универмаг и купить зонт… а может, даже дождевик», – подумала она.

На углу светилась полураскрытая дверь. У входа в паб стояли двое мужчин, одетые в добротные плащи. Их руки сжимали большие черные зонты и коричневые кожаные дипломаты. Мужчины разразились безудержным смехом и один за другим исчезли в чреве паба. За матовыми стеклами двери горел призывный свет, звучали непринужденные голоса… Только сейчас Кэтрин поняла, что уже стемнело. Дело близилось к ночи.

«Здесь будет безопаснее», – открывая дверь паба, подумала она.

Внутри на нее пахнуло мокрой шерстью, однако ей было все равно. Куда важнее показалось ощущение тепла, обдавціего женщину мощной волной. Кэтрин увидела, как какой-то мужчина, смеясь, протирает запотевшие стекла своих очков. Бармен за стойкой протянул ей полотенце не первой свежести – влажное, нежесткое, пахнущее мужским кремом после бритья. Не обращая внимания на любопытные взгляды сидевших за стойкой мужчин, Кэтрин вытерла волосы. Вид стоявших на стойке кружек с элем напомнил ей о жажде, которая давно уже мучила ее. Мужчины нехотя подвинулись, освободив один из высоких металлических стульев.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю