355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Андрэ Нортон » Нет ночи без звезд. Зеркало Мерлина » Текст книги (страница 7)
Нет ночи без звезд. Зеркало Мерлина
  • Текст добавлен: 16 октября 2016, 23:54

Текст книги "Нет ночи без звезд. Зеркало Мерлина"


Автор книги: Андрэ Нортон



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)

Глава 10

Мерлин стоял, глядя вниз, на большой лагерь, где на множестве шестов развевались знамёна вождей и рыцарей. Он должен помнить, что Мирддина больше нет. Узнает ли его кто-нибудь из собравшихся там? Шестнадцать лет! Артур вырос, а он не принимал участия в его обучении. Но сожалениями ничего не исправишь; нужно смотреть вперёд с уверенностью и надеждой.

Благодаря случаю он сменил своё полуистлевшее от времени платье на длинный шерстяной балахон, в каких ходят барды. Отрастил бороду, хотя и редкую. Балахон он нашёл в вещах мертвеца, лежавшего на земле; рядом паслась лошадь. Три сакса обагрили землю своей кровью, сопровождая незнакомца; он ушёл, как подобает воину. Мерлин не знал, кто его благодетель и почему он попал в засаду. Но он поблагодарил неизвестного за лошадь и одежду и похоронил его лицом к восходящему солнцу.

На пути к временной столице Британии он встретил десятки людей, в одиночку и группами. Утер умер уже несколько дней назад, но Совет ещё не назвал его преемника. Разузнав, как обстоят дела, Мерлин соответственно составил свой план. Теперь он суженными глазами изучал лагерь. Ясно видно знамя Лота, женатого на одной из дочерей Утера. А вот и корнуэлльский олень, поднятый сыном Голориса, который не был законным наследником, но за которого стояли все рыцари Корнуэлла. Мерлин видел незнакомые гербы и догадался, что здесь собрались все лорды, имеющие хотя бы отдалённую надежду на выдвижение.

Он искал парящего ястреба – герб Эктора. И увидел его, но не в центре, конечно, среди палаток знатных лордов, а рядом с палаткой короля Уриена из Регеда, одного из северных королевств, которое уже много лет мужественно отражает набеги пиктов из-за древней стены. Мерлин по пыльной дороге направился туда.

Перед ним стоял молодой человек, примерявший камзол с тесно нашитыми бронзовыми кольцами. Мерлин едва не окликнул его по имени. Юноша поднял голову, взглянул на подъехавшего, и Мерлин увидел молодого Эктора.

– Лорд Кей, – сказал он, руководствуясь догадкой, – лорд Эктор здесь?

– Отец ушёл на Совет герцогов, – ответил Кей, неодобрительно глядя на Мерлина. – У тебя для него известие?

– Мы дальние родственники, – сказал Мерлин. У Кея, в отличие от отца, было довольно высокомерное лицо. – Да, у меня есть для него известие. – Он очень хотел спросить об Артуре, узнать, как прожил его приёмыш эти шестнадцать лет. Но, взглянув ещё раз на Кея, решил не спрашивать.

Сын Эктора неохотно приблизился, чтобы отдать долг вежливости гостю, и подержал поводья, пока Мерлин спешивался. Из-за простой одежды, покрытой дорожной пылью, он, вероятно, выглядел немногим лучше нищего. Но внимание юноши он воспринял как должное. Да так оно и было.

В палатке после яркого солнца было полутемно. Кей приказал слуге принести вина. Он с любопытством поглядывал на свёрток – там находился тщательно упакованный меч, – который Мерлин положил себе на колени, садясь на походный стул, но ничего не спросил.

– Как поживают твои отец и мать? – Мерлин по обычаю кланов пролил на землю несколько капель вина и только затем отпил: лучшего вина он не смог бы получить ни в одной гостинице. Он вспомнил лето, проведённое в долине Эктора, и как они вместе работали, собирая плоды благодарной земли.

– Отец здоров. А мать… – Кей помолчал. – Она умерла прошлой зимой, незнакомец.

Рука Мерлина дрогнула. Он вспомнил, как гордо несла Тринихид сына, как близки они были с мужем. Тяжёлый удар для Эктора.

– Да будет она счастлива на Благословенном Острове…

– Мы верим в Христа, незнакомец, – резко сказал Кей.

– Ты сам носишь одежды церковного брата, почему же ты говоришь о Благословенном Острове?

Опечаленный воспоминаниями и чувством утраты, Мерлин удивлённо взглянул на юношу. «Одежда не моя. – И он сказал первое, что пришло в голову. – Я бард.»

Желание спросить об Артуре стало таким сильным, что он не мог больше сопротивляться. В палатке, кроме Кея и двух слуг, никого не было. Неужели Артура оставили в долине? Если так, то его план потерпел провал, ещё не начав осуществляться.

– Кей, где ты, мальчик?

Голос остался прежним. При входе Эктора Мерлин радостно вскочил на ноги. Но это был уже не тот Эктор, которого он знал. На мгновение он замер в неуверенности, глядя перед собой с раскрытым ртом, словно глупый раб на полях. Стройное тело, которое он некогда видел, растолстело, волосы поседели. Усталое лицо человека, который принуждает себя по утрам вставать и приниматься за ненавистные дела и не может позволить себе отдыха даже в конце дня.

Но глаза, смотревшие на Мерлина, остались прежними. Вначале в них мелькнуло изумление, затем узнавание.

– Ты жив! – нарушил Эктор напряжённое молчание. – Почему же ты не приходил?

– Я был в заключении, – ответил Мерлин. – И лишь недавно вырвался на свободу.

– Ты… Ты изменился. Но не постарел. Странно, – медленно сказал Эктор. Тут он, по-видимому, вспомнил, что они не одни, и повернулся к сыну. – Отыщи Артура и приведи его сюда. Он должен встретиться с нашим гостем…

Когда они остались одни, Эктор продолжал: «Вырос хороший парень. Но ты не вернулся, и мы смогли научить его только тому, чему учили и Кея. Я знаю, что должно было быть не так.»

– Вы дали ему лучшее, что смогли. Тебя не в чем обвинить, – коротко ответил Мерлин. – Вина моя, но я не мог её предвидеть. Скажи мне, что произошло на Совете. Выбрали уже короля?

Эктор покачал головой. «Идёт спор. Многие поддерживают Корнуэлла. Он показал себя хорошим боевым командиром. Другие стоят за Лота, потому что он женат на дочери короля. Лот честолюбив. Они могут разорвать Британию на части, прежде чем мы увидим конец спора. Уриен размышляет и строит планы, но не делится ими со мной. А крылатые шлемы грабят, как хотят. Снова наступили плохие дни, и нет такого вождя, который смог бы подхватить поводья власти.»

– Поводья власти… – повторил Мерлин. – Похоже, я пришёл как раз в тот момент, когда нужно действовать быстро, иначе будет потеряна всякая надежда. Слушай, родич, в Артуре течёт кровь Пендрагона. Он сын Утера. Король велел его спрятать, чтобы до него не смогли добраться такие лорды, как Лот и остальные. И я могу вручить ему Силу или, по крайней мере, символ её. – Он резко повернулся и взял меч. – Он должен получить его открыто перед всеми, кто сам думает занять трон.

Вдруг он ощутил молчание Эктора. Подняв взгляд, он увидел ужас на лице лорда.

– Что? Он искалечен? Нарушил законы клана? – Выражение лица Эктора испугало Мерлина.

– Он… – Эктор облизал губы. – Он красивый парень и… Клянусь ранами Христа, почему ты не сказал мне раньше!

– Что с ним случилось? – Мерлин опустил меч и схватил Эктора за руку. Он затряс лорда с севера, как будто силой хотел добиться ответа.

– Утер… он взял ко двору своих незаконнорожденных детей. Одна из его дочерей… Моргаза… она старше своего возраста. И знает мужчин. Неделю назад она затащила Артура к себе в постель.

Мерлин застыл, как один из столбов Места Солнца, мозг его быстро работал. Артур не сын Утера, но если он сообщит истинные обстоятельства рождения мальчика, кто из лордов последует за ним? Нет, будут болтать о ночных демонах, зачавших его. Мерлин слишком хорошо помнил такие разговоры. Но разделить ложе со своей сестрой – это на всю жизнь бросит пятно на Артура.

– Эта Моргаза, – спросил он, – она замужем?

– Ещё нет. Король умирал, но когда слух об её поведении дошёл до него, он сильно разгневался. Он призвал к себе леди, которая последнее время находилась с ним, хорошо известную целительницу. В её руки он отдал Моргазу, хотя девушка и не хотела идти. Говорят, её увезли ночью, связанную, с заткнутым ртом, в занавешенных носилках. И никто не знает, куда.

Мерлин облегчённо вздохнул. «Известно ли, что Артур – причина её высылки?»

Лицо Эктора слегка просветлело. «Нет. Она была близка со многими мужчинами. Утер сам застал её в постели с одним стражником. Он знал её характер. И поклялся, что она не сможет позорить его при дворе.»

– Тогда мы в безопасности. Возможны слухи, но если девушки нет, они быстро забудутся. Артур будет править. Я получил знак, что это предопределено. Нужно сделать так…

Разговаривая, он разворачивал меч. И заметил, что Эктор оправился от шока и согласно кивает головой.

– Помни, – предупредил Мерлин, закончив. – Мирддин мёртв, жив Мерлин. Артуру же лучше пока не знать о своём происхождении.

– Это… – начал Эктор, но тут хлопнул входной клапан палатки и в неё ворвался юноша, как будто за ним гналась толпа преследователей.

Взглянув на него, Мерлин испытал шок, почти такой же глубокий, как только что Эктор. Это… это не мог быть Артур.

У парня не было никаких примет древней крови. Он был выше Эктора и Мерлина на несколько дюймов, с рыжеватыми волосами, обычными для члена клана; нос не горбатый и узкий, не было и сжатого рта, который ожидал увидеть Мерлин. Молодой гигант был похож на Утера. Но как это могло быть? В его манерах и лице читалась открытость, которая в представлении Мерлина никак не совмещалась с Древним Наследием.

– Лорд, – сказал юноша, солнечно улыбаясь. – Кей сказал, что ты хочешь поговорить со мной.

– Я хочу, чтобы ты познакомился с этим господином, – сказал Эктор, указывая на Мерлина. – Благодаря ему ты стал моим приёмным сыном. У него есть для тебя очень важное известие.

Мерлин облизал губы кончиком языка. Глаза его отказывались узнавать в этом красивом мальчике Артура. Если бы он выглядел, как человек древней расы, тогда Мерлин уверенно рассказал бы то, что считал необходимым. Но сейчас, при виде самого обыкновенного члена клана, он заколебался.

– Господин? – Юноша вопросительно повернулся к нему. В глазах его стояло внимание. Может, все эти годы задавал он себе вопросы, на которые не могли ответить приёмные родители. Для Артура было бы естественно задумываться над своим происхождением. А для ответа у него не было зеркала.

– Я Мерлин, обладатель древних знаний. – Он внимательно следил за Артуром, ожидая хоть малейшей реакции, свидетельствовавшей бы о том, что Артур не похож на окружающих. Но лицо юноши отразило лишь удивление. – В тебе течет королевская кровь… – После случая с Моргазой, вероятно, лучше не указывать на родство с Утером. – В сущности ты потомок Максима и Амброзиусa. – И гораздо более древней и великой расы, добавил про себя Мерлин. – В твоём детстве нашлись такие, кто счёл, что ты слишком близок к трону. Поэтому было решено, что ты будешь воспитываться вдали от двора. Поскольку лорд Эктор мой родственник, а заботу о тебе поручили мне, я передал тебя лорду Эктору. Но планы, которые мы тогда составили, не осуществились. Я должен был обучать тебя древним знаниям. Но я попал в руки врага и только недавно освободился из тюрьмы, где провёл все эти годы.

Вот что должен я сказать тебе, Артур: и до, и во время твоего рождения были пророчества. Тебе предстоит стать королём Британии…

Юноша, вначале удивившийся, теперь рассмеялся: «Лорд Мерлин, кто я такой, чтобы претендовать на трон, из-за которого враждуют знатные господа? У меня нет ни одного вассала, нет племени, которое поддержало бы моё требование.»

– У тебя есть нечто большее, чем армия. – Мерлин верил в свои слова, как он верил зеркалу. – Это обладание Силой, которая была, есть и пребудет вечно. И ты докажешь это завтра утром перед всеми. – Он поднял руку, останавливая вопросы, которые хотел задать Артур. – Я не скажу тебе, как это будет сделано. Ты придёшь на испытание ничего не знающим, и ни один человек не сможет впоследствии оспорить результат испытания. Но только ты, рождённый для этого, сможешь его выдержать.

Артур внимательно смотрел на него. «Ты явно веришь в свои слова, лорд Мерлин. Но быть королём Британии – мало кто из достойных людей поблагодарил бы тебя за это. Те, кто стремится теперь к короне, не видят тяжести, которую она накладывает на своего владельца.»

Мерлин почувствовал, что сомнения его рассеиваются. Если юноша сумел это понять, значит он действительно принадлежит к древней расе. Если бы только его можно было обучить! Но время пришло. Теперь всё зависит от характера Артура.

Эктор обратился к Мерлину. «Я сообщу Совету. Будут кричать о колдовстве…»

Тут Артур сделал неожиданное движение. «Я не участвую в колдовстве!» – решительно заявил он.

– Никакого колдовства, – ответил Мерлин. – Только древние знания, забытые большинством людей. И если кто-нибудь владеет ими больше меня, то сможет победить тебя. Но было предсказано, что править будешь ты.

Он верил в зеркало. Если эта вера пошатнётся, у него не останется цели в жизни. Всё, на что он потратил жизнь, ни к чему. Повелители Неба должны были предвидеть и этот час.

Но в то же время Мерлина охватило дурное предчувствие, как будто он потерял давно хранимое сокровище. Его вера в то, что юноша будет похож на существо, летающее меж звёзд, развеялось в прах. Не чувствовалось даже такого ощущения родства, как с Эктором. Между ним и Артуром не было взаимного внутреннего узнавания.

Юноша переминался с ноги ногу, переводя взгляд от Мерлина к Эктору, как будто ожидая разрешения уйти. Когда Эктор кивнул, Артур мгновенно исчез. Ему явно хотелось быть подальше от незнакомца.

– Вот что я подумал. – Эктор говорил кратко, как будто тоже ощутил напряжение атмосферы. – Поблизости есть камень, один из древних. Он подойдёт. Но станут ли тебя слушать?

– Станут, – серьёзно и коротко ответил Мерлин. – Идём к этому камню.

Эктор оказался прав. Это действительно был стоячий камень, очень похожий на камни Места Солнца. Только этот был один. Возможно, его поставили в честь древней победы или в знак поражения. В нём по-прежнему пульсировала огромная энергия. Проведя пальцами по поверхности камня, Мерлин ощутил эту энергию. Как раз для его целей.

Мерлин развернул меч и, взяв рукоять обеими руками, упёрся концом в камень. Медленно и негромко начал он петь, на этот раз заставляя камень не подняться, а открыться перед касающимся его металлом. Мерлин вложил в песню всё, чему научило его зеркало, отбросив всё постороннее. Остались только камень и металл, и они должны были подчиниться его воле.

Конец меча двинулся внутрь, как будто упирался не в твёрдый камень, а в мягкое дерево. Дюйм за дюймом углублялся меч в камень. Когда он вошёл в него на две трети, Мерлин пошатнулся и упал бы, если бы Эктор не поддержал его.

– Древние знания – страшная вещь, родич. – Он крепко обнял Мерлина за плечи. – Никогда не поверил бы, если бы не видел своими глазами. Но Артур не знает слов Власти. Сможет ли он выдернуть меч?

– Только он и сможет, – слабо ответил Мерлин. – Он принадлежит к расе, обладающей властью над металлом и камнем, хотя сам этого не знает. – Мерлин держался из последних сил. – Теперь нужно сообщить лордам об испытании…

Впоследствии Мерлин не мог ясно вспомнить как он стоял против собравшихся. Он знал только, что в нём была такая Власть, что и без всяких иллюзий люди слушали и верили. С факелами в руках устремились они к камню и увидели погружённый в него меч. И согласились, что предложенное Мерлином испытание должно назвать вождя. И хоть они, наверно, не верили, что кому-то это удастся, что-то заставило их согласиться.

Сам Мерлин так устал, что скорее упал, чем лёг на груду плащей в палатке Эктора; он не видел снов и спал, как человек, одержавший победу над превосходящими силами противника.

Утром Мерлин поел, не чувствуя вкуса, не зная, что ест, – так сконцентрирована была вся его энергия на предстоящем. Позже он нетерпеливо занял место у камня, с трудом напустив на себя внешнюю невозмутимость, чего требовало его положение пророка.

И они пришли, один за другим. Пришёл Лот Оркнейский, с лисьим лицом под лисьими рыжими волосами, переводя взгляд с одного человека на другого, как будто решая, как использовать их для своих целей.

Но меч под его рукой не шевельнулся. Лот даже отдёрнул руку от рукояти, будто она была раскалена. Пытался сын Голориса Корнуэлльского, пытались другие. Их было так много, что имена их ничего не значили для Мерлина. Большинство было из местных племен, но были и представители армии Амброзиуса, явно римляне.

Потом пошли молодые. Некоторые юноши только начали носить оружие. Их усилия вырвать волшебный меч были напряжённей, словно они верили там, где старшие сомневались. Мерлин запомнил только смуглое лицо Кея. Он всегда держался в стороне от двора и потому многих не знал.

Но он затаил дыхание, когда в круг вошёл Артур. Солнце превратило его волосы в золото, такое же яркое и чистое, как золото с Западного острова. И тут в мозгу Мерлина определённым образом сложились слова, и он про себя произнёс условную фразу.

Артур вытер ладони о полу, будто они были влажными от пота. Одежда его была освещена так же ярко, как волосы. От него всего исходило сияние. Или так только казалось Мерлину?

Юноша сжал рукоять небесного меча. Мерлин видел, как напряглись мышцы на его плечах и руке от усилий. Лицо стало серьёзным. Из всей толпы единственным уверенным человеком был Артур.

И вот раздался протестующий хриплый звук. Меч медленно высвобождался, выходил из камня. Мерлин услышал удивлённые возгласы собравшихся. Они все пытались, они знали, что это невозможно, и вот перед их глазами Артур совершал невозможное.

Он продолжал тянуть. Рукоять меча пришлась ему точно по руке. Лезвие вспыхнуло, Артур радостно рассмеялся и взмахнул им над головой.

Мерлин не кричал, но его слова были, подхвачены толпой, как будто он провозгласил изо всех сил:

– Да здравствует Артур Пендрагон, верховный король Британии, который был, есть и будет!

Всех охватил благоговейный страх. Мерлин видел, что даже Лот отдал мечом салют новому вождю. И Мерлин почувствовал, как напряжение спадает.

Он бросил взгляд на стоявших несколько в стороне женщин. Каждая королева и леди надеялась в глубине души, что великое деяние совершит её муж и что она будет править вместе с ним. Но среди них…

Мерлин сжал кулаки; он мог бы догадаться, что она будет здесь. На этот раз на ней было не простое зелёное платье, а соответствующий наряд. Высокая и стройная, с грацией, по соседству с которой остальные женщины казались простыми полевыми работницами. Её платье было опять-таки зелёного цвета, украшенное богатой фантастической вышивкой из серебра, на тёмных волосах блестел серебряный обруч с зелёным камнем.

Она встретила его взгляд и слегка улыбнулась. Он почувствовал угрозу. Нужно защищаться! Если бы он только знал, какими возможностями она располагает! Зеркало говорило, что, заключив Мерлина в пещеру, она почти истощила свои силы. Но если поле с годами ослабло, Нимье могла восстановить свои силы.

К Артуру подходили лорды и клялись в верности. Мерлин увидел Эктора, как всегда немного в стороне. В два шага он оказался рядом.

– Эктор, – тихо проговорил Мерлин. Голос его заглушали приветствия. – Кто эта женщина?

Он должен знать, какое положение занимает Нимье при дворе, кто её поддерживает, открыто и тайно.

– Её зовут Леди Озера. У неё есть своя крепость. Говорят, некогда это был замок странной богини, правившей реками и озёрами. Она великий целитель и вплоть до смерти лечила Утера. Люди верят в её искусство. Но если она наша родственница, то никогда не говорила об этом.

– Нет! – взорвался Мерлин. – Она из Тёмных, Эктор, и её настоящее имя Нимье. По её воле я находился в заключении. Мы должны следить за ней. Она желает Артуру зла.

Но было слишком поздно. Когда Эктор подозвал двух верных людей, чтобы приказать им следить за Леди, та уже исчезла и никто не знал, куда. И Мерлин почувствовал, что теперь опасение всегда будет окрашивать его дни и ночи.

Глава 11

И снова стоял Мерлин в Месте Солнца. Хижина Лугейда превратилась в груду обломков, в которой нельзя было уже распознать жилище человека. Не в первый раз Мерлин задумался, куда же исчез друид. И жив ли он вообще? Он вздрогнул, как будто чья-то нога наступила на его собственную могилу. Одиночество, всегда поджидавшее его поблизости, накинулось, как дикий зверь на добычу. Эктор… Эктор пал от удара саксонского топора две-три битвы назад.

Время теперь считали не годами, а битвами. Артур оказался именно тем военачальником, которого все так ждали. Даже в юности он искусней управлял войсками, чем Утер, отражая набеги на Британию. Он проявил больше гибкости и понимания характера племён, чем по-римски жёсткий Амброзиус.

Его ответом на набеги крылатых шлемов стала кавалерия – чёрные всадники границ. Лошадей фризской породы, более крупных и тяжёлых, чем местные пони, скрестили с тёмными лошадьми севера и получили крепкое и сильное потомство, способное нести воина в полном вооружении. Сами лошади тоже были укрыты кожаными латами с нашитыми металлическими полосками.

Саксы, несмотря на своё поклонение белым лошадям, которых они приносили в жертву Вотану, не были настоящими всадниками. Оружием Артура стали быстрые кавалерийские удары по пехоте. Амброзиус в своё время удачно удерживал саксов, отгоняя тех, кого призвал Вортиген как защиту от шотландцев и пиктов с севера. Утер благоразумно сохранил то, чего достиг его брат. Но Артур повсюду заставил саксов отступить.

Всё чаще и чаще саксы садились в свои корабли с драконьими головами, увозили женщин, детей, всё имущество; они направлялись за море, прочь от Британии, где люди Артура не давали им покоя, заставляя постоянно держать в руке меч или копьё, где у них на восходе солнца никогда не было уверенности, что они увидят, как оно садится.

Артур постоянно побеждал.

Мерлин спешился у Королевского камня, плечи его слегка согнулись под белой одеждой.

Он коснулся ладонями поверхности плиты. Каким юным, полным возбуждения и торжества был он в тот день, когда впервые стоял здесь! Он слишком легко выиграл, чтобы торжествовать. Переправить камень из-за моря, поместить его в землю Британии – слишком ничтожно это действие, чтобы праздновать его как победу.

Он устало вздохнул. Да, он сделал Артура королём. Но Артур, сидящий теперь на троне, не король из его снов. Он вежливо слушает Мерлина. Иногда, только иногда соглашается. Его всюду сопровождают жрецы Христа. И когда могут, нашёптывают о колдовстве Мерлина, снова вспоминая, что он рождён от демона.

Теперь Мерлину казалось, что в его планах всегда скрывался просчёт. Только трижды действовал он безошибочно: привёз камень на нужное место, где в будущем он послужит маяком, освободил небесный меч и посадил Артура на трон.

Но у Артура не было знаний, от которых зависело будущее Небесного Народа. Его характер был сформирован другими. Мерлин давно уже знал, что у Нимье тоже имеется немало способов добиваться своего.

И прежде всего – королева. Рот Мерлина скривился, как от физической боли. Королевская дочь и такая красавица, что у мужчин захватывает дыхание, когда они смотрят на неё, – внешне она достойная пара Артуру. А на самом деле – что? Игрушка, кукла, женщина, настолько поглощённая мыслями о своём теле, что её глаза никогда не останавливались, когда она находилась в обществе; они осматривали каждого мужчину, проверяя, оценил ли он красоту её лица и фигуры. Такова была Дженевра.

И хотя с тех пор, как Леди Озера с подозрительной улыбкой отвернулась от торжества Артура, Мерлин ни разу её не видел, он чувствовал присутствие Нимье около королевы. Как давно это было…

Мерлин потёр лоб рукой. Он чувствовал глубокую душевную усталость, его одолевали предчувствия, которых он не мог понять. Дважды приходил он в пещеру, но зеркало молчало; а он и не пытался прервать это молчание, надеясь на свои силы.

Ему по-прежнему иногда снились сны, которые подкрепляли волю. Он видел вздымающиеся в небо города, видел людей, научившихся летать, изменявших свой мир, как гончар изменяет податливую глину. Он видел, на что способен человек, а проснувшись, созерцал убожество и упадок человека в своём веке.

У него есть мудрость, но кто примет его советы? Артур – когда это соответствовало его планам. Остальные – лишь немногие, приходившие к нему как к целителю. Большинство слушало жрецов из-за моря; всё, что не одобряли жрецы, они считали порождением зла. Как он мог пасть так низко?

Теперь он был в стороне от всех, как в броне из непробиваемого льда. Звери в лесу казались ему ближе людей. И всегда его гнетёт одиночество.

Сама внешность ставила его особняком: казалось, достигнув мужской зрелости, он перестал стареть. Он благоразумно изменял с помощью трав своё лицо и волосы, искусственно состаривая их; иначе его продолжающаяся молодость вызвала бы враждебность в людях, которые больше всего боятся упадка сил и приближения старости, которая означает для них смерть.

Холод и тьма…

Неожиданно Мерлин покачал головой и выпрямился. Он позволил неуверенности овладеть собой. Артур правит Британией. Мечом, который вложил ему в руки Мерлин, король установил мир. Ни один человек не может одержать победу, не изведав вначале вкус поражения. Наступил час, к которому была устремлена вся его жизнь.

Он с новой энергией, как бы очнувшись от кошмара, огляделся вокруг. Высокие и сильные, возвышались вокруг древние камни. Зеркало учило его: «Сила была, есть и будет.» И это «будет» лежит перед ним. Он приведёт сюда Артура вопреки всем заморским жрецам, и затем отведёт его к зеркалу. Почему позволил он тени замутить свой разум, нашёптывать тёмные мысли? Он, Мерлин, может быть, последний человек на Земле, владеющий древними знаниями! Он слишком долго тратил время. Теперь Артур не занят отражением набегов, он готов к выполнению своей главной задачи.

И Мерлину, когда он отбросил сомнения, показалось, что камни ослепительно блеснули на солнце, вспыхнули, как факелы. Они и были факелами, несущими забытый свет в тёмный мир. Мерлин высоко поднял голову, расправил плечи.

Почему же всё-таки позволил он неуверенности овладеть собой? Похоже, в словах людей о колдовстве есть какая-то правда, и им овладело могучее заклятие, подобное тому, при помощи которого зеркало сохранило ему жизнь. Теперь он ощущал Силу так же ясно, как в тот день, когда поднял Королевский камень на Западном острове.

И всё же ему не хотелось уходить, не хотелось возвращаться в дворец-крепость короля. Камни по духу были ему ближе людей. С глубоким сожалением вспомнил он, как ждал рождения Артура, надеялся, что кто-то разделит его одиночество, особенно сильное, когда он оказывался в толпе. Мерлин свистнул, и лошадь, которая паслась у стоящих камней, заржала в ответ, подошла к нему и ткнулась головой в грудь, а он трепал её уши и гриву. Это была знаменитая чёрная порода, больше и крепче горных пони, более послушная, без тех порывов к независимости, которые иногда заставляли пони сбрасывать любого всадника.

Даже сев в седло, Мерлин задержался ещё немного, задумчиво глядя на камни. Он смотрел на насыпь, воздвигнутую над Амброзиусом, этим сильным человеком, который так стремился вернуть прошлое. Только в нём видел он безопасность.

Утер лежит не здесь. Чужеземные жрецы положили его тело под полом одной из их церквей, построенной на месте римского храма. Сами камни древней постройки теперь служили новым богам.

Видел Мерлин и могилу, в которую вторгся некогда, чтобы извлечь меч. Кто лежит там? Один из Повелителей Неба, встретивший смерть далеко от дома? Или сын смешанного брака, подобный ему самому? Мерлин не знал этого, но рука его взметнулась в воинском приветствии не только человеку, прозванному Последним Римлянином, но и этому неизвестному из глубокого прошлого.

Покидая Место Солнца, он укреплял свою решимость. Он обратится к Артуру, отведёт его к зеркалу. Артур далеко не глуп; он поймёт разницу между древними знаниями и тем, что невежественные люди называют колдовством.

К тому же наступает время пустить в ход Королевский камень. В пещере есть необходимый предмет. Его нужно положить под камень, и тогда – тогда вызов будет послан!

В ответ появятся корабли со звёзд. И снова человек сможет завоевать небо, землю и море! Мерлин чувствовал, как горячая надежда растапливает лёд недоверия. Человек стоит на пороге нового великого времени.

Так думал он на пути в Камелот, и ночью ему снились яркие сны. Артур и зеркало… сигнал камня…

Через несколько дней Мерлин приближался к стенам древнего замка, который Артур превратил в самую мощную в Британии крепость. Стража хорошо знала Мерлина и не остановила его у внешних ворот. Мерлин задержался лишь для того, чтобы сменить своё пыльное дорожное платье на более подходящее великолепию королевского двора.

– Здравствуй, Мерлин. – Артур сидел за круглым столом. Это тоже было изобретением Мерлина: круглый обеденный стол, за которым ни один гордый рыцарь или маленький король не смог бы утверждать, что его посадили на место, не соответствующее его достоинству.

– Здравствуй, господин король, – Мерлин сразу заметил среди знакомых лиц новое. Кей больше не сидел по правую руку короля. Нет, это место занимал юноша, почти мальчик.

Глядя на смуглое лицо незнакомца, Мерлин едва сдержал невольную дрожь. Если в чертах Артура ничего не говорило о присутствии древней крови, то во внешности этого юноши оно читалось так ясно, как ещё не случалось видеть Мерлину. Разве лишь в зеркале, отражающем его собственное лицо.

Внешность юноши в одно и то же время была знакомой и незнакомой. Глаза смотрели из-под густых ресниц жёстко, непроницаемо. Глаза старика, не соответствующие юному телу. В них виднелась угроза…

Мерлин обуздал своё воображение. Нужно радоваться появлению ещё одного представителя древней расы. Но ничто в этом юноше не радовало его.

– Ты вовремя. – Артур махнул рукой, и виночерпий торопливо наполнил серебряную чашу заморским вином и поднёс её Мерлину. – Ты вовремя, бард, чтобы выпить за здоровье нового потомка Пендрагона, пришедшего ко мне на службу. – Он кивнул в сторону юноши. – Это Модред, сын леди Моргазы и мой племянник.

Рука Мерлина сжала кубок. Ему не нужен был даже этот косой, мрачный взгляд, брошенный юношей, предвещавший опасность, чтобы понять правду.

Племянник Артура? Нет, сын его от той самой девки, которую скрыла Нимье. А по взгляду его Мерлин понял, что юноша знает правду – или по крайней мере ту её часть, что может принести наибольший вред Артуру, – что он действительно сын короля и женщины, известной, как его сводная сестра.

Мерлин выпил вино, надеясь на своё умение скрывать чувства. «Лорд Модред. – Он поклонился юноше. – Кровь Пендрагона – это высокая честь.»

– Да. – Артур улыбнулся. – И он появился как раз вовремя, чтобы окровавить свой меч и показать характер. На саксонском берегу горят сигнальные огни. Эти псы войны опять ищут добычу. Мы выезжаем на охоту…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю