Текст книги "Эпоха (СИ)"
Автор книги: Анатасия Масимова
Жанры:
Попаданцы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 13 страниц)
‒ Думаю, надо вернуться. Меня скоро хватятся искать, если еще не хватились.
‒ Вам так хочется вернуться в душный зал, битком набитый толпой?
‒ Не хочется.
‒ Не уходите. Побудьте со мной еще немного. В вашем обществе мне становится легче.
И я осталась.
Англия, Лондон. XIX век. Городской особняк.
Личные записи герцога Дэмиэна Торнтона.
‒ И где он может быть?!
‒ Подожди, успокойся.
‒ Успокойся?! Брэдфорд, мы обошли весь особняк, ну не мог же он сквозь землю провалиться!
‒ Дэмиэн, Себастьян взрослый мужчина. Не можешь же ты вечно быть при нем нянькой. Он сам несет ответственность за свои поступки.
‒ На настоящий момент он не в состоянии отвечать сам за свои поступки.
Алекс вздохнул.
‒ Мы еще на балконе не смотрели.
‒ Идем.
Как только мы открыли дверь, в лицо нам подул свежий воздух. Я остановился, с удовольствием вдыхая полной грудью, и услышал женский и мужской смех. Я повернул голову и увидел своего брата и девушку, стоящую ко мне спиной. Света из зала было достаточно, чтобы я смог их разглядеть. Они о чем-то спорили, оживленно жестикулируя. Клиффорд что-то сказал незнакомке, она в ответ замотала головой и что-то ответила. Себастьян расхохотался. Расхохотался?! Мы с графом одновременно посмотрели друг на друга и перевели взгляд на парочку. Клиффорд первым заметил нас и что-то сказал девушке. Она повернулась и... я резко выдохнул. Передо мной стояла моя невеста ‒ маркиза Сабина Дерби!
Глава 7.
Англия, Лондон. XIX век. Городской особняк Торнтона.
Дневник Елены Соколовой.
Виконт оказался интересным собеседником. Я слушала его с открытым ртом.
Когда мы перешли на тему лошадей, я почувствовала себя "в седле". Еще полгода назад я не отличила бы чистокровную верховую от арабского скакуна, но в "Лабиринте" Эдуард Яковлевич, наш учитель по верховой езде, не просто так "ел свой хлеб". Под его чутким руководством, мы не только узнали породы лошадей, но и известные места их выведения, правила ухода, отличия, а также все плюсы и минусы конкретной породы. Эти знания как раз пригодились мне сейчас. Мы с виконтом обсуждали достоинства чистокровной верховой, когда внезапно виконт вытянул шею и произнес:
‒ У нас гости.
Я медленно повернулась и столкнулась взглядом с насмешливыми серо-зелеными глазами. Губы графа медленно растянулись в улыбке.
‒ Какая встреча! ‒ изобразил удивление лорд. ‒ Как я вижу, толпы поклонников Вас уже не устраивают?
‒ Как-то там,‒ я кивнула на дверь, ‒ Скучновато. Захотелось острых ощущений. Неуемная жажда приключений, знаете ли.
Я перевела взгляд на мужчину, стоявшего рядом с Бэдфордом. Высокий, широкоплечий и темноволосый. С отлично развитой мускулатурой (в "качалку", наверное, ходит). Копна густых черных волос падала на лоб, делая его темные глаза еще более завораживающими и притягательными. Он не участвовал в нашей пикировке, только изучающее смотрел на меня. Интересно, кто он?
‒ Торнтон, Вы хотели мне что-то передать? ‒ обратился виконт к очаровательному незнакомцу.
‒ Так это и есть герцог Торнтон? ‒ восторженно вопросила я, не в силах оторвать взгляд от красавца-герцога.
Одет он был по последнему писку моды. На герцоге красовался черный фрак с белым жилетом и белыми лайковыми перчатками.
‒ Что?‒ спросил его сиятельство, медленно переводя взгляд с меня на моего спутника.
Клиффорд понимающе усмехнулся.
‒ Говорю, что Вы хотели мне передать?
Мужчина медленно залился румянцем. Бэдфорд, маячивший за спиной друга, засмеялся. Но он, сразу же, постарался замаскировать смех под кашель.
‒ Флягу. Мне ее принес лакей. Я подумал, хоть мне и не нравится твое увлечение вином, но... эту флягу тебе подарила Брианна.
Он... протянул флягу Клиффорду.
‒ Спасибо, ‒ Клиффорд посмотрел ему прямо в глаза.‒ Но, думаю, она мне больше не понадобится. Мисс Дерби права, ‒ виконт бросил на меня взгляд.‒ Горе в вине не утопишь.
И кивнув мне, удалился с балкона. Тут я перевела взгляд на двух оставшихся мужчин.
‒ Леди, что Вы здесь делали в компании моего брата? ‒ холодно спросило его сиятельство.
Брат?! Виконт Клиффорд его брат?! Тогда понятно, почему виконт так спокойно ушел, оставив меня на попечение "жениха". После слов герцога все его мужское очарование стало уходить на второй план. Да как он смеет! Я тут его брата в чувство приводила, пока он сам шлялся не понятно где, и его самого пытаюсь спасти от какого-то психопата, у которого к Торнотом личные счеты.
Меня затопила волна бешенства. Весь хорошо продуманный план трещал по швам. Эмоции брали верх. Если он думает, что я буду смиренно выслушивать его обвинения, опустив очи к полу, то он жестоко ошибается. К тому же, Торнтон посмел отчитать меня перед графом. Он что, вообще Сабину за человека не считает?!
‒ Не ваше дело, ваше благородие, ‒ в тон ему ответила я, смело встретив взгляд шоколадных глаз.
Лицо герцога вытянулось от удивления.
‒ Что, не ожидал? Получай, фашист, гранату! ‒ увидев его выражение лица, подумала я.
‒ Это мое дело! Вы моя невеста!
‒ Да неужели?! Что-то не припомню, чтоб Вы просили моей руки, или объявляли о нашей помолвке!
Торнтон напоминал выброшенную на сушу рыбу. Он открывал и закрывал рот, не произнося не звука.
Уже взявшись за ручку двери, я произнесла, не глядя на "жениха":
‒ Я тоже не в восторге от этой перспективы. Но так надо. ‒ И, не спрашивая разрешения, покинула балкон.
В зал я ворвалась, кипя от праведного возмущения. Нет, каков наглец! Мало того, что прятался от меня целый вечер, так еще и претензии предъявляет! Хам! Обвинить меня в подобном! Сам-то, небось, пока маленькая маркиза сладко спала в родительском доме, уже задрал юбки "страждущим" дамам!
Однако, спустя некоторое время, я стала жалеть, что покинула этого наглеца. Мало ли что могло случиться! Раздираемая противоречивыми чувствами, я ломала голову над дилеммой. Просто так вернуться к ним я уже не могу. Как говорится, в одну реку нельзя зайти дважды. Мне просто нереально повезло, что никто не обратил внимания на мое возвращение с балкона, иначе... Меня передернуло. Но, если я сейчас, на глазах у общества, пойду к двум мужчинам на балкон, мой поступок будет иметь определенные последствия. Как-никак, я нахожусь в XIX веке и пусть некоторые правила я обхожу, скажем, так, но есть те, которые даже я не могу нарушить. Пойти сейчас на балкон, значит погубить Сабину в глазах общества.
Англия, Лондон. XIX век. Городской дом герцога Торнтона.
Личные записи графа Уильяма Бэдфорда.
После того, как маркиза покинула балкон, воцарилась тишина. Я насмешливо посмотрел на друга.
‒ Какого черта! ‒ выдохнул потрясенно он.
‒ Интересно, ‒ протянул я. ‒ Где она прятала этот огонь или ты ее не разглядел вначале?
‒ Не разглядел?! Да там и разглядывать-то было нечего! Она одевалась, как монашка. При каждом нашем столкновении, она становилась тише травы и старалась не смотреть на меня...
‒ Нечего, говорите? ‒ граф ухмыльнулся. ‒ А что же Вы тогда свой блуждающий взор не могли оторвать от девушки. Смотрели на нее, как зеленый юнец на первую в своей жизни жрицу любви.
‒ Я смотрел так, как смотрел бы любой другой мужчина на женщину, которая... Господи... Вы ее видели?!
‒ Не слепой.
‒ Дамы "полусвета" и то одеваются скромнее!
‒ Ваше сиятельство, а что Вы так завелись? ‒ сказал вкрадчивым голосом граф. ‒ Вам же она, вроде как, безразлична.
‒ Потому что она моя будущая жена. И когда она ею станет, будет одеваться так, как я ей велю!
На этот раз замаскировать свой смех новым приступом кашля у меня не получилось.
‒ Знаете, Тортон, возможно я с Вами согласился бы раньше... может быть, но ввиду того, свидетелем чего я стал, у меня закрадываются сомнения, что она Вас послушает. Более того, вряд ли она будет следовать Вашим указаниям.
Ответом мне стала тишина.
Городской особняк Торнтона. Из личных записей вдовствующей герцогини Торнтон.
Когда я в первый раз увидела эту девочку, мисс Дерби, она мне показалась слишком тихой и замкнутой. Не такой как ее мать. Господи, Беатрис, что же с тобой произошло за эти годы? Как из милой и доброй девушки ты стала такой? Ты же не была такой. Совсем не была. Когда ты пришла ко мне с этим нелепым разговором двадцатилетней давности, я растерялась. Я и думать про него забыла. Но слово есть слово. Хоть оно и будет скреплено детьми.
Тебя, моя дорогая, можно понять. Ты по-своему заботишься о счастье своей дочери. Так, как ты понимаешь. Возможно, твоя девочка сможет стать хорошей женой моему сыну. Но глупое материнское сердце всегда хочет для своих детей самого лучшего. В молодости я сильно влюбилась в мужчину, который потом стал моим мужем. Любовь к ныне покойному герцогу Торноту я пронесла через всю жизнь. И для своих детей мне хочется того же.
Мое сердце обливалось кровью, когда я смотрела на тебя, Себастьян. Ты так любил Брианну! И мне больно видеть, как ты губишь свою жизнь. Дэмиэн старается, как может вытащить тебя из этой пропасти. Но ты должен захотеть сам спасти себя. Нужно идти дальше. Да, тебе очень больно и кажется, что жизнь кончена. Я помню, как сама страдала после гибели Дэвида Торнтона. Я хотела покончить с собой. Останавливали меня только Вы, дорогие мои. Я понимала, что нужна Вам.
А ты, Дэмиэн? Ты перестал верить в любовь, всех вокруг подозреваешь в корысти. Неужели герцогский титул так тебя испортил? Когда ты в последний раз искренне улыбался? Не своей циничной усмешкой, а широкой искренней улыбкой? Тогда Вы с Алексом были не разлей вода. Ты днями напролет пропадал у него. А когда умерли его родители и он, унаследовав графский титул, поехал учиться в Оксфорд, пришла пора и тебе перенять титул своего отца.
К моему большому сожалению, маленькая маркиза вряд ли сможет принимать высоких гостей в твоем имении, став тебе достойной спутницей жизни. Для этого она слишком забита своей властной матерью... Так я думала до сегодняшнего дня.
Как оказалось, Сабина умеет удивлять. Как смело она оделась, наряд очень шел ей, подчеркивая ее молодость, ее непохожесть на других. Я видела, как она ускользнула от своих родственников и их танец с графом. Я почти уверена, что они не были знакомы раньше. Мисс Дерби решила нарушить правила приличия и бросить вызов обществу? Любопытно... Эта девушка умеет интриговать...
P.S. Все же интересно, что произошло на балконе?
Англия, Лондон. XIX век. Городской дом герцога Торнтона.
Дневник Елены Соколовой.
Я стояла в окружении поклонников моей неземной красоты и как-то пропустила момент, когда граф с герцогом вернулись в зал. Его сиятельство тут же окружили юные прелестницы, причем каждая пыталась обратить взор мужчины на себя. Он что-то отвечал им, но было заметно, что мысли его витали в облаках. Меня пригласили на танец.
Герцог на меня не смотрел. Даже обидно. Я тряхнула головой. О чем я думаю? Достаточно того, что он в поле моего зрения. Ну а если он захочет улизнуть куда-нибудь с одной из юных чаровниц, придется, как это не прискорбно (прискорбно для герцога!) пресекать его попытки. Кто сказал, что женщина не может быть убийцей? Вздор! Я вот недавно в газете вычитала, что одна вот такая "безобидная" дамочка замочила пятнадцать человек ради наживы и страховки. Причем они шли к ней как ягнята на заклание, не подозревая, что за маской милой женщины скрывается кровожадное чудовище.
Наблюдая за герцогом краешком глаза, я успокоилась и стала наслаждаться вечером. Неожиданно музыка резко смолкла и я, танцуя гавон с очередным воздыхателем, обернулась на группу людей стоящих кольцом вокруг лежащего человека.
‒ Здесь так душно! Ему нужен свежий воздух! Расступитесь! ‒ скомандовал чей-то голос. ‒ Отнесите его наверх и позовите доктора.
Оставив кавалера, я подошла поближе к пострадавшему. Каково же было мое удивление, когда им оказался мой новый знакомый, граф Александр Бэдфорд.
Несколько лакеев подняли его и понесли наверх. Я, выскочив из зала, старалась не привлекать лишнего внимания и не выпускать из глаз аристократа. В доме было такое количество поворотов, коридоров, комнат и залов, что у меня возникла шальная мыслишка о том, смогу ли я найти выход. Прикинув, что выбора у меня все равно нет, я приказала внутреннему голосу заткнуться, и пошла дальше.
Роскошь отделки внутренних комнат не переставала меня удивлять. Практически во всех комнатах, которые я проходила, стояли винтажные софы из черного вяза, дуба или березы, кое-где я видела огромные напольные фарфоровые вазы начала века.
Наконец, они зашли в одну из комнат и через некоторое время вышли. Как только их шаги стихли в коридоре, я, не теряя времени, влетела в гостевую комнату.
Глава 8
Англия. Лондон. XIX век. База. День второй.
В гостиной комнате проходило "высокое" собрание. Ира сидела по-турецки на софе из вяза. Саша развалился за раздвижным столом из дуба, на котором стоял новенький компьютер с принтером.
Мебель в усадьбе имела самую разнообразную форму и конструкцию и была похожа на ту, которую я уже видела в поместье маркиза и в городском особняке герцога Торнтона. Вероятно, это сказывалось новое веяние моды. Не так давно, если считать от этого времени, некий Томас Чиппендейл издал книгу под названием "Директор", в которой были собраны более ста чертежей самой разнообразной мебели. Его сборник имел такой оглушительный успех, что переиздавался еще несколько раз, в том числе и за рубежом.
‒ Ты уверенна? ‒ Саша хмуро смотрел на меня.
‒ Я уверенна.
‒ Может быть, ‒ Ира замялась, подбирая слова, ‒ это был просто обморок?
Я покачала головой.
‒ Вы забываете про металлический запах. Мне даже низко наклоняться к нему не пришлось, мышьяк чувствовался на расстоянии.
‒ Мышьяк? Кого траванули мышьяком? ‒ в дверях появился заспанный Леша.
‒ Спать меньше надо.
‒ Да ладно... Скажи лучше, как тебе удалось вырваться из-под зорких глаз "маменьки".
Я отмахнулась.
‒ Всего лишь сказала, что хочу принарядиться для его сиятельства. Так она мне и карету выделила и денег в дорогу дала. Только пришлось Софи с собой тащить.
‒ И что ты планируешь с ней делать? Она девушка честная, даже во вред тебе и себе.
‒ Придется на обратном пути заехать в магазин тканей. Подберу что-нибудь...
‒ Так что вчера произошло?
‒ Графа Бэдфорда отравили мышьяком, ‒ ответила Ирка.
‒ Подождите, ведь насколько мы знаем, покушения были на герцога Торнтона.
‒ Уже нет.
‒Значит, ‒ я вскочила, опрокинув стул, ‒ это была случайность. На балконе герцог передал брату флягу. Себастьян уронил ее с балкона, а герцог, когда нашел нас, сразу отдал ее Клиффорду.
‒ Ты хочешь сказать...
‒ Бэдфорда задело случайно. Остается одно из двух: либо покушение опять– таки было на Торнтона, либо, на этот раз, целью преступников был Клиффорд.
‒ А это точно был мышьяк?
Я закатила глаза.
‒ Точно. У него наблюдались симптомы холеры. На начальном этапе отравление мышьяком и холеру легко спутать. На это и был расчет.
‒ Холеры?!
‒ Холеры, ‒ передразнила Лашина я. ‒ И, если бы не слабый запах металла, я бы точно подумала на нее.
‒ Он жив?
‒ Жив. Его спасло то, что убийца не рассчитал дозу. Еще бы чуть-чуть больше то все ... и привет семье!
‒ Куда можно было добавить мышьяк? ‒ все взоры обратились ко мне.
Вот ведь... Макс! Ты же тоже врач! Я на минуту задумалась.
‒ Этот напиток должен обладать сильным вкусом, ‒ наконец произнесла я. ‒ Чтобы забить привкус металла.
‒ Алкоголь подойдет?
‒ Вполне, ‒ кивнула я.
‒ Здорово. То есть... его мог отравить любой гость Торнтона.
Я посмотрела на Лашина.
‒ А сам Торнтон мог добавить туда мышьяк? Сколько времени прошло?
‒ Нет, ‒ я посмотрела на ребят, ‒ герцог пришел вместе с Бэдфордом. А для того, чтобы подсыпать во фляжку яд, ему пришлось бы отстать от него. А лакеи говорят, что...
‒ Лакеи? ‒ перебил меня напарник.
‒ ...что когда герцогу передали флягу, они с Бэдфордом не расставались и пришли на балкон вместе, ‒ закончила я. ‒ Да, я вчера перебросилась с ними парой слов.
‒ С чего это вдруг слуги так разоткровенничались про своего хозяина?
Я посмотрела на Коршунова.
‒ Друг мой, не забывай, где мы находимся. Если слугам предложить достойную оплату за их наблюдения, можно узнать много интересного о хозяине дома.
‒ Буду иметь в виду, ‒ пробормотал он.
‒ К тому же, мне кажется, что мы выпускаем из вида что-то очень важное.
‒ Что ты имеешь в виду?
‒ Мотивы. У нас теперь целых четыре покушения, но мы до сих пор не знаем мотивы и дело ли рук это одного человека или нескольких.
‒ Весь наш план летит к чертям!
‒ Ну и кого из них теперь охранять?
‒ Обоих, ‒ уверенно ответила я.
‒ Возможно стоит донести до сведения начальства, что ситуация изменилась? ‒ сверкнула глазами Ира.
Коллеги мрачно посмотрели на меня. Да и я не испытывала оптимизма в сложившейся ситуации.
‒ Нет, ‒ уверенно ответила я. ‒ Идти мне к куратору надо с докладом, а что я ему сейчас скажу? Что у нас теперь есть еще один индивид, жизнь которого находится в опасности? Что мы даже не уверенны, что это тот же человек, который совершает покушения и на герцога?
‒ Но... ‒ начала Ира.
‒ У нас нет точных сведений, пойми это.
‒ А летописи?
‒ Ничего там нет, я смотрел, ‒ ответил Максим. ‒ Ну и что будем делать?
‒ Лен, слово за тобой, здесь ты у нас шеф.
Я задумалась. С одной стороны, герцог находится под усиленной охраной наших ребят, если снять часть из них и приставить к виконту... Но мы даже не уверены, что покушение совершил наш "объект"...
‒ И что самое главное, Торнтон, скорей всего, видел в лицо преступника.
‒ Да с чего ты это взяла?!
‒ Это только мои мысли, но, как мне кажется, передать флягу мог лишь либо сам злоумышленник, либо его сообщник.
‒...который скорее всего передал флягу под маской слуги.
‒ Да.
‒ Супер. И что нам делать?
‒ Если герцог видел преступника, тогда пойдем к нему и...
‒ Пустая трата времени, ‒ оборвала его я.
‒ Почему?
‒ Дэмиэн ‒ аристократ до мозга костей. Такие люди слуг не замечают. Нет, не так. Лица слуг у них просто сливаются. Вряд ли мы что-то узнаем.
‒ И что же нам делать?
‒ Меня сейчас больше интересует, каковы его мотивы.
Англия, XIX век. Личные записи маркизы Сабины Дерби.
Открыв глаза и обнаружив себя в уже знакомой опочивальне, я с удовольствием потянулась. Невероятно! В поместье оказалось столько загадочных вещей, которых я раньше нигде не встречала. Взять, например, интернет (так, кажется, назвал его мистер Лашин). Или, когда я, смущаясь, попросила у леди Ирэн тряпки для "женских дел", она, усмехнувшись, выдала мне какой-то маленький сверток. На мое замечание, что ЭТОГО мне надолго не хватит, она ответила: "А ты сначала попробуй". Не знаю, как это называется, но мне нравится. Отсутствует обычная скованность при движениях, не думаешь о том, как скоро нужно опять менять тряпки. Теперь я могла забыть об этой проблеме часа на 3‒4.
Вечером леди Ирэн показала мне ванную. Это сказка! Теплая вода (интересно, откуда она берется?) и время не ограничено. Хоть мне хотелось еще насладиться теплой водичкой, я решила, что на сегодня достаточно. Мои глаза просто закрывались от усталости. Я уже перестала удивляться (из-за усталости, наверное) и отправилась спать.
Вот уже около часа я ворочалась на постели в "своей" комнате, но сон не шел... Можно ли было подумать всего два дня тому назад, что в моей жизни произойдет такой поворот? Когда я убегала из дома, впереди я не видела ничего хорошего для себя. И вот я здесь, в личных покоях мисс Хелен.
Когда я узнала, что молодые джентльмены, тоже будут ночевать в этой усадьбе, то испытала потрясение, а матушка вообще бы пришла в ужас! Представив маменьку, я тут же услыхала в голове ее голос: "Сабина! Как ты могла быть такой безответственной? Ночевать под одной крышей с незнакомыми мужчинами без компаньонки?! Какой ужас! Какой скандал! Что подумают наши знакомые! Теперь ты точно останешься старой девой. Никто не возьмет тебя замуж! Твоя репутация, в глазах общества, погублена навсегда. Что скажет его милость, герцог Торнтон?! Мне плохо... Где моя нюхательная соль?".
Я потрясла головой, отгоняя ненужные мысли. Может я и поступила дурно, но, ни капельки об этом не жалею. Стоит мне представить герцога Торнтона, как мурашки от липкого страха, начинают бегать по спине. Он слишком властен и непредсказуем. Опасный мужчина. И тут в памяти возник другой образ. Я вспомнила глубокие синие глаза, темно-каштановые волосы и сильные руки молодого джентльмена. Кажется, его зовут Лашин. Лорен Лашин. Интересно, каково это: почувствовать его руки у себя на талии? Представив ситуацию, я густо покраснела. О чем я только думаю! Это же неприлично. Думать так о практически незнакомом мужчине.
P.S.: И все-таки интересно, зачем Хелен понадобилось меняться со мной местами? Любопытно...
Англия, Лондон. XIX век.
Дневник Елены Соколовой.
Я сидела в гостиной комнате за компьютером, моя рука зависла над клавиатурой, но мои мысли были не здесь. И к чему мы пришли в итоге? С чего начали, к тому и вернулись. Покушения на Торнтона все продолжаются. Такое ощущение, что преступник играет с нами, как кошка с мышкой. Он прекрасно знает, что мы здесь. И, словно доказывая, что мы ему не страшны, опять совершает покушение, словно насмехаясь над нами. И мы ничего не можем поделать!
‒ О чем задумалась? ‒ надо мной склонился мой напарник, уперев руки в стол по обе стороны от меня.
‒ Как вывести преступника на чистую воду.
‒ И?
‒ У нас слишком мало информации, чтобы делать какие-либо заключения. Нам нужна информация и время, а последнего у нас как раз и нет.
‒ И что ты планируешь сделать?
‒ Для начала узнать все, что можно о герцоге и виконте. Как говорили в древности: "Кто владеет информацией ‒ тот владеет миром".
‒ И как ты планируешь это провернуть? Вряд ли слуги так много знают о братьях.
‒ Ты даже не подозреваешь, как много могут знать слуги, ‒ усмехнулась я. ‒ Но тут ты прав, слуги здесь не помогут.
‒ Мисс Дерби? ‒ догадался он.
‒ Мисс Дерби,‒ подтвердила я. ‒ В конце концов, он является ее женихом, должна же она хоть что-то знать о нем.
В дверь робко постучали.
‒ Войдите, ‒ одновременно ответили мы.
В дверь вплыла улыбающаяся и от этого похорошевшая маркиза. Увидев Лашина, улыбка стала медленно сползать с ее личика, взгляд метался между мной и Лехой.
‒ Вы меня звали? ‒ наконец произнесла она.
Коллега в это время встал у меня за спиной.
‒ Да, ‒ улыбнулась я девушке. ‒ Как ты спала?
‒ Спасибо, просто замечательно, ‒ответила она, ‒ но Вы ведь не за этим меня звали?
‒ Не за этим... ‒ вздохнула я. ‒ Саби, все, что я скажу должно остаться между нами.
Она вскинула голову и посмотрела на меня глазами, так безумно похожими на мои.
‒ Это очень серьезно, ‒ добавила я.
‒ Хорошо, ‒ сказала маркиза, кивнув.
‒ У нас есть все основания полагать, что герцогу Торнтону и, возможно, виконту Клиффорду грозит серьезная опасность.
‒ Серьезная?
‒ Более чем. Его хотят убить.
Мисс Дерби не сдержала вскрика.
‒ А...он об этом знает?
‒ Нет, ‒ ответила я, переглянувшись с напарником.
‒ Надо сказать ему об этом! Предупредить его...
‒ По целому ряду причин... мы не можем этого сделать.
‒ Но мы можем его защитить, если ты нам поможешь в этом.
Вздохнув, она произнесла:
‒ Как я могу помочь?
‒ Мы хотим задать тебе несколько вопросов о его сиятельстве.
‒ Задавайте.
‒ Как давно Вы с герцогом знакомы?
‒ Первый раз нас официально представили друг другу на закрытом балу ее сиятельства, вдовствующей герцогини Торнтон.
‒ Какое впечатление он произвел на тебя?
Сабина непонимающе на меня посмотрела. Я перефразировала вопрос:
‒ Скажи, не показался ли герцог тебе слишком... надменным что ли?
‒ Герцог Торнтон, насколько я слышала, очень гордится своим происхождением и положением в обществе. В роду у него были только маркизы, герцоги и даже экс-герцоги.
‒ Экс-герцоги?‒ недоуменно произнесла я.
‒ Герцоги королевских кровей. В народе их называют экс-герцоги. Это все знают.
‒ Запамятовала, ‒ ответила я на недоуменный взгляд Сабины, а веселящемуся напарнику по-тихому показала кулак.
‒ Это еще одна причина, почему герцог так злится. Даже с точки зрения его сиятельства, я ‒ отличная партия. У меня высокое положение в обществе и хорошая родословная.
Я задумалась. Значит, герцог высокомерен. Вот тебе и еще один мотив. Но наш-то несостоявшийся убийца из будущего! Не совсем же он псих, чтобы мстить герцогу за его происхождение. Или совсем?
‒ Маркиза, ‒ услышала я голос Лорена, ‒ а что думают о герцоге в обществе?
Сабина перевела взгляд на Лашина и опустила глаза.
‒ Многие дамы считают его великолепным. Он красив, умен, обходителен, галантен, прекрасный собеседник. И самое главное, он умеет нравиться.
‒ Скажи..., ‒ я замялась, ‒ может ли одна из его предыдущих спутниц пожелать отомстить ему.
Маленькая маркиза задумалась.
‒ Не знаю, ‒ наконец произнесла она. ‒ Многие женщины находят герцога неотразимым и он не скрывает своего... увлечения. Но... чтобы убить...
‒ Оскорбленная женщина способна на многое, ‒ вдруг выпалил Лешка.
Я повернулась к Лашину.
‒ Это ты сейчас по собственному опыту?
‒ Нет, ‒ усмехнулся он. ‒ Я умею правильно расставаться с девушками. Они сразу знают, на что идут.
‒ Не сомневаюсь, ‒ ухмыльнулась я. ‒ Думаю, герцог также просвящает дам о своих намерениях и они не испытывают иллюзий на этот счет. Однако, со временем, кого-то это могло и не устроить... Я охотно верю, что его сиятельство мог бросить женщину и в тот же миг позабыть о ней, но это не значит, что и женщина забыла о нем. Ярость отвергнутой женщины могла иметь последствия... надо проработать эту версию.
Напарник согласно кивнул.
Городской дом герцога Торнтона. Личные записи графа Бэдфорда.
Я медленно открыл глаза. Гостевая комната в стиле барокко. Это были явно не мои апартаменты. Ощущения омерзительны: тошнота была страшная, слабость, присутствовало жжение на губах.
‒ Как Вы себя чувствуете? ‒ раздалось слева от меня.
Я повернул голову на источник звука.
‒ Терпимо, ‒ прохрипел я, глядя в глаза своего приятеля.
Герцог сидел в деревянном расписном кресле и тревожно смотрел на меня.
‒ Как я здесь оказался?
‒ Что Вы помните?
‒ Последнее мое воспоминание ‒ наше возвращение с балкона. Потом нас с Вами окружают юные прелестницы. Музыканты играют, кажется, гавон и все. Темнота.
‒ Друг мой, ‒ вздохнул он, ‒ Вам стало плохо на балу. Вы потеряли сознание. Доктор сказал, что Вы везунчик. Злоумышленник не рассчитал дозу мышьяка...
‒ Мышьяка? ‒ потрясенно выдохнул я, ‒ Вы сказали мышьяка?!
‒ Именно это я и сказал, ‒ произнес герцог. ‒ Вас отравили.
‒ Расскажите-ка мне лучше, Вы глупостей не наделали, пока я... спал.
‒ Что Вы имеете в виду? ‒ удивленно спросил Торнтон.
‒ Юную маркизу. Вы весь вечер глаз с нее не спускали.
‒ Естественно! Весь свет в курсе, что я вот-вот сделаю ей предложение, уж в этом ее мать постаралась на славу, а она смеет так себя вести! ‒ прошипел герцог.
‒ Как? ‒ я изобразил удивление.
‒ Она ведет себя слишком раскованно с мужчинами, пренебрегает правилами приличия. Гости говорили, что как только семейство Дерби приехало на бал, она тотчас же покинула их. И вернулась к ним спустя примерно час под руку с тобой, а спустя мгновение исчезла с новым кавалером. Просто немыслимо! Какая наглость! Кажется, она вообще забыла, что помолвлена.
‒ Она и не помолвлена.
‒ Скоро будет. Уж я ее приручу, ‒ пообещал мне Дэмиэн. ‒ Она с радостью будет выполнять любое мое желание.
‒ Получится ли?‒ насмешливо спросил я.
Наш разговор прервал лакей.
‒ Разрешите, Ваше сиятельство.
Торнтон нетерпеливо махнул рукой, и лакей поставил мне завтрак на постель. Затем с поклоном стал удаляться.
‒ Так на чем мы остановились? Вы, кажется, собираетесь приручить маркизу, ‒ с все той же насмешливой ноткой в голосе произнес я.
‒ Хотите пари?
‒ Условия?
‒ Даю Вам срок один месяц. Вы должны за это время "приручить ее", как Вы выразились. Если же нет, то Вы обязаны, не позднее, чем через два месяца жениться на ней.
‒ Что я получу взамен?
‒ А что Вы хотите?
‒ Вашего арабского скакуна. Того красавца, которого Вы недавно привезли из-за границы.
‒ По рукам, ‒ мы пожали друг другу руки, скрепляя договор.
‒ Считайте, что Ваш жеребец уже в моей конюшне. Не пройдет и месяца, как мисс Дерби будет безумно влюблена в меня и с радостью выполнит любое мое пожелание.
Я лишь улыбнулся.
‒ Это будет интересно.
Глава 9.
Англия. Лондон. XVIII век. База. День второй (после обеда).
Дневник Елены Соколовой.
‒ Ты точно решила вернуться? ‒ в который раз спросил меня Леша.
‒ Точно.
‒ Тебе не обязательно этого делать.
‒ Обязательно, ‒ ответила я, натягивая перчатки, ‒ у меня нет выбора, иначе мы не сможем подобраться к Торнтону так близко. Сейчас у нас есть преимущество. Нужно его использовать. К тому же... Александр Васильевич прав. Постоянно ему так везти не может. И я очень надеюсь, что мы найдем того ненормального раньше, чем фортуна отвернется от герцога.
‒ Алексей! ‒ позвала я напарника.
‒ Да? ‒ отлип от дверного косяка тот.
‒ Пока меня не будет, будешь за главного. За ребят отвечаешь головой и... за мисс Дерби тоже. Проследи, чтобы часть штатских перекинули на виконта.
‒ У нас не будет хватать ребят.
‒ Знаю. Придется работать на износ. Больше народа нам не дадут. Нас и так тут многовато.
‒ Ты сейчас отправляешься в поместье Дерби? ‒ спросила Ирка.
‒ Нет, ‒ покачала головой я. ‒ В их городской дом. Он находится в самом Лондоне, недалеко от дома герцога. Сегодня мы, согласно этикету, должны совершить визит к хозяйке бала, вдовствующей герцогине Торнтон и поблагодарить ее за чудесный вечер. К тому же, мне надо перекинуться парой слов с виконтом Клиффордом. Вдруг узнаю что-нибудь интересное.
‒ Пойду "обрадую" ребят, ‒ ответил Леша. ‒ И... Лен, будь аккуратнее, не лезь на рожон.
‒ Обещаю быть паинькой, ‒ попыталась улыбнуться я.
‒ Вокруг герцога и виконта черте что сейчас творится, не хочу чтобы ты попала под раздачу.
Кивнув, я поцеловала Лашина в щеку и выскользнула за дверь к ожидающей меня Софии.
По дороге к особняку я, как и планировала, заехала за тканью для платья. В очередной раз, предъявив свои требования уже знакомой мне портнихе, я со спокойной душой отправилась "домой".
Красота местного ландшафта поражала даже мое воображение. Воображение до мозга костей "городской девчонки". Сама местность была гористой, временами переходящей в пологие склоны и холмистые равнины. Солнце стояло высоко в зените, на небе не было ни облачка, и легкий ветерок играл с моими волосами. Такую противоположность представлял климат здесь, по сравнению со "старой" доброй Англией и ее дождями и туманами. Брр...
‒ София, долго нам еще ехать?
‒ Еще час, мисс.
‒ Так долго?!
Я со вздохом откинулась на сидение.
‒ Это самая короткая дорога, мисс.
Англия. Лондон. XIX век. Городской особняк маркиза Дерби.