355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Анфимова » Оскал Фортуны, или Урок выживания » Текст книги (страница 19)
Оскал Фортуны, или Урок выживания
  • Текст добавлен: 21 сентября 2016, 18:42

Текст книги "Оскал Фортуны, или Урок выживания"


Автор книги: Анастасия Анфимова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 75 страниц) [доступный отрывок для чтения: 27 страниц]

– Пойдем, спросим.

Несмотря на поздний час хозяин постоялого двора еще не спал. Наморщив лоб, он что-то считал на маленьких костяных счетах. Увидев дочь с незнакомым парнем, немолодой мужчина с кривым шрамом на щеке нахмурился.

– Папа, – со значением проговорила девочка. – Этот дядя хочет нашего Айфика.

– Да, почтенный, – подтвердила Александра.

Морщины на лице отца разгладились.

– Понравилась зверюшка? – спросил он странным, каркающим голосом.

Алекс кивнула.

– Это я с юга привез, – мужчина отложил в сторону перо. – Я тогда с обозом ходил в армии Сына Неба, да продлится его жизнь десять тысяч раз по десять тысяч лет. Вот на юге и подобрал себе пару. «Кошки» называются. Что-то вроде тигров, только маленькие. Мышей ловят и вообще – симпатичные. Только ты уж прости, парень, отдать тебе котенка не могу. Кошки в наших краях зверь редкий. Сам понимаешь.

– Сколько?

– Я думаю «лебедя» хватит.

– Серебряную за котенка? – вскинула брови Александра.

– Не хочешь, не бери, – мужик взялся за перо.

– Не сходи с ума, Жмат, – раздался грубый голос. – Откуда у слуги такие деньги.

Алекс оглянулась. Из двери в кухню вошла высокая широкоплечая женщина с черной полоской усов над верхней губой. Вытирая красные от горячей воды руки, она проговорила:

– Десять «сов» и забирай котенка.

Александра заколебалась.

– За эти деньги дам еще корзинку с крышкой, – вступил в разговор Жмат. – Будешь его по городу таскать, пока маленький.

– Идет! – быстро согласилась Алекс.

– Папа, – всхлипнула девчонка. – А как же я?

– У тебя еще есть Риска и Путик, – утешила дочь мама.

– Подождите, – сказала Александра. – Сейчас принесу деньги.

Бегом вернувшись под повозку, она размотала обмотку на ноге и достала одну из серебряных монет. На секунду замешкалась: «Обдурили ведь? А, плевать, один раз живем!»

Хозяин долго разглядывал серебряный кружок с изображением лебедя.

– Да не украл! – по-своему поняла его Алекс. – Награда это.

Девочка принесла маленькую корзиночку с открывающейся крышкой, в которой недовольно возился котенок. Жмат отсчитал пять монет сдачи. Александра засопела. Мужик добавил еще три.

– Спасибо, дядя, – криво усмехаясь, она взяла корзинку.

Спать взаперти звереныш категорически отказался и натужно мяукал, пока не очутился под одеялом.

– Нет, Айфиком мы тебя звать не будем, – решила Алекс, щекоча его за ухом. – Ты у нас будешь…

Она задумалась. «Далматинец? Он же черный, только с белыми пятнами. Нет, не пойдет. Может быть, назвать тебя Радугой? – Александра заглянула покупке под хвост. – Нет. Нужно мужское имя. Пусть будет Чертенком. А лучше – Чертякой!».

– Чертяка! – прошептала она.

Имя ей понравилось. Наверное, понравилось оно и котенку. Он уткнулся мордочкой в бок Алекс и замурлыкал. Она погладила его по короткой мягкой шерстке и заснула.

Впервые за много дней ей снился хороший сон: цветущая поляна, она, маленькая в смешном розовом платье, бегала среди цветов, сдувая пух с одуванчиков, а на небе во всю играла яркая радуга.

Проснувшись в прекрасном настроении, Александра растормошила недовольного Чертяку и, улыбаясь, стала делать зарядку, не обращая внимание на косые взгляды караульного.

Перед погрузкой вещей накормленный котенок безропотно дал себя засунуть в корзину и не мешать хозяину (хозяйке) исполнять служебные обязанности. Только когда его погрузили в повозку, маленький пассажир недовольно завозился.

– Подожди! – строго сказала Александра. – Не до тебя пока.

Госпожа, даже не глядя в ее строну, уселась в переднюю повозку, а Симара сразу села к Алекс. Возница щелкнул кнутом, и караван начал завершающий этап путешествия из Гатомо-фами в Канаго-сегу.

– Как отдохнул? – спросила служанка, устраиваясь поудобнее.

– Нормально, – пожала плечами Александра. – На свежем воздухе спится лучше.

– А Сайо-ли плохо спала, – вздохнула Симара. – Ворочалась с боку на бок. Волнуется бедняжка. Сегодня вечером на место приедем.

– Сразу во дворец? – спросила Алекс.

– Нет, – покачала головой женщина. – Я слышала, как госпожа спрашивала у Хиро-сей, куда ее привезут. Тот ответил, что в городской дом господ Айоро.

– Ну, это еще неплохо, – слегка успокоилась Александра.

Вдруг служанка увидела закрытую корзину.

– Это у тебя что?

– Зверюшку купил, – ответила Алекс.

То ли обидевшись на пренебрежительное название, то ли по другой причине котенок раздраженно фыркнул.

– Змею что ли? – женщина отползла подальше и прижалась к борту повозки.

– Зачем мне еще змея, – усмехнулась Александра. – Одной хватает.

– Ох, Алекс, – осуждающе покачала головой Симара. – Доведет тебя язык до могилы.

– Ты же не донесешь? – спросила та. – Или как?

– Не донесу, – успокоила женщина. – Другие найдутся.

– Здесь нет больше никого, – Алекс открыла крышку, достала Чертяку. И только тут заметила, что у котенка пронзительно голубые глаза. На секунду она задумалась: «А какие они вчера были?» Но как не старалась, не смогла вспомнить.

– Ой! – прервала ее размышления Симара. – Кто это?

– Тигр, – ответила Александра, опуская питомца на застеленный кошмой пол.

– Скажешь тоже, – обиделась женщина. – Что я тигров не видала?

– Карликовый, – пояснила Алекс. – Кот называется.

– А что он делает?

– Мышей ловит.

– У тебя, что есть амбар? – засмеялась служанка.

– Он еще поет, – Александра перехватила Чертяку, целенаправленно пытавшегося залезть к Симаре на колени. Женщина боязливо отодвинулась.

Алекс взяла баловника и пощекотала брюшко, однако упрямец никак не хотел мурлыкать, желая поближе познакомиться с Симарой. Та пригляделась к зверьку и вдруг рассмеялась.

– Да у него глаза как у тебя!

И решившись, попросила:

– Дай, поглядеть.

Котенок устроился на коленях женщины и замурлыкал, щуря глаза.

– И правда, поет! – засмеялась служанка.

Они до обеда возились с Чертякой к его полному удовольствию. А после обеда на зверюшку захотела взглянуть госпожа. Александра внесла корзинку в «купе», Вытянув шею, Сайо заглянула под крышку.

– Кошка! – вскричала она.

– Кот, моя госпожа, – поправила Алекс.

– Где ты достал такую диковину?

– На постоялом дворе, госпожа.

– В наших местах такой зверь стоит денег. Откуда они у тебя, Алекс?

– Козу продал, – в очередной раз использовала «несчастную скотину» Александра.

– Это ту, что выиграл на празднике?

– Да, моя госпожа.

– Красивый зверек, – улыбнулась девушка, и тут же ее лицо стало неприступно строгим. – Но учти, я буду спрашивать с тебя службу как раньше.

– Конечно, госпожа, – поклонилась Алекс, пряча недовольного котенка в корзину. – Я буду выполнять только твои приказы.

Сайо важно кивнула.

«Котенок же говорить не умеет, – подумала Александра и мысленно улыбнулась. – Если бы умел, наверняка сказал бы что-то более умное».

Посчитав, что аудиенция закончена, она выпрыгнула из повозки. Естественно, никто ради нее останавливать караван не стал. Тем более что они уже подъезжали к Канаго-сегу. С невысокого холма открывался великолепный вид на столицу сегуната. Невооруженным глазом было видно, что город состоит из трех неравным частей. Самая маленькая, но важная, располагалась не в центре, как привыкла Александра, а чуть в стороне. У неширокой речки, за высокой крепостной стеной возвышались монументальные башни цитадели – дворца сегунов. Центральную часть города занимал обширный квартал одно– и двухэтажных особняков и вилл, окруженных садами, а по краям теснились лачуги бедняков. Какое-то время Алекс шла рядом с повозкой, рассматривая город, где, скорее всего, придется провести не один месяц, а то и год.

Чертяка возился и возмущенно попискивал. Пришлось забраться в свой закуток и выпустить животинку погулять по полу.

В это время караван въехал на узкие улочки пригорода. Александра одним глазом следила за котенком, который занялся обрывком веревки, другим наблюдала за городом. Уже вечерело, и улицы были полны народа. Встречались тут и одетые в рванье ратники со старыми мечами, и приличного вида воины с разнообразными гербами на кимо. Однако большинство прохожих составляли простолюдины самого разнообразного облика. От откровенно нищих, чьи тощие тела еле прикрывало рубище, до богатеев, гордо несших пузатые животы обтянутые добротной материей. Если ранее встречавшиеся ей крестьяне предпочитали одеваться довольно однообразно: куртка, мешковатые штаны до середины икр, соломенная шляпа или что-то вроде скрученного полотенца на голове, то горожане удивили разнообразием одеяний. Тут были и совсем короткие курточки, и длинные ниже колен халаты, запахивавшиеся на узбекский манер, жилеты и почти пиджаки, чьи обладатели гордо демонстрировали яркие шелковые рубахи. Цветовая гамма присутствовала самая разная, за исключением кричаще ярких цветов. Даже женщины кроме традиционной юбы здесь носили узкие платья с длинными вырезами по бокам. Нет, они не дразнили окружающих мужчин видом голых ног. Их скрывали короткие, до середины икр, широкие штанишки. Обычно так одевались дамы, стайками толпившиеся у узких переулков. Их густо набеленные лица с нарисованными бровями резко выделялись в толпе. Кроме кричащей «боевой раскраски» у каждой из них на одежде или на веере красовался значок, напоминавший букву «G». Судя по тому, как они набрасывались на любого мужчину, рискнувшего обратить на них внимание, это были работницы эротического фронта.

«Древнейшая профессия», – подумала Александра, играя с котенком. И тут ее взгляд привлекла необычная группа, вышедшая из переулка. Впереди гордо вышагивали двое соратников сегуна, за ними шли четверо здоровых парней, вооруженных толстыми палками. «Очевидно местная ППС и народная дружина», – предположила Алекс.

Еще ее удивило обилие носилок. Создавалось впечатление, что состоятельные горожане предпочитали пользоваться не четвероногим, а двуногим транспортом. Попадались просто ящики с окошками, которые несли на толстой жерди четыре человека, а встречались и настоящие экипажи класса «люкс»: целые домики с восьмью – десятью носильщиками. Как правило, такие богатые паланкины сопровождали вооруженные соратники.

Пригород от квартала особняков отделяла неглубокая речка с загаженными берегами. Через нее был перекинут широкий каменный мост, который охраняли двое соратников и трое «народных дружинников». Ехавший впереди Хиро коротко кивнул воинам, и они вернулись на скамеечку под полотняным навесом.

За мостом был совсем другой мир. Усыпанная мелким гравием дорога шла мимо низких каменных заборов, за которыми буйно зеленели сады. В их глубинах прятались небольшие двух-, редко трехэтажные особнячки. Везде стояли на карауле вооруженные воины. Чистота и порядок. Прохожих не много. Только снуют туда-сюда паланкины и открытые носилки с дамами и господами. Редко попадались слуги, озабоченно спешащие по важным господским делам. Караван углубился метров на восемьсот в обиталище местного «среднего класса» и встал у ворот из кованых железных прутьев. «Вот, кажется, и добрались», – с волнением подумала Александра.

Из боковой калитки выскочил слуга и склонился, приветствуя Хиро. В это время второй быстро распахивал створки. Повозки въехали в парк по вымощенной камнем дорожке, обсаженной ярко-зелеными кустарниками. За ними видно подстриженную лужайку с легкой беседкой посредине. Дорога раздваивалась. Направо был поворот к «парадному» входу, украшенному скульптурами каких-то зверей.

Понятно, что их провезли дальше за особняк. Там оказалась площадка, окруженная хозяйственными постройками. Алекс сунула пискнувшего Чертяку в корзину. Повозки встали. Не дожидаясь распоряжения, она спрыгнула и огляделась. Одуряющее пахло садом. Из дома вышла пожилая, представительная дама в нарядном, но не особо богатом платье. Хиро почтительно поклонился. Они обменялись парой слов, когда дверь большой повозки распахнулась, и выглянула Сайо. Женщина всплеснула руками и, не обращая внимания на соратника, поспешила к девушке.

– Эй, вы там! – звонко крикнула она. – Помогите разгрузить вещи.

Из приземистого одноэтажного здания выбежали двое парней. Один мужчина лет тридцати с устойчивым запахом конского навоза, второй совсем мелкий – лет десять, одиннадцать. Пока разгружали и заносили вещи госпожи в дом, познакомились. Старшего звали Южир, наверное, за пухлое лицо, а младший назвался Тимом.

– Как? – удивленно переспросила Александра, когда они спускались со второго этажа, где располагалась комната Сайо.

– Тим, – повторил парнишка и улыбнулся, став удивительно похожим на парня из «Парка Юрского периода».

– А меня Алекс.

К ее огромному облегчению Тим и его приятель совсем не походили на зомбиподобных слуг Татсо. Как знать, может, и господа здесь тоже другие?

Сайо не поняла этой странной привязанности почти взрослого парня к пищащему клочку меха. Правда зверек был симпатичный и голубоглазый как его хозяин. Вот только кошка в сознании девушки прочно ассоциировалась с югом. С жаркими пустынями, глинобитными дворцами варварских владык, с гаремами и их постыдными тайнами. Не могла она представить настоящего благородного воина… с котом! С охотничьим соколом, с любимым боевым конем, в самом крайнем случае со свирепым псом, первым помощником на охоте. Кошка – животное женщин или женоподобных мужчин. Неужели ее слуга Алекс из таких? Вспомнила Сайо странные разговоры служанок в Гатомо-фами. Девушка неприязненно взглянула на парня: «Пялится на своего кота, как мать на ребенка. Если узнаю, что он с мужчинами… того, выгоню сразу. Или нет, отошлю к Татсо. Ты смотри, как улыбается. И это мужчина? Пора призвать его к порядку».

– Красивый зверек. Но учти, я буду спрашивать с тебя службу как раньше.

– Конечно, госпожа, – парень смутился и убрал звереныша в корзинку. – Я буду выполнять только твои приказы.

После Сайо долго ругала себя за то, что послушала Симару и решила взглянуть на кота и его хозяина. Как раз в это время караван въезжал в Канаго-сегу! Просить об остановке для того, чтобы пересесть в маленькую повозку было бы бестактно, и девушка пыталась рассмотреть город, отогнув ткань, загораживавшую маленькое окошечко. Но многое ли увидишь через дырку размером в палец. Мелькали разнообразно одетые люди, паланкины, потом мост, и колеса зашуршали по гравию. Сайо шумно сопела, бросая на служанку испепеляющие взгляды. Та уже и сама была не рада, что рассказала о диковинном звере Алекса. Тут повозка замедлила и без того неторопливый ход, куда-то повернув. Показались подстриженные кусты, потом какой-то небольшой домик, и они встали. Сайо какое-то время сидела, ожидая дальнейшего развития событий. Но, в конце концов, не выдержала и открыла дверь.

Они стояли позади дома. Соратник Хиро разговаривал с какой-то женщиной. Увидев девушку, та всплеснула руками.

– Сайо-ли! А госпожа Айоро уже заждалась тебя.

Она протянула руку и помогла девушке спуститься. Сайо поклонилась.

– Здравствуйте, госпожа…

Женщина возвратила поклон и представилась:

– Тоно Махаро, управительница дома господ Айоро и сестра господина Хиро.

Она решительно пресекла попытку девушки поклониться еще раз.

– Я знаю, как тебя зовут, Сайо-ли. Госпожа Айоро с нетерпением ждала твоего приезда. Пойдем, тебе приготовлена комната.

Женщина оглянулась. Увидела выбравшегося из повозки Алекса, нахмурилась и звонко крикнула:

– Эй, кто там, помогите разгрузить вещи!

– Подожди, госпожа Махаро, – остановилась Сайо и громко сказала, обращаясь к соратнику сегуна:

– Хиро-сей, не мог бы ты позвать кого-нибудь из воинов барона Татсо.

Тот оглянулся, и вскоре к девушке неторопливо подошел немолодой мужчина.

– Я написала письмо господину Татсо, – Сайо протянула ему сложенный лист. – А на словах передай, что моя благодарность ему и его семье безмерна, и я никогда не забуду того, что они для меня сделали.

– Я обязательно передам твои слова, Сайо-ли, – поклонился соратник, принимая послание.

Стоявший рядом с девушкой Амо Хиро одобрительно засопел.

Она обернулась к управительнице.

– Вот теперь я готова идти, куда ты скажешь, Махаро-ли.

Женщина пошла вперед, показывая дорогу. Дом Айоро снаружи казался очень маленьким не только по сравнению с замком Татсо, но даже с главной башней Гатомо-фами. Однако внутри оказалось неожиданно просторно и уютно.

– А где сама госпожа Айоро? – спросила Сайо, поднимаясь по лестнице вслед за Махаро.

– Её срочно вызвали во дворец, – ответила женщина. – А она так хотела тебя встретить.

– И когда она вернется?

– Скорее всего, завтра утром, – вздохнула управительница и улыбнулась. – Не переживай, успеешь наговориться с госпожой. Сейчас тебе нужно вымыться с дороги, поесть и хорошенько поспать.

– Спасибо тебе, госпожа Махаро.

Комната, которую для нее выделили Айоро, тоже оказалась небольшой, но очень уютной. Стены до половины украшали деревянные лакированные панели приятного вишневого цвета, а выше были оббиты тканью с мелкими сине-зелеными цветами. Кровать, туалетный столик, маленькое кресло, мягкий табурет и ширма в углу, из-за которой выглядывал краешек узкого диванчика.

– Вот здесь ты и будешь жить, – сказала управительница, подойдя к широкому застекленному окну, за которым колыхались под ветром верхушки сливовых деревьев, усыпанные ягодами. – Располагайся. Тут, правда, не слишком просторно…

– Что ты! – забыв о вежливости, прервала ее Сайо. – Здесь чудесно!

Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.

– Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.

– Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, – осторожно проговорила Сайо. Сразу почувствовав, что ответ понравился.

С лестницы послышалось пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащили наверх сундук.

– Вот и твои вещи, – сказала Махаро. – Пусть служанка собирает белье, баня ждет.

Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей: от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.

После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:

– Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?

– Да, – кивнула девушка. – Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.

– Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?

– Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.

– А кучер? – к удивлению Сайо спросила Махаро.

– Его убили как и всех соратников.

– Бедный Фусан, – покачала головой женщина. – Уном был его старшим сыном.

Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.

Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:

– А что у господ Айоро нет детей?

Махаро вздохнула.

– Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.

– В канцелярии самого Сына Неба? – встрепенулась девушка.

– Да, – подтвердила женщина. – Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.

– Спасибо тебе, Махаро-ли, – искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: – Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?

Женщина с уважением посмотрела на девушку.

– Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.

– А все-таки? – настаивала Сайо.

Управительница пожала плечами:

– Господин Айоро не любит шума, а госпожа – когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.

– Я надеюсь, – опустила глаза девушка, успокаиваясь.

Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:

– Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.

– Симара хорошо знает лечебные травы, – похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.

– Очень хорошо, – кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. – Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?

– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – ответила девушка.

– Думаю, после гибели Унома, и для него отыщется место, – управительница слегка улыбнулась. – Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.

Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.

– Госпожа, – кто-то тихо тронул ее за плечо. – Госпожа.

Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она, и что случилось.

– Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, – опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.

Девушка рывком села на кровати.

– Умываться.

Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.

– Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.

– Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, – ответила Сайо. – Госпожа Айоро еще не прибыла?

– Нет, – покачала головой Махаро. – Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.

– С удовольствием, – согласилась девушка.

Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.

– В этой беседке господа иногда обедают, – показала управительница. – Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.

Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.

– Когда он спит, его лучше не тревожить, – улыбнулась Махаро.

– А вот этому дереву, – женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. – Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.

Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:

– Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.

Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.

– Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, – поспешно опустив глаза, поклонилась она.

– Здравствуй, Низа, – слегка наклонила голову девушка.

– Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? – спросила женщина управительницу.

– Иди.

– Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? – удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.

– Госпожа отпустила ее навестить мать, – пояснила Махаро.

Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.

– Вот и наша госпожа, – заторопилась Махаро.

Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.

– Здравствуй, дорогая! – Айоро нежно взяла ее за плечи. – Я очень рада тебя видеть.

– Я тоже, моя госпожа, – девушка сделала попытку поклониться.

– Не нужно, – остановила ее новая опекунша. – Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.

– Что ты, Айоро-ли! – вскричала девушка. – То, что случилось – всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.

– Наверное, ты права, – согласилась Айоро и обратилась к управительнице. – Вы завтракали?

– Мы ждем тебя, госпожа, – поклонилась Махаро.

– И зря, – нахмурилась женщина. – Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.

– Не вежливо садиться за стол без хозяев, – попыталась заступиться за управительницу девушка.

– Ты здесь не гость, – как-то по-особому значительно возразила Айоро. – Теперь это твой дом.

– Извини, госпожа, – смутилась Сайо.

Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.

– Мы будем завтракать или нет?

– Конечно, Айоро-ли! – улыбнулась Махаро. – Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.

Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.

– Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? – на ходу спросила Айоро.

– Очень хорошо, – пылко подтвердила Сайо. – Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.

– Вырос младший сын, – усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. – Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?

– Непонятная история, – пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.

Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

– Действительно, странная история, – согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

– Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, – охотно пояснила она. – Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

– Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, – продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. – На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

– Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.

– Я понимаю, Айоро-ли, – склонила голову девушка.

– Вот и хорошо! – она встала. – А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.

– Конечно, госпожа.

За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик, Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.

– Вот и все, госпожа.

– Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?

– Да, Айоро-ли.

– Сабуро так серьезно ранен?

– Еще немного и он бы истек кровью, – ответила девушка. – Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.

– Выходит, ты спасла ему жизнь, – улыбнулась женщина.

– Я лишь выполнила свой долг, – опустив глаза, ответила Сайо.

– Это хорошо, – похвалила ее опекунша. – Одзаво Сабуро по-настоящему благородный человек. Теперь, Сайо-ли, у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.

– Я не думала об этом, – пожала плечами девушка.

– Это не важно, – махнула рукой Айоро. – Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?

– Я бы так не сказала, – осторожно возразила девушка. – Он лишь попросил меня…

– Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, – остановила ее возражения женщина. – Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?

– Это нужно узнать у господина Айоро.

– Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, – нахмурилась опекунша. – Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.

– Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, – смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. – И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.

Женщина польщено улыбнулась.

– Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.

– И что ты ответила? – заинтересовалась опекунша.

– Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.

– Вот как! – удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. – Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал, на сколько задержится?

– На два – три дня.

– Значит, послезавтра можно уже его ждать, – сделала вывод женщина. – Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и надеть домашний халат.

Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.

– Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.

Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и шкафом хлопотала Низа. Увидев вошедших, она поклонилась.

– Здравствуй, Айоро-ли.

– Здравствуй, Низа. Как мать?

– Хвала Вечному Небу, неплохо, – служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.

Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко– красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. «А где же они хранят свою одежду», – с удивлением подумала девушка.

Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене… и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.

– Мне сказали, ты привезла с собой служанку? – спросила опекунша, завязывая пояс.

Сайо встала.

– Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.

– Это хорошо, – кивнула женщина. – Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.

И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.

– Я привезла с собой еще и слугу, – осторожно сообщила Сайо.

– Я знаю, – кивнула опекунша. – Махаро мне написала. Уном погиб, и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.

– В Гатомо-фами он работал на конюшне, – сообщила девушка. – Правда, помощником конюха.

– Значит, справится, – сделала вывод Айоро. – Фусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.

Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.

– Что еще может твой слуга? – спросила женщина.

– Я не знаю, – пожала плечами девушка. – Он у нас недавно.

– Вот как! – удивилась опекунша. – Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?

– Что ты, Айоро-ли, – улыбнулась девушка и пояснила. – Просто он ничего не помнит о своей жизни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю