355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Чудная » Непокорная невеста (СИ) » Текст книги (страница 7)
Непокорная невеста (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 08:31

Текст книги "Непокорная невеста (СИ)"


Автор книги: Анастасия Чудная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

То обстоятельство, что Джеймс не только не избавился от ее записей как от ненужного мусора, но и похвалил содержание, привел Элизабет в самое чудесное расположение духа за последние дни. Она сама не могла понять, чему радуется больше: тому, что к ней вернулась утерянная часть романа, который, как она полагала навсегда уничтожен тетушкой Маргарет, или же высокой оценке, полученной от жениха?

Но в этот вечер Элизабет решила не пытаться разобраться в своих чувствах, а наслаждаться праздником, танцевать и получать поздравления. Однако совсем не думать об Эндрю не вышло. Бывший возлюбленный вместе с родственниками оказался в числе последних, желающих выразить свои пожелания счастливой жизни будущим молодоженам.

Элизабет показалось, что Эндрю пытается поймать ее взгляд, однако она призвала на помощь всю свою стойкость и неотрывно смотрела исключительно на его отца и младших сестер. Разглядывая девушек, Элизабет обратила внимание насколько скромными были их платья, по сравнению с остальными юными мисс, и ей неожиданно стало совестно. Послушайся Эндрю Элизабет, его сестры могли навсегда остаться старыми девами, доживающих свой век в нищете. Хоть и нелегко это было признать, но Джеймс прав, и Эндрю действительно поступил, как полагается старшему брату и будущему главе семейства. Однако Элизабет помнила его улыбки мисс Кэролайн Уоткинс, и не могла простить ему подобный поступок.

Лишь один раз за весь вечер ей удалось урвать несколько минут наедине с Алисией и кратко пересказать последние события. Но даже без подробностей глаза подруги полезли на лоб, стоило той услышать, как все в итоге обернулось.

– Поверить не могу, – то и дело бормотала Алисия, слушая совершенно невероятный рассказ Элизабет, – Как Эндрю мог поступить так с тобой?

– Маркиз прав. Этот брак принес бы больше несчастий, чем сделал бы нас счастливыми.

– Но как он посмел ухаживать за другой, будучи на приеме в честь твоей помолвки! – возмущенно выдохнула Алисия. Элизабет улыбнулась вполне оправданному негодованию подруги, однако покачала головой:

– Только послушай, как это звучит! Прием в честь моей помолвки. Думаю, Эндрю это было также неприятно, как и мне его внимание другой девушке.

– Но ведь ты всего лишь жертва обстоятельств, – непримиримо пожала плечами Алисия, поправляя очки.

Элизабет задумалась над словами подруги. Такая ли уж она жертва? Кажется, все начинает приобретать несколько иной характер. Но пока что Элизабет не решалась поделиться с Алисией тем, как поменялись ее чувства к маркизу. Та могла посчитать ее слишком ветреной. Да и сама Элизабет еще не была уверена, что именно она испытывает к своему жениху. Вечер оказался слишком насыщенным, чтобы хоть как-то привести свои мысли в порядок.

На следующий день Джеймс прибыл с визитом в дом Флетчеров в первой половине дня. Элизабет попыталась унять внезапно быстро застучавшее сердце и не выказывать непонятно откуда взявшуюся радость при появлении жениха, но все же не смогла сдержать улыбки, глядя на высокого широкоплечего мужчину в идеально сидящем костюме для верховой езды. Впервые она почувствовала восхищение и желание полюбоваться маркизом.

Осознав это, Элизабет покраснела. И именно такой: румяной и застенчиво улыбающейся она предстала перед женихом.

Джеймс чувствовал, что отношение к нему невесты меняется в разительную сторону. Впрочем, все было написано у нее на лице. Возможно другая девушка на месте Элизабет встречала бы его с холодной вежливостью, но его невеста отличалась искренностью в проявлении своих эмоций, чем не раз удивляла Джеймса.

Маркиз пригласил девушку посетить ярмарку в ближайшем городке, поскольку в ближайшее время ему предстояло вновь отбыть по делам поместий. Элизабет изумилась как много дел и забот у человек столь высокого положения в обществе. Она то всю жизнь думала, что абсолютно все титулованные особы, маркизы и герцоги в особенности, только и делают, что праздно проводят время. Элизабет была польщена тем, что свободные дни Джеймс хочет посвятить ей.

На городской ярмарке царили шум, суета и всеобщее веселье. Джеймс и Элизабет посмотрели выступление бродячего театра, перепробовали различные лакомства и забрели к палаткам, где продавались домашние питомцы. На глаза Элизабет попалась ящик с щенятами породы голден-ретривер. Малыши умилительно подпрыгивали, пытаясь выбраться на волю, неистово виляли хвостиками, привлекая к себе внимание проходящих мимо людей. Элизабет присела рядом, чтобы погладить щенят, и заметила под телегой продавца еще один ящик, из которого доносились жалобные скулящие звуки.

– Кто у вас там? – озабоченно спросила она, указывая продавцу, полноватому усатому мужчине, на телегу.

– Не волнуйтесь, мисс. Небольшой несчастный случай, не стоящий внимания господ, – отмахнулся тот.

Но Элизабет не удовлетворил такой ответ, и она потребовала показать содержимое ящика. С видимой неохотой продавец выудил его на свет, в нем оказался еще один щенок с перебитой передней лапой.

– Что с ним случилось? – охнула девушка, приседая перед щенком, моментально потянувшимся к ней в поиске ласки.

– Уж больно юрким был, все норовил убежать. Вот и попал под колесо, – абсолютно равнодушным тоном пояснил мужчина, пытаясь увести знатных посетителей подальше от ящика с неказистым животным.

– Бедняжка, – произнесла Элизабет с жалостью в голосе, – Зачем вы держите его отдельно?

– Затем, что его никто не купит.

– Что с ним станет потом?

– Вы задаете слишком много вопросов, мисс, – хмуро бросил продавец, но встретившись с предупреждающим взглядом Джеймса, наблюдавшим за этой картиной со стороны, мигом изменил тон и ответил, – Закончится ярмарка, я о нем позабочусь.

Элизабет не понравились последние слова продавца, было в них нечто угрожающее. Сердце разрывалось при мысли, что скорее всего этого несчастного щенка ждет скорая кончина, только лишь потому, что он был чересчур активным, а теперь стал никому ненужным инвалидом.

У отца была аллергия на шерсть животных, поэтому Элизабет могла обратиться только к одному человеку.

Она резко поднялась и посмотрела на маркиза умоляющим взглядом.

– Милорд, пожалуйста.

Джеймс не вмешивался в разговор невесты с продавцом, но был склонен согласиться с последним.

– Он станет обузой, – покачал он головой, – Если желаете завести собаку, я куплю вам одного из здоровых щенков.

– Они в любом случае найдут дом. Прошу вас, обещаю я буду о нем заботиться, – Элизабет коснулась рукава его сюртука, заставляя маркиза послушать ее.

– Элизабет, нет, – произнес Джеймс не терпящим возражений тоном, – Вы сами не понимаете насколько это будет сложно для вас.

Элизабет застыла от резкости его тона и от того факта, что жених впервые назвал ее по имени.

Настроение было бесповоротно испорчено и домой возвращались в угрюмом молчании.

Джеймс понимал, что невеста дуется из-за его отказа и решил еще раз объяснить свою позицию:

– Полагаю мой категоричный отказ служит причиной вашего столь продолжительного недовольства, – начал он, – но поймите, это стало бы слишком серьезным испытанием. Собака может так никогда и не оправиться. А когда вы наиграетесь в сестру милосердия, кто станет следить за животным? Вы ведь в курсе, что собаки сильно привязываются к своему хозяину?

– С чего вы взяли, что для меня это всего лишь игрушка? – взорвалась Элизабет, оскорбленная выводами Джеймса, будто она крайне легкомысленна.

– Моей целью не было обидеть вас. Я только хочу, чтобы вы поняли, что в жизни нельзя руководствоваться одними желаниями.

– О, я уже успела это понять, – сухо бросила она, – Однако в своих суждениях вы довольно практичны и чересчур циничны. Вы считаете, что людям чужды сильные чувства, способные преодолеть любые испытания? Что всякое событие в жизни следует оценивать только с точки зрения практичности и целесообразности?

– Мне казалось, вы могли с легкостью убедиться в этом на примере вашего горе-любимого. Практицизм победил.

Напоминание об Эндрю резануло с такой силой, будто Элизабет получила пощечину.

– Вы бессердечны. В вас нет ни капли сострадания или сочувствия.

– Думайте, как вам угодно, – процедил Джеймс, – Вы наивны и мало знаете о жизни, посему я допускаю некоторый инфантилизм в ваших словах.

 Уязвленная, она отвернулась от маркиза, всем видом показывая, что больше не намерена с ним разговаривать.

Лишь на прощание Джеймс холодно заметил:

– Завтра я уеду и буду отсутствовать пару-тройку дней. Надеюсь к моему возвращению, вы пересмотрите свои взгляды.

Элизабет в гневе вошла в дом и даже не подумала оглянуться.

«Бесчувственный, бессердечный, бесчеловечный…» эти и другие эпитеты сыпались на голову ничего не подозревающего маркиза. Элизабет не понимала, как можно быть таким черствым? Складывалось впечатление, что Джеймс никогда никого не любил и разжалобить его просто невозможно. Девушка отчаянно верила, что в городке найдется добряк, который приютит щенка, если конечно продавец не спрячет ящик с бедным животным подальше от чужих глаз.

Помимо участи собаки Элизабет огорчало прощание с Джеймсом. Пусть он и каменный истукан, но вчера в Сомерсет-Хаус ей показалось, что между ними возникла тонкая нить близости, показалось, что она ему нравится. И сегодняшний день мог стать началом перемен в их отношениях. Как же! Все это пустые фантазии! Элизабет разочарованно вздохнула. Как в принципе можно понравиться человеку, у которого нет даже намека на сердце? А хуже всего то, что ей вдруг стал симпатичен собственный жених. Он и раньше вызывал в Элизабет тревожные чувства, когда крепко сжимал в объятиях и дарил поцелуи полные страсти. Страсти, которую Эндрю никогда к ней не проявлял, держась в рамках приличий. Но теперь Элизабет, не ослепленная чувствами к бывшему возлюбленному, не могла игнорировать возникшее влечение к Джеймсу.

Поведение маркиза вводило Элизабет в ступор. Как один и тот же человек, мог целовать ее с подобным пылом, и оставаться холодным остальное время? И что ей теперь делать с новыми чувствами, которые судя по всему принесут ей больше мучений, чем счастья? Элизабет печально улыбнулась. Кажется, ей не везет с мужчинами. И она сама бы рада наглухо закрыть свое сердце и душу ото всех, но увы, подобное было не в характере девушки.

Но несмотря на зародившуюся симпатию сегодняшний поступок жениха жутко разозлил ее. Каким жестоким надо быть, чтобы взять и отвернуться от несчастного животного, нуждающегося в заботе и любви? Более того, Джеймс рассчитывал, что она «пересмотрит свои взгляды» и примет его сторону. Пусть и не надеется! Элизабет не станет его прощать, а уж разговаривать с ним и подавно не будет. Жениху придется сильно постараться, чтобы снискать ее благосклонность. Но Элизабет ни за что не признается, что в глубине души безумно желает такого исхода.

В дни отсутствия Джеймса старый герцог Сомерсет стал частым гостем в доме Флетчеров. Его компания была приятна всем без исключения, в особенности тете Эмили. Каждый раз при появлении герцога тетушка краснела будто юная девица и казалось действительно стала выглядеть моложе. Уильям Сомерсет был неизменно галантен и обходителен, его трепетное обращение с тетей Эмили мог не заметить разве что слепой. Элизабет было одновременно радостно за тетю и грустно за себя. Навряд ли маркиз хоть раз проявит к ней нежность. В таком подавленном состоянии и застал ее герцог, пока девушка прогуливалась по саду.

– Не возражаете, если я присоединюсь к вам?

– Мне будет приятно ваше общество, – вежливо ответила Элизабет.

– Мисс Эмили понадобилась леди Маргарет, чтобы разослать приглашения вашим родственникам. Я предложил им услуги своего секретаря, но они наотрез отказались, – герцог выглядел растерянным, Элизабет же развеселил его озадаченный вид.

– Полагаю, мои тетушки желают лично и в самых ярких красках расписать свои впечатления по поводу будущей свадьбы. Так сказать, похвастаться, – пояснила она.

– Разве нельзя этого будет сделать при личной встрече? – нахмурился Уильям.

– И при встрече тоже, – хитро улыбнулась она, заставив герцога весело хмыкнуть.

– Простите, если я вмешиваюсь не в свое дело, но на правах будущего родственника, я просто обязан поинтересоваться, все ли у вас хорошо? У вас был довольно озабоченный вид, когда мы встретились.

Элизабет была поражена проницательностью герцога, но в ответ лишь покачала головой:

– Благодарю за заботу, ваша светлость, но уверяю, вам не о чем беспокоиться. Все хорошо.

– И все же я настаиваю. Поверьте, я давно живу на этом свете и научился безошибочно угадывать чужие эмоции. Ну разве что исключение составляет мой собственный внук. А вас можно читать словно открытую книгу.

Герцог упомянул о Джеймсе, и Элизабет решила воспользоваться этим шансом, чтобы расспросить его о внуке, тем самым увести внимание от своей персоны.

– Почему же вы не можете угадывать его эмоции?

– О, Джеймс – человек закрытый и не терпит, когда пытаются проникнуть ему в душу. Не говоря уже о личных делах, – доверительно сообщил Уильям.

В глазах герцога Элизабет заметила тень грусти. Выходит, что даже родной человек вынужден иметь дело с каменной стеной вокруг сердца Джеймса.

– Он всегда был таким холодным? – Элизабет осеклась, – То есть, я хочу сказать, таким…

– Вы все верно говорите, дитя, – понимающе кивнул Уильям, – Джеймс порой ведет себя настолько равнодушно и отстраненно, что это выводит меня из себя. Но он таким не родился.

– Что же произошло? – спросила Элизабет с любопытством, прожигающим все внутренности. Неужели сейчас приоткроется завеса души Джеймса?

– Не уверен, что с моей стороны позволительно рассказывать вам эту историю. Это семейная тайна. С другой стороны, уже очень скоро вы будете иметь самое непосредственное отношение к этой семье, – хмыкнул он, похоже сам себя уговаривая поведать девушке страшную историю, – И я более чем уверен, что Джеймс никогда вам ее не расскажет.

– Потому что мы никогда не будем близки, – с грустью прошептала Элизабет, но Уильям тут же поспешил переубедить ее:

– Джеймс полюбит вас, и в этом я также уверен. Я видел, как он смотрел на вас в Сомерсет-Хаус, и как он чуть ли не прожигал взглядом других молодых людей, имевших смелость пригласить вас на танец. А несколько дней назад, он отчитал грума за то, что тот не вовремя подал ему коня. Так спешил вас увидеть, что впервые проявил эмоции по отношению к слугам.

Элизабет слушала и не верила своим ушам. В сердце расцвела робкая надежда, что возможно эта симпатия взаимна. Наблюдая за реакцией девушки на свои слова, Уильям остался более чем доволен, и продолжил:

– Дело в том, что событие, о котором пойдет речь, произошло в то время, когда Джеймс был подростком и впитывал окружающий себя мир как губка. То, что произошло, очень сильно на нем сказалось.

Элизабет чувствовала, как быстрее начинает стучать сердце и заведомо переживала за того юношу, каким был когда-то ее жених.

– Эта история связана с его родителями.

– Они умерли от лихорадки, когда я была маленькой, – кивнула Элизабет и спросила с нежностью в голосе, – Джеймс переживает до сих пор?

Она не заметила, как впервые назвала жениха по имени, все ее внимание было сосредоточено на ответе герцога.

– Не совсем так, – герцог замялся и достал белоснежный платок, чтобы убрать испарину со лба, – Его отец, мой сын, действительно умер, но не от лихорадки. А его мать до сих пор жива.

Элизабет была крайне изумлена, услышав откровения герцога, и не могла поверить этому:– Как это возможно? Ведь были похороны…, – Элизабет начала подозревать, а не страдает ли герцог Сомерсет старческим маразмом? Выдумать такое! Просто невероятно.– По официальной версии родители Джеймса умерли от болезни, но на самом деле это ложь, к которой я приложил свою руку.Глаза Элизабет округлились еще больше. – Зачем вы рассказываете мне это?– Затем, чтобы вы могли понять моего внука.Элизабет пугало то, что она могла услышать о родителях Джеймса. Если то, что с ними произошло, так тщательно скрывают от общественности, то это наверняка нечто ужасное.Тем временем герцог продолжил:– Для начала я поведаю вам историю, известную очень узкому кругу лиц. У Джеймса был младший брат. Да, да, – кивнул герцог, заметив сильное удивление на лице Элизабет, – Все уверены, что Джеймс был единственным сыном, просто потому что рождение Томаса скрывали.Элизабет не знала, что и сказать. Сколько еще хранится скелетов в семейном шкафу маркиза? И готова ли она открыть этот шкаф?– Видите ли, Томас родился с некоторыми физическими и, как выяснилось впоследствии, интеллектуальными особенностями. Доктор, принимавший роды, сообщил родителям Джеймса, что ребенок долго не проживет. Мой сын, Эдвард, так ни разу не подошел к Томасу и не взял того на руки. Он был согласен с предложением доктора не мучить ни себя, ни ребенка, – Уильям замолк и поморщился. Его вид лучше всяких слов говорил о каком именно «предложении» доктора шла речь, – Но его жена, Амелия, была категорически против такого решения. Однако ее энтузиазма хватило лишь на год.На этот раз герцог замолчал надолго. Перед его глазами проносились события далеких лет, казалось, что он совсем позабыл об Элизабет.– Что же произошло? – спросила она, хотя уже догадывалась.Словно очнувшись ото сна, герцог произнес ровным тоном:– Томас умер. Амелия винила себя в его смерти и после замкнулась. Джеймс был слишком юн для того, чтобы понять, какие чувства одолевали его мать. Вероятно, он считал, что она его разлюбила. Амелия отгородилась от близких, и возможно, сумей Эдвард оказать жене поддержку, все бы сложилось иначе. Но увы. Мой сын не смог, или не захотел помочь Амелии выйти из состоянии поглотившей ее апатии. С годами они все больше отдалялись друг от друга, однако Эдвард не переставал любить ее.– Откуда вам это известно? – спросила Элизабет срывающимся шепотом. Признания герцога о семье Джеймса поразили девушку до глубины души. Элизабет не знала своей матери – та умерла, подарив ей жизнь. Но девушка твердо верила, что мама ее любила, ведь Элизабет жила только благодаря ее жертве. И сейчас она не представляла каково было юному Джеймсу думать, что собственная мать к нему равнодушна. Хотя в душе Элизабет была уверена, что маркиза Хатфорд любила сына, но из-за случившегося горя была не в силах проявить хоть какие-то чувства.– Я понял это, когда Эдвард решил свести счеты с жизнью, однажды застав жену с любовником.Элизабет ахнула и приложила ладонь ко рту. Заметив в глазах герцога мучительную боль, она поспешила его утешить, взяв за руку и прошептав:– Мне безумно жаль.Герцог только кивнул, голос ему изменил и понадобилось некоторое время, чтобы Уильям мог собраться с силами, чтобы продолжать:– Хуже всего, что именно Джеймс стал свидетелем кончины своего отца. В противном случае я бы никогда не допустил, чтобы он узнал правду.Элизабет не знала, готова ли она услышать правду о матери Джеймса, но тем не менее спросила:– Что стало с маркизой Хатфорд?– Она сбежала, – ответил герцог с ноткой холодности.– Сбежала?Девушке казалось невероятным, немыслимым, чтобы мать оставила своего ребенка. Пусть Джеймс в то время и не был малышом, так или иначе он оставался ее единственным сыном, нуждающимся в материнской любви. Это было особенно жестоко, учитывая, что Джеймс лишился отца.– Сбежала, – повторил Уильям и, словно в ответ на мысли Элизабет, добавил, – до того, как Эдвард покончил жизнь самоубийством. Но это никоим образом ее не оправдывает.– Не оправдывает, – согласилась Элизабет.В ее душе поселилась неприязнь к этой женщине, и понемногу начало приходить понимание почему Джеймс такой, какой он есть. Каким-то шестым чувством, или простым женским инстинктом, Элизабет чувствовала, что может изменить его. Если замечания герцога о том, как маркиз к ней относится, верны, то она сумеет доказать ему, что любовь приносит не только беды.Теперь, когда Элизабет узнала о страшных событиях детства Джеймса, она не могла сердиться на него за то, что жених не захотел взять щенка, потому что легко могла объяснить себе его чувства и мысли. Но Элизабет – не его мать, и когда Джеймс поймет это, у них появится шанс на счастливый брак. Следующее утро Элизабет провела в тревожном ожидании приезда Джеймса. В каком он будет настроении? Наверняка в своей обычной холодно-учтивой манере поинтересуется, готова ли она признать его правоту? Но она то была не готова! Однако продолжать ссориться по этому поводу Элизабет также не видела смысла. Как же ей хотелось прийти с женихом к обоюдному взаимопониманию, чтобы он увидел мир ее глазами.В полдень из Сомерсет-Хаус пришло приглашение на обед для всех членов семьи. Элизабет постаралась выглядеть как можно лучше, полагая, что красивый внешний вид смягчит жениха и поможет ей в том, чтобы избавить Джеймса от циничных убеждений. По крайней мере, она попытается.За обедом шло бурное обсуждение подготовки к свадьбе. Было решено провести венчание в Лондоне и устроить бал для жителей столицы в городском особняке маркиза. А после отпраздновать свадьбу в Сомерсет-Хаус, где соберется вся округа.Элизабет украдкой наблюдала за Джеймсом, но тот не выказывал особого интереса к общему разговору и даже не смотрел в ее сторону. Девушка внутренне поникла, гадая, есть ли у нее вообще шанс изменить этого сурового мужчину? После обеда Джеймс повел Элизабет прогуляться по внутреннему двору поместья.– Касательно нашего последнего разговора, я хотел бы…, – начал маркиз, но Элизабет решила взять инициативу в свои руки.– Милорд, прошу прощения, что перебиваю вас, но я хочу принести вам извинения за то, что назвала вас бессердечным. Сейчас я так не думаю.– И что же заставило вас передумать? – недоуменно вскинул брови Джеймс, в глазах засветились веселые искорки.Элизабет не могла признаться в том, что ей стало известно от его деда, потому ответила следующее:– Я попыталась взглянуть на ситуацию с вашей точки зрения и теперь понимаю ваши опасения. Однако смею вас заверить, я ни за что бы не оставила бедное животное, как бы возможно тяжело с ним ни было. Я понимаю для вас мои обещания только слова, но вы не предоставили мне возможность убедить вас в обратном. И вы не можете судить меня, основываясь на своих убеждениях. Элизабет умолкла, забеспокоившись, что была слишком категоричной и сейчас Джеймс вновь ее отчитает. Но жених смотрел на неё совершенно по-новому и Элизабет не могла угадать о чем он думает. – Собственно я пришёл к тем же выводам и хотел принести вам свои извинения. Элизабет не поверила своим ушам, а в следующую секунду и глазам, когда обнаружив, что Джеймс привёл ее к псарне, увидела уже знакомого золотистого щенка, радостно вилявшего хвостиком. – Я показал его лучшему доктору в Лондоне, боюсь, что лапы ему все же придется лишиться. Слезы жалости выступили на глазах девушки, но к Джеймсу Элизабет повернулась с сияющей улыбкой:– Спасибо, Джеймс. Эмоции так сильно переполняли девушку, что Элизабет, следуя порыву сердца, быстро поцеловала маркиза в щеку и смущенно отступила, однако тот успел перехватить её за руку. – Элизабет, больше никаких споров. Я хочу покорную жену. Элизабет вспыхнула, но мудро решила не пререкаться. Сегодня они сделали шаг навстречу друг другу, и она не хотела портить этот момент.

С этого момента жизнь Элизабет Флетчер потекла своим чередом. С отцом она все же решила помириться. Поскольку отношения с женихом наладились, а об Эндрю Элизабет старалась не вспоминать, то девушка не видела смысла в том, чтобы продолжать дуться на мистера Флетчера. Элизабет пришла к выводу, что навряд ли родной отец желал бы, чтобы его единственная дочь провела жизнь в страданиях, хоть сперва именно так и думала, а потому простила ему согласие на помолвку с маркизом Хатфорд.

С тетей Маргарет дела обстояли немного сложнее. Элизабет все еще была в обиде на тетушку за то, что та сожгла ее роман, который девушка писала несколько лет. Но сама леди Маргарет считала этот поступок своей личной заслугой, благодаря которой племянница наконец образумилась и стала вести себя подобающим образом. Обе женщины не могли прийти к взаимопониманию, вследствие чего в доме Флетчеров частенько случались стычки и битвы характеров.

Лакки*, так Элизабет назвала золотистого щенка ретривера, поселился в Сомерсет-Хаус и теперь весело скакал на трех лапах. Девушка не могла забрать его к себе домой, поскольку у отца была аллергия на шерсть собаки, зато ежедневно навещала своего любимчика. К их совместным прогулкам по территории поместья иногда присоединялся Джеймс, однако зачастую жених предпочитал работать у себя в кабинете.

Узнав жуткую семейную тайну маркиза, Элизабет казалось, что она стала лучше понимать Джеймса, но сблизиться с женихом все так же не получалось. Безусловно, после того, как Джеймс подарил ей щенка, между ними установилось нечто вроде перемирия. Для ссор не было поводов, маркиз вел себя уважительно и более не высмеивал мнение Элизабет на счет чего бы то ни было. Однако тот момент близости и понимания между ними более не повторялся. Джеймс вновь от нее отдалился и надеяться на перемены не было никакой возможности.

Элизабет решила поделиться с женихом историями из своего детства, рассчитывая, что Джеймс оценит ее открытость и последует примеру. Стараясь не выдать себя тем, что ей известно о его родителях, Элизабет поведала Джеймсу о том, как порой тяжело было расти без матери. Отец почти все время был занят и редко проявлял искреннюю заинтересованность в воспитании дочери, не говоря уже о поддержке, которой ей так часто не хватало. Тетушки жили в Лондоне и редко приезжали с визитом. Элизабет ожидала, что маркиз проникнется ее переживаниями из детства и в ответ расскажет о своих, но тот только внимательно слушал истории девушки, однако делиться тем, что было на его душе, не спешил.

Но Элизабет была не намерена сдаваться.

Она понемногу начала восстанавливать свои записи, кое-что радикально переписывая, и раз уж Джеймс был единственным читателем и вообще живой душой, которой было известно об увлечении Элизабет, она решила показывать тому свои труды и спрашивать у него совета, как у более умудренного жизненным опытом человека. Элизабет посетила удачная как ей казалось мысль, изменить биографию главного героя, отдаленно сделав ее похожей на детство Джеймса. Девушка рассчитывала, что подобное совместное времяпрепровождение их сблизит.

Маркиз с искренним интересом читал все, что писала Элизабет, несмотря на то, что практически каждый его час был расписан по минутам, а в холле порой толпились поверенные и управляющие, жаждущие попасть на прием к хозяину в первую очередь. Элизабет высоко ценила внимание, которое жених уделял ее вероятно глупым фантазиям, откладывая куда более важные дела, считая такое поведение хорошим знаком.

В очередной раз, когда Джеймс делился с Элизабет ценными замечаниями по поводу ее романа, в кабинет влетел дворецкий с срочным сообщением, что грумы не могут справиться с любимым жеребцом маркиза. Джеймс оставил девушку одну, пообещав вернуться как можно скорее.

От нечего делать Элизабет принялась ходить по кабинету и исследовать личные вещи жениха. Ее взгляд зацепился за необычную деталь в камине, в котором еле тлели угли.

Запечатанный конверт. На имя Джеймса. От Амелии Хатфорд.

Элизабет целую минуту гипнотизировала письмо от матери Джеймса, и так не смогла понять, почему он бросил его в камин. Неужели ему все равно, что хочет сказать ему родная мать? Любопытство испепеляло девушку изнутри. Руки так и тянулись к конверту. Раз оно подлежит уничтожению, не будет таким уж тяжелым преступлением, если она его откроет?

Элизабет замялась буквально на секунду. Она понимала, что хорошего в ее поступке ничтожно мало, следовательно, нет смысла убеждать себя в обратном, дабы успокоить совесть. А уж рассуждать о моральном праве и вовсе не стоит трудиться.

Единственным оправданием для Элизабет служил вопрос: вдруг в письме нечто важное? А Джеймс так никогда и не узнает, что хотела сообщить ему мать. Судя по тому, что конверт лежал в камине, маркиз все еще не простил ее, и сейчас одна лишь Элизабет была единственным шансом для Амелии Хатфорд.

Не мешкая, дабы не тратить драгоценные секунды, девушка достала конверт из камина и тут же вскрыла его, быстро пробежавшись по строчкам. Прочитанное поразило Элизабет и вызвало много вопросов.

Милый мой Джеймс,

Я пишу и задаюсь вопросом, сколько писем я уже успела тебе отправить? За эти пять лет их количество должно быть исчисляется десятками, не говоря уже о тех, которые я так и не отправила.

Помню свои переживания, когда я нашла в себе смелость написать тебе, моему сыну, в первый раз, спустя почти десять лет разлуки. Руки тряслись так сильно, что на бумаге то и дело появлялись кляксы, мысли путались… Что я могла сказать тебе после стольких лет молчания? Имела ли я право что-либо говорить? Ты уже был достаточно взрослый, чтобы все понимать. И все же, в глубине души я верила, надеялась, что любовь к матери поможет тебе простить меня. Это было слишком самонадеянно и в какой-то мере эгоистично, но только благодаря этой вере я нашла в себе силы, чтобы отправить то первое письмо.

Дни и ночи проходили как в тумане. Я не могла ни есть, ни спать, лишь только ждать ответа, сидя у окна, наблюдая за жизнью других людей. Не передать словами, какие муки неизвестности я тогда испытывала. Прошел месяц, второй… И я приняла то обстоятельство, что ты мне не ответишь. Я должна была быть готовой к этому, должна была предвидеть. Но увы.

Лишь спустя полгода, я отправила тебе еще одно письмо. А потом еще и еще. Для меня они стали исповедью. Единственным занятием, имевший хоть какой-то смысл в моей унылой серой жизни. Если бы ты только знал, как я сожалею о случившемся. Как бы мне хотелось повернуть время вспять и все исправить. Но мне не дано такого шанса. И это мое наказание, которое я принимаю со всем смирением.

Но больше всего на свете я мечтаю увидеть твое лицо. Посмотреть, как ты вырос и возмужал. Хотя бы краем глаза. Это все, чего бы мне хотелось перед смертью. Полагаю, тебе это все равно, но я больна, и доктор говорит, что мне осталось недолго жить на этом свете. Я не боюсь умереть, но боюсь, что никогда не увижу тебя вновь.

Понимаю, что с моей стороны апеллировать к болезни низко и недостойно, но это правда. Я очень надеюсь, что отдав должное моей настырности, ты начал читать мои письма. Это единственное, что поддерживает меня на плаву. Однако я более склонна думать, что ты не распечатывая, кидаешь их в огонь, и эта мысль доставляет мне страдания, какие я не пожелаю ни одной матери.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю