355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анастасия Чудная » Непокорная невеста (СИ) » Текст книги (страница 2)
Непокорная невеста (СИ)
  • Текст добавлен: 17 ноября 2021, 08:31

Текст книги "Непокорная невеста (СИ)"


Автор книги: Анастасия Чудная



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Этой ночью и до самого рассвета Элизабет не смогла сомкнуть глаз. Перед девушкой стоял непростой выбор.

Может стоит наплевать на все планы и уловки и заявится на бал во всеоружии? В бесподобном пышном платье цвета неба, который заставляет ее локоны блестеть словно солнце? Всю неделю тетушки вместе с горничными перешивали и подгоняли платье леди Маргарет под фигуру Элизабет, и результат получился ошеломительным. Девушке до слез было жаль, что она была готова отказаться от такой красоты ради простенького и невзрачного платья бывшей гувернантки Алисии, только, чтобы не привлекать к себе внимание. А этот прием в Сомерсет-Хаус действительно обещал стать самым грандиозным событием года. А может и десятилетия! Элизабет и так почти все время до приезда теток умудрялась избегать приглашений на танцы. Отказывала себе в развлечениях и удовольствии быть в центре внимания. Не то, чтобы она сильно скучала по этому чувству… Сейчас у нее есть Эндрю, и ей нужен только он. Все остальное было уже неважным.

Ради любви Элизабет вполне была готова пожертвовать своими желаниями. В этом было что-то благородное. В конце концов, что ей эти танцы и внимание поклонников, когда очень скоро она будет с любимым вместе. И никто не сможет встать у них на пути, даже тетя Маргарет.

Единственное, что омрачало ее решимость, так это присутствие Эндрю на приеме и намерение мистера Уилкинсона старшего женить сына на девушке побогаче. Элизабет же не могла похвастать щедрым приданным. Младших сестер Эндрю, не в пример старшему брату, природа не наделила красотой, посему их отец не рассчитывал на выгодную партию для дочерей.

Но сердце Элизабет грело знание, что ради нее Эндрю хотел самостоятельно обеспечить себе достойный доход, а не уповал на брак по расчету.

Последняя мысль окончательно прогнала всякие сомнения и Элизабет наконец смогла забыться коротким сном. Чтобы уже через несколько часов взирать на свое отражение с темными синяками под глазами. Что ж, синяки были девушке только на руку, поэтому она не сильно огорчилась. В отличие от своих теток.

Леди Маргарет и мисс Эмили пришли в ужас от внешнего вида племянницы:

– Всевышний, Элизабет! Что за вид? – недовольно вопрошала Маргарет, – Такой ответственный день!

– Возможно Лиззи слишком переволновалась и не могла уснуть, – вступилась за племянницу Эмили.

– Да, я переволновалась, – ухватилась за это объяснение Элизабет, и по сути не погрешила против правды.

– Следовало выпить на ночь ромашковый чай или теплое молоко, – наставительным тоном проговорила леди Маргарет, – Что уже об этом говорить. Придется замаскировать пудрой. Очень жаль, у тебя Элизабет замечательная кожа. Надеюсь маркиз ничего не заметит.

Полдня было потрачено на принятие ванны, мытье волос и расчесывания локонов до блеска. Глядя на усилия горничных и теток, Элизабет вновь начинала колебаться в своей решимости появится замарашкой, но она напоминала себе, что все этой ради благой цели. Она выйдет замуж за Эндрю и точка.

Когда тетушки отправились к себе, чтобы должным образом подготовиться к приему, Элизабет приказала служанке подать ей серое платье и собрать волосы в простой узел.

– Но мисс! – запротестовала служанка Ада, – Вы же собираетесь на бал к герцогу!

– Я и без тебя знаю. Делай, что велят, – резче чем обычно потребовала Элизабет. В отличие от тети Маргарет, при которой все слуги ходили на цыпочках, Элизабет даже тона никогда не повышала, не говоря уже о грубости. Однако в эту минуту нервное напряжение, в котором пребывала девушка, достигло своего пика.

Пискнув, Ада поспешила исполнить приказ и уже через полчаса Элизабет была готова.

– Ты никуда не поедешь! Господь Всемогущий, во что ты вырядилась, Элизабет? Немедленно переодевайся!

Леди Маргарет распекала племянницу на чем свет стоит, но Элизабет сносила ярость тети, не моргнув и глазом.

– Если маркиз пожелает на мне жениться, в первую очередь он должен оценить мой внутренний мир и ум, а не красивое личико, – стояла на своем Элизабет, стараясь сдержать смешок при виде покрасневшего лица тети Маргарет от этих слов.

– Ум?! Какому мужу нужна умная жена? Эта девчонка сведет меня в могилу. Немедленно переоденься! Энтони, – обратилась Маргарет к брату, – Заставь свою дочь слушаться.

– Маргарет, у нас нет на это времени. Будет верхом неприличия опоздать на прием к его светлости.

– Будет неприлично появиться в таком виде, – парировала та, – Элизабет, ты останешься дома. Мы передадим его светлости, что к большому сожалению, ты заболела. Возможно нам удастся получить еще одно приглашение…

– Я хочу поехать, – заявила Элизабет твердым тоном.

– Маргарет, я не могу лишить дочь удовольствия побывать на приеме в Сомерсет-Хаус, если она этого очень хочет, – редкий случай, когда мистер Флетчер смог противостоять своей старшей сестре. Однако леди Маргарет расценила это по-своему.

– Вечно ты идешь у нее на поводу, – и чуть тише, – тюфяк.

Если бы не Эндрю, Элизабет бы обрадовалась возможности не ехать на бал. Но теперь она просто не могла сидеть дома, зная, что какие-то дамы могут вскружить ее любимому голову. Нет, она будет пристально наблюдать за своим будущим женихом. Теперь перед Элизабет стояло целых две задачи.

Джеймс скучающим взглядом обвел толпу гостей. Кажется, дед умудрился пригласить в поместье добрую половину Англии. Хотя, тут нечему было удивляться. Для большинства из местной знати приглашение в Сомерсет-Хаус останется самым значимым событием в их размеренной и совершенно непримечательной жизни. Будь они даже при смерти, ни за что бы не отказались от приглашения.

Поначалу Джеймс откровенно не понимал, зачем деду приспичило организовывать прием и «парад невест» здесь, в родовом поместье? Когда есть Лондон с куда более широким выбором уточненных юных мисс. Однако дед наотрез отказался от поездки в столицу, объяснив свое нежелание тем, что тамошние леди уж слишком искушенные. Джеймс только пожал плечами на эту прихоть, но вскоре ему открылись истинные причины.

Герцог Уильям Сомерсет девятый начал сдавать. Джеймс вспоминал их первый неприятный разговор с принуждением к женитьбе, участившиеся приступы кашля и уж совсем не вяжущиеся с характером деда словами «Возможны ты влюбишься…». Видать дела его совсем плохи. Ведь кому как не старому герцогу хорошо известно, что Джеймс никогда и при никаких обстоятельствах не собирался увлекаться женщинами. Проводить время с прекрасным полом в постели – да, но не больше. Джеймс просто не мог представить себя влюбленным в кого бы то ни было. Не мог и всячески избегал подобных чувств. Любить кого-то – значит быть уязвимым. А Джеймсу на всю жизнь хватило того урока, что преподал ему брак его родителей.

Разумеется, отказываясь от женитьбы и лишая род Сомерсет законного наследника, Джеймс был слишком категоричен. И вот к чему привел его эгоизм. Стоит тут, как болван, вынужденный слушать россказни почетных маменек, какие же у них распрекрасные дочери, одна другой краше. Мисс Картер славно играет на фортепиано, мисс Буш чудесно рисует акварелью, а мисс Браун… Да в целом Лондоне не найдется столько мастериц, сколько их собралось в бальной зале Сомерсет-Хаус!

Подавив очередной приступ раздражения, Джеймс с горечью подумал, что давным-давно следовало жениться, произвести на свет столь желанного для деда наследника, а после отослать жену в одно из поместий, подальше от своих глаз. И спокойно жить в Лондоне, не изменяя привычному для себя образу жизни.

Решено. Чтобы прекратить свои мучения и не допустить еще одного подобного сборища, Джеймс выберет будущую жену уже сегодня.

– Алисия, милая, я очень тебя прошу, одолжи мне свои очки, – Элизабет молитвенно сложила на груди руки, с отчаянием глядя на подругу, – Я дважды умудрилась избежать знакомства с маркизом, но ты знаешь мою тетю Маргарет, в третий раз мне точно не повезет!

Элизабет испуганно озиралась по сторонам, словно ожидала, что тетя в любой момент может появиться у нее за спиной.

– Но я без них совершенно слепая, – Алисия в ужасе схватилась за свои очки, будто подруга вознамерилась отобрать их у нее силой.

– Просто стой тут и никуда не отходи. Я верну их сразу же после того, как меня представят маркизу. Уверена, что он и секунды лишней не потратит, чтобы внимательнее меня разглядеть, – девушка вновь покрутила головой, вглядываясь в толпу, – К тому же, где-то здесь Эндрю, а я не хочу, чтобы он застал меня в таком виде. В очках он точно меня не признает.

Алисия фыркнула на такое замечание:

– Что это за любовь, если она зависит лишь от внешней привлекательности?

– Много ты знаешь о любви, – с обидой парировала Элизабет, затем вновь перешла на просительный тон, – Умоляю, я позаимствую твои очки на четверть часа, и не минутой больше.

– Будь по-твоему, – Алисия со вздохом сняла очки и передала их подруге, – Только быстро.

Обняв подругу в порыве радости, Элизабет поспешила на поиски родственников, чтобы как можно скорее предстать перед хозяевами Сомерсет-Хаус.

Несмотря на уверенность Элизабет, что выглядела она хуже некуда, простое серое платье пришлось девушке в пору и выгодно подчеркнуло тонкую талию и высокую девичью грудь. А незамысловатая прическа придала ей некоей утонченности в чертах. В целом, Элизабет выглядела скромной и миловидной девушкой, чью красоту невозможно спрятать за внешними атрибутами. О чем не преминула заметить мисс Эмили:

– Я уверена, что маркиз Хатфорд по достоинству оценит прелести и манеры Лиззи, стоит только нам подольше задержаться подле его светлости, – щебетала тетя, но заметив встревоженный взгляд племянницы, тут же виновато умолкла.

– В целом, я готова с тобой согласиться, Эмили, – важно кивнула Маргарет, окидывая присутствующих девушек изучающим взглядом, – Эти юные мисс из кожи вон лезут, чтобы обворожить молодых джентльменов. Ты видела дочерей миссис Роджерс? Подумать только, страусиные перья в прическах! Будто они могут украсить их лошадиные лица…

Элизабет почти не обращала внимания на слова тети. До ее ушей донеслись обрывки фраз, в которых прозвучало «мистер Уилкинсон», и она вся обратилась в слух.

– С должной финансовой поддержкой эти земли могут десятикратно увеличить годовой доход! Да-да. Знаете ли, мой будущий внук может стать одним из богатейших людей в нашем крае, – доверительно сообщал мистер Уилкинсон-старший своему собеседнику, – Кстати, ваша дочь Кэролайн приехала с вами? Как она поживает?

«Старый лис!» возмутилась Элизабет, но как ни напрягала свой слух, ей не довелось узнать продолжение беседы из-за шума и суеты, царившей вокруг них.

– О, я вижу его светлость, – взволнованно заговорил мистер Флетчер, доставая платок и протирая взмокший лоб, – Какая удача, что мистер Роджерс отошел от герцога только что. Было бы неловко толкаться рядом.

Мистер Флетчер не меньше старших сестер переживал за исход этого знаменательного для них знакомства. Разумеется, однажды он уже имел честь беседовать со старым герцогом, однако опасался, что его светлость мог позабыть ту встречу на мостике. Попасть впросак и потом с месяц выслушивать насмешки со стороны Маргарет мистеру Флетчеру вовсе не улыбалось.

Из всей четверки одна Элизабет не чувствовала никаких сомнений. Девушка была полностью и безоговорочно уверена в своем фиаско. На протяжении вечера она наблюдала за реакций молодых джентльменов на свое появление, и все как один смотрели сквозь Элизабет. Словно та была пустым местом. Еще бы! Кому нужна такая замухрышка, когда вокруг было предостаточно прекрасных дам?

Ловким движением нацепив на нос одолженные у Алисии очки, Элизабет едва удержалась от широкой улыбки. Провал ей просто обеспечен.

Джеймс как раз размышлял, какой из девушек отдать свое предпочтение. Может той, чье причудливое страусиное перо грозило вот-вот вспыхнуть, каждый раз, когда его обладательница оказывалась в опасной близости от канделябра? Хотя, вне всяких сомнений, это перо стоило бы сжечь. Большей безвкусицы сложно было представить.

Внезапно его взгляд споткнулся о совершенно нелепое платье. Хозяйка сего наряда скромно смотрела в пол без какого-либо выражения на бледном лице. Вероятно, родственники девушки совсем отчаялись выдать ее замуж. С таким неподдельным чувством неловкости и потрясения они взирали на дочь и племянницу, что Джеймсу стало искренне их жаль. Однако помимо чудовищного платья, маркиз не приметил каких-либо физических недостатков, мешавших юной мисс составить чье-либо счастье. Возможно, особа, которую ему представили, как мисс Элизабет Флетчер, эдакий синий чулок в этом обществе? Казалось, мисс Флетчер предпочитает скорее компанию книг, нежели людей, и совершенно равнодушна к такому проявлению женской сущности, как желание выглядеть лучше остальных. Девушка не жеманничала, не пыталась заглянуть ему в глаза, а на вопросы отвечала односложно.

Чем дольше Джеймс разглядывал Элизабет, тем сильнее убеждался в том, что более подходящей кандидатки на роль жены ему просто не найти. Можно сказать, мисс Флетчер была единственной девушкой в этом доме, которая не вызывала в маркизе хоть какой-то мужской интерес. Более того, кажется и сам Джеймс не заинтересовал девушку хоть сколько. За все время разговора она ни разу не подняла голову и не улыбнулась. Маркиз еще раз утвердился в мысли, что в браке они не станут заложниками сильных чувств и смогут преспокойно вести тот образ жизни, к которому привыкли.

Вероятнее всего мисс Флетчер будет просто счастлива избавить своих родичей от бремени, не прикладывая к этому фактически никаких усилий.

Уже утром следующего дня маркиз Джеймс Хатфорд стоял перед огорошенным мистером Флетчером в его кабинете и изъявлял свое намерение жениться на юной мисс Флетчер. Оставалось дело за малым. Подписать брачный договор и сообщить новость ничего неподозревающей невесте.

– Право, все так скоропалительно, – Энтони никак не мог поверить своей удаче, – Вы уже переговорили с моей дочерью?

– Оставляю эту честь вам.

Джеймс натянул перчатки для верховой езды, чтобы отправиться обратно в Сомерсет-Хаус, как заметил озабоченность на лице будущего тестя.

– Вас что-то беспокоит?

– Ерунда, в самом деле, – отмахнулся мистер Флетчер, но тут же добавил, – Элизабет бывает иногда такой упрямицей, если что решается без ее участия…

– Я уверен, что мисс Флетчер не станет противиться воле отца и не ослушается вашего приказа, – безразлично пожал плечами Джеймс.

– Милорд, вы не знаете мою Лиззи, – покачал головой Энтони и тут же прикусил язык. Надо ведь было такое ляпнуть! – Я хочу сказать, как и всякая любая мисс на ее месте, Элизабет в полном праве ожидать ухаживаний с вашей стороны…

Он затих, глядя как лицо маркиза приобретало холодно-непроницаемое выражение, будто мистер Флетчер сморозил несусветную глупость. Дурак! Своими стараниями он грозил оставить дочь вовсе без жениха!

– Я подумаю над вашими словами, – ответил наконец Джеймс и откланялся.

После его ухода, мистер Флетчер еще раз прокрутил в голове события вчерашнего приема и сегодняшнего утра. Отец Элизабет был необычайно собою доволен. Ведь вопреки всем, именно он настоял на поездке Лиззи в Сомерсет-Хаус. Уж Энтони, зная свою дочь, как никто другой, совершенно ясно понимал, какую цель преследовала Элизабет, наряжаясь, словно прислуга. До последнего надеялась, что ее не пустят. И после этого он недальновидный младший брат? Как бы не так! Теперь старшие сестры станут смотреть на него иначе и будут относиться с должным уважением.

Мистеру Флетчеру не терпелось поделиться радостными новостями со своими домочадцами. Вот только Элизабет в силу своего природного упрямства могла взбунтоваться против брака, устроенного без ее согласия. Лучше бы ему повременить и предоставить маркизу поухаживать за Лиззи, чтобы она сама обратила на него внимание. Тут-то мистер Флетчер и осчастливит свою дочь, а заодно и ее теток.

На другом конце дома атмосфера существенно отличалась.

В течение всего утра леди Маргарет сокрушалась о несправедливости судьбы и несносности характера некоторых личностей. В частности, об отсутствии у последних толики благоразумия, уважения и благодарности. Не говоря уже о проявлении какого-либо сострадания к истерзанным нервам бедных родственников, которые пекутся исключительно о благополучии непутевой племянницы.

Единственной отдушиной для леди Маргарет послужила служанка Ада, получившая нагоняй за непристойный вид своей хозяйки, но помилованная, как только горничная, следуя приказу Маргарет, пустила злополучное серое платье на тряпки.

– Опозорены! Опозорены до конца своих дней! И чего, спрашивается, добилась эта невыносимая девчонка? Ни один приличный джентльмен даже близко не подойдет к этому дому!

Мисс Эмили, помня о влюбленности Элизабет и уверенности девушки в скором замужестве, постаралась заступиться за племянницу и приободрить свою старшую сестру:

– Дорогая, не ставь на Лиззи крест. Девочка необычайно хороша собой. Уверена вскоре у нее появятся достойные поклонники.

Маргарет только закатила глаза.

– Уволь. Стараниями самой Элизабет она никогда не выйдет замуж. Я отказываюсь понимать, что творится в голове этой сумасбродной девчонки, – немного успокоившись, Маргарет продолжила, – Что ж, пора, Эмили, брать дело в свои руки. Каюсь, я была слишком мягкосердечной. Настало время действовать решительнее.

– О чем ты говоришь? – Эмили опасливо взглянула на сестру и даже отложила в сторону шитье.

– Вчера в Сомерсет-Хаус, пока ты объедалась мороженым, а Энтони развлекался игрой в карты, я возобновляла старые знакомства и заводила новые. Вполне возможно, сама Элизабет осознала, какую глупую ошибку она допустила, желая увлечь молодых людей своими внутренними качествами, а не внешней привлекательностью. С момента знакомства с его светлостью и маркизом Хатфорд и до самого отъезда, Элизабет нигде не попадалась мне на глаза. Что позволило мне в самых ярких красках и практически без преувеличения преподнести достоинства племянницы в выгодном для нас свете. Признаюсь, я едва преуспела. Кое-кто едва сдерживался, чтобы не рассмеяться мне в лицо. Другие не скупились на язвительные замечания в сторону наряда Элизабет. И едва ли я могла их винить. Тем не менее несколько уважаемых леди согласились принять мое приглашение и нанести нам визит. Полагаю, что из вежливости… Не удивлюсь, если позже они придумают уважительные причины для отказа.

Эмили была поражена предприимчивостью старшей сестры. Не случайно юная Маргарет Флетчер при самых скромных внешних данных умудрилась выйти замуж за графа. Казалось, ничто на этом свете не могло сломить дух этой энергичной женщины.

Вместе с тем Эмили оказалась перед непростым выбором. Стоит ли сообщать сестре о возможном женихе Лиззи, тем самым избавив Маргарет от лишних волнений? С другой стороны, насколько эта помолвка с неизвестным джентльменом была решеным делом? Если молодые люди любят друг друга, как уверяла ее племянница, отчего же молодой человек не попросил руки Лиззи раньше? Такая таинственность вызывала подозрения, а посему Эмили решила промолчать.

Ничего не ведая о визитере мистера Флетчера и матримониальных планах своих тетушек, Элизабет провела это утро в самом превосходном расположении духа. Она забежала на кухню, чтобы перехватить пару яблок и свежую булочку, а затем отправилась к реке, что текла рядом с их поместьем. Здесь Элизабет собиралась предаться своему тайному увлечению, о котором не было известно ни одной живой душе. Она скрывала свое занятие ото всех, боясь реакции, которая могла последовать. Мистер Флетчер почти никогда не интересовался делами дочери, а потому сообщать ему не было никакого смысла. Тетя Маргарет совершенно точно запретила бы этим заниматься. Эндрю бы ее просто не понял, и возможно тоже был бы против. А Алисия… Ее близкая подруга могла раскритиковать творение Элизабет, а это несомненно бы ранило девушку сильнее прочих.

Таким образом, в тайне ото всех, Элизабет писала свой роман.

Ей нравилось придумывать приключения для своих героев, ставить им препятствия и наблюдать, как же они справятся на этот раз. Все они были смелые и отчаянные, а злодеи хитрые и коварные. Главная героиня была участником политических интриг и заговоров, а ее возлюбленный работал на противную сторону. Порой, самой Элизабет казалось, что им не суждено быть вместе. Но их любовь вновь и вновь побеждала преграды.

Исписав несколько листков, Элизабет решила сделать перерыв и предаться воспоминания прошедшего дня.

Вчерашний прием в Сомерсет-Хаус прошел куда лучше, чем она могла надеяться. Внук его светлости предстал перед Элизабет мрачным и немногословным мужчиной, который едва ли произнес и пары слов. Должно быть маркиза так впечатлил ее непримечательный вид, что он потерял всякий дар речи. А возможно маркиз Хатфорд от природы был угрюмым человеком?

Сама Элизабет лишь краем глаза взглянула в его сторону. Все, что она смогла отметить – мужчина был темноволос и довольно высок, намного выше остальных джентльменов, присутствующих в зале. Но навряд ли он был выше Эндрю, жаль у нее не было возможности сравнить. Так или иначе, Элизабет была уверена, что их пути с маркизом более не пересекутся, а значит своей цели она достигла. А заодно сумела оттолкнуть других возможных претендентов в мужья.

Впереди Элизабет ждало еще более радостное известие. Во время ее отсутствия, Эндрю ненадолго составил компанию Алисии и передал для нее небольшое послание. Достав сложенный лист бумаги, Элизабет еще раз перечитала строки, которые успела выучить наизусть.

Мой Ангел,

Не передать словами, как я был огорчен твоим отсутствием сегодня. Хочу выразить надежду, что головные боли перестали тебя мучить.

Мне показалось, что наше расставание было не слишком сердечным. Уповаю, что виной тому стало слабое здоровье и, как следствие, плохое настроение, а не какой-либо мой проступок. В противном случае мне будет невыносимо думать, что я чем-то тебя расстроил.

Я вернусь так скоро, как только смогу.

Целую, твой Эндрю.

Элизабет прижала письмо к груди и зажмурилась от счастья. Как прекрасен был мир! Река блестела в лучах солнца, птицы пели, а трава благоухала. Ничто и никто не могли испортить такой чудесный момент!

Со стороны дороги, ведущий из имения Флетчеров, послышался стук копыт. Элизабет повернула голову, ожидая увидеть отца. Будь это тетушки, девушка бы также услышала скрип коляски.

Однако скакун, появившийся из-за поворота, не принадлежал мистеру Флетчеру. Наездником оказался высокий темноволосый мужчина, чей силуэт был смутно знаком Элизабет… Это ведь был сам маркиз Хатфорд!

Не раздумывая и не отдавая себе отчета в действиях, Элизабет подскочила и поспешила спрятаться в кустах неподалеку. Не хотелось бы ей повстречаться с милордом после устроенного ею «маскарада». По крайней мере не на следующий день! Запоздало, Элизабет вспомнила, что оставила на берегу записи своего романа. Она понадеялась забрать их, как только маркиз проскачет мимо, но волею рока ветер подхватил листы и разметал их на дороге прямо перед лошадью.

Джеймс спешился и поднял с земли несколько исписанных аккуратным почерком листов. Оглядевшись по сторонам, он не обнаружил никого, кому могли бы принадлежать эти записи. Покрутив их в руках, Джеймс прочитал инициалы «Э.Ф.». Должно быть это собственность мисс Флетчер, тем не менее поблизости ее не было. Переборов любопытство и решив вернуть их ей при встрече, маркиз оседлал коня и продолжил свой путь в Сомерсет-Хаус.

Элизабет, наблюдавшая за действиями маркиза из надежного укрытия, в отчаянии прикусила губы, осознав, что несколько часов стараний были потрачены в пустую. Что вообще маркиз делал у них дома? Выбравшись из кустов, девушка побежала в сторону особняка.

Тем временем леди Маргарет получила записку от одной из уважаемых матрон, принявших ее приглашение. В записке сообщалось, что миссис Кэрролл вместе со своим сыном с удовольствием отобедает в доме Флетчеров прямо сегодня.

– О, Эмили. Немыслимая удача! Всевышний услышал мои молитвы и смилостивился над нами. Через пару часов к нам на обед пожалуют миссис Кэрролл со своим сыном. А ведь в детстве мы были довольно дружны. Полагаю, тем самым Офелия желает воздать дань нашей старой дружбе. Порой я жалею, что утратила прежние связи…

В этот момент в гостиную вошел мистер Флетчер, который едва сдерживал свои радостные эмоции. Поразмышляв какое-то время у себя в кабинете, он все же решил поделиться со своими сестрами ошеломляющей новостью о помолвке Элизабет с маркизом Хатфорд. Мистер Флетчер рассудил, что Маргарет и Эмили вполне могут поспособствовать сближению молодых людей.

– Энтони! – леди Маргарет не терпелось поделиться новостями, -Миссис Кэррол со своим сыном приедут сегодня на обед. Полагаю, что мы нашли подходящего мужа для Элизабет. Несмотря на ее вчерашний вид…

– Мужа? – потрясенно перебила тетю Элизабет, вошедшая в гостиную следом за отцом, – Я не собираюсь выходить замуж за сына миссис Кэрролл!

– Ну уж нет, – тетя Маргарет погрозила племяннице пальцем, – Еще как выйдешь. Я приказала порезать то безобразное платье на тряпки. И ты предстанешь перед юным мистером Кэрролл в подобающем для порядочной мисс виде!

Элизабет была в ужасе. Тетя Маргарет ни за что не отступится. У девушки не было иного выхода как рассказать всем про Эндрю.

– Дамы, пожалуйста успокойтесь, – мистер Флетчер поднял руки в миролюбивом жесте, однако никто не обратил на него внимания.

– Я люблю Эндрю Уилкинсона и скоро мы поженимся.

На мгновение в гостиной воцарилась тишина, в которой, как гром среди ясного неба, прозвучали слова мистера Флетчера:

– Об этом не может быть и речи. Ты помолвлена с маркизом Хатфорд.

Элизабет не могла поверить услышанному. Помолвлена с другим? И не просто с другим, а с тем самым маркизом, из-за которого она вырядилась серой мышью. Как такое могло произойти? В голове не укладывалось. Девушка вспомнила, как совсем недавно внук его светлости выехал из их поместья. Неужели в то самое время, пока она в счастливом неведении строила планы на будущее с Эндрю, отец и маркиз условились о помолвке? Нет, она не верила. Как родной отец мог ее предать?

– Я не верю, – прошептала она, нарушая общее молчание, вызванное шоком от услышанной новости.

– Ох! – воскликнула мисс Эмили и принялась обмахиваться веером, переводя тревожный взгляд с племянницы на брата.

– Энтони, это совершенно не укладывается в голове. Ты должно быть шутишь? – нахмурившись, спросила Маргарет.

– Это абсолютная правда, – веско ответил мистер Флетчер, раздосадованный тем, что такое значимое известие было воспринято домочадцами совсем не так, как он ожидал. Памятуя обстоятельства, при которых глава семейства сообщил эту новость, он добавил, – И я бы ни за что не дал свое согласие на брак с мистером Уилкинсоном, не будь даже твоя рука обещана его милости.

Раздавленная поступком отца, Элизабет не могла выдержать еще одного удара.

– Но какие у тебя могут быть причины для отказа? Ты ведь его совсем не знаешь, – она не понимала, как в одночасье все ее мечты могли рухнуть.

Мистер Флетчер замялся с ответом, затем произнес:

– Мистер Эндрю Уилкинсон не подходящая для тебя партия и больше не будем об этом. Ты помолвлена с другим, этого ничто не изменит.

– Ну уж нет, будь добр объяснись! – потребовала Элизабет со слезами на глазах, – Объясни по какому праву ты распоряжаешься моей судьбой? У нас не средневековье!

Мистер Флетчер весь побагровел, но от необходимости отвечать его спасла Маргарет:

– Элизабет! Что за недостойное поведение? – тетя пронзила племянницу возмущенным взглядом.

Но Элизабет не слышала тетю.

– Я жду ответа, – произнесла она голосом, дрожащим от сдерживаемых эмоций.

– Хорошо! – мистер Флетчер выглядел как человек, готовый пойти на крайние меры, – Эндрю Уилкинсон – игрок! Их земли заложены, они по уши в долгах, а единственный сын последнее имущество спускает на карточные игры!

Потрясенная, Элизабет тяжело задышала и не могла вымолвить ни слова. Мисс Эмили тут же подлетела к племяннице и с сочувствием погладила ее по спине.

– Уилкинсон, знакомая фамилия…, – Маргарет задумалась буквально на секунду, – Кажется я припоминаю одного пренеприятного пожилого джентльмена, который на мое приглашение недвусмысленно заявил, что его интересы на наш дом не распространяются.

– Никаких союзов с Уилкинсонами, – снова повторил мистер Флетчер, все еще покрытый красными пятнами.

Из груди Элизабет вырвался горестный стон и, закрыв лицо руками, она выбежала из гостиной.

– Лиззи, – в отчаянии позвала ее Эмили, однако девушка не желала с кем-либо разговаривать.

– Непростительно недостойное поведение, – покачала головой Маргарет, – Скоро она образумится, и поймет, как несказанно ей повезло, – затем продолжила бодрым тоном, – Нам всем следует отметить это радостное событие. Провидение услышало мои молитвы! Это чудо, не иначе.

– Как же чудо, – обиженно проговорил мистер Флетчер, в состоявшейся помолвке он видел исключительно свои заслуги, – Вспомните, ведь это именно я позволил Элизабет появиться в Сомерсет-Хаус, когда вы были против.

– Умоляю тебя, – Маргарет закатила глаза и позвонила в колокольчик для вызова прислуги, – Ты всего лишь желал избежать истерик. Неподобающие манеры Элизабет – твое упущение, Энтони.

– Ох, мы разбили девочке сердце, – страдальчески произнесла Эмили.

– Оно не фарфоровое, чтобы разбиваться – резонно заметила старшая сестра, после чего отдала приказ появившейся в гостиной служанке, – Мы ожидаем гостей к обеду. Пусть кухарка приготовит более чем скромные блюда.

Как только служанка вышла передать приказ на кухню, Маргарет обратилась к брату и сестре:

– В конце концов, мы больше не заинтересованы в кандидатуре юного мистера Кэрролла. А праздничные блюда прибережем для наших будущих родственников.

Вбежав в свою комнату, Элизабет охватили противоречивые чувства. С одной стороны, ей хотелось рвать и метать, топать ногой и изо всех сил сопротивляться навязанному браку. С другой, упасть на кровать и залиться горючими слезами, сетуя на несправедливость жизни.

Как отец посмел заключить помолвку за ее спиной? Не спросив свою единственную родную дочь? Это все влияние тети Маргарет, не иначе! Элизабет чувствовала себя преданной. Никому не было дела до ее желаний.

Горькие слезы катились по щекам девушки. Всемогущий! Она была так счастлива этим утром. Почему отец против ее брака с Эндрю? Элизабет не могла поверить тому, что мистер Флетчер сказал про любимого. Это ложь. Эндрю – честный и благородный молодой человек. Он старается ради их общего блага. Ее не пугали долги и нужда, лишь бы только они были вместе. Их любовь может все преодолеть. Отец выдумал эту клевету, лишь бы Элизабет отвернулась от Эндрю и добровольно вышла замуж за маркиза. Но мистер Флетчер заблуждается, думая, что дочь так легко откажется от счастья.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю