Текст книги "Непокорная невеста (СИ)"
Автор книги: Анастасия Чудная
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 10 страниц)
Элизабет необходимо лично переговорить с маркизом и убедить того отказаться от глупой идеи жениться на ней. Ведь он ее совсем не знает! Элизабет была уверена, что за столь короткий срок отец и маркиз не успели заключить брачный договор. Чтобы подготовить документы, нужно время. Этим временем она и воспользуется, чтобы предотвратить этот несчастливый брак. Будь Элизабет богатой наследницей, она бы еще сумела понять мотивы маркиза, но в данных обстоятельствах вся эта затея не более чем абсурд!
Вероятно, внуку герцога пришлись по вкусу ее скромный вид и деланная застенчивость. Как только он поймет, что заблуждался, маркиз непременно откажется от своего предложения. И тогда ничто не будет угрожать ее союзу с Эндрю Уилкинсоном. Отцу и тетушкам, а особенно леди Маргарет, придется смириться с решением Элизабет.
Презрев робость, девушка написала короткое послание для маркиза с просьбой принять ее. Своей невесте он точно не откажет. А для соблюдения приличий Элизабет отправится вместе с тетей Эмили.
Вооружившись планом по предотвращению нежелательного брака, Элизабет сумела взять себя в руки и вернуть былую уверенность в светлое будущее. А потому за обедом, на котором присутствовали миссис Кэрролл и ее сын Бернард, девушка вела себя как подобает юной мисс из порядочной семьи.
Мистер Флетчер, огорченный ссорой с дочерью, на протяжении всего обеда с гостями сидел как на иголках, каждую минуту опасаясь взрыва со стороны Элизабет. Леди Маргарет осталась более чем удовлетворенной поведением племянницы, увидев в Элизабет проявление должного смирения, а также безупречное владение собой. Мисс Эмили же напротив была обеспокоена чересчур сосредоточенным выражением лица девушки. Словно та что-то задумала.
И только миссис Кэрролл и Бернард едва ли удостоили предполагаемую невесту взглядом, целиком и полностью уделив внимание подаваемым блюдам. Несмотря на то, что вся еда оказалась подвергнута беспощадной критике со стороны гостьи, эти двое опустошили добрую половину стола. Такому аппетиту оставалось только позавидовать.
На прощание Кэрроллы выразили надежду на будущие приглашения в дом Флетчеров.
– В своей жизни я ела картофель и получше, однако я уверена, ничто не заменит хорошей компании! – с этими словами они сели в коляску и отбыли домой.
Как только за гостями захлопнулась дверь, все домочадцы вздохнули свободно.
– Кажется я начинаю припоминать, почему прекратила эту дружбу, – леди Маргарет задумчиво постучала кончиком пальца по носу, – Невиданная удача, что мы избавлены от необходимости приглашать их вновь. Такой союз мог принести больше убытков, нежели выгод. Заметьте, нас даже не пригласили в ответ! – возмущенно добавила она в конце.
– Прошу меня извинить, – обратилась Элизабет к отцу и теткам, – День выдался насыщенным, мне необходимо побыть одной.
Обида на родственников не прошла, и девушка желала скорее оказаться в уединении своей спальни.
– Да, разумеется, – немедленно отозвался мистер Флетчер, все еще мучимый угрызениями совести. Тем не менее, он искренне верил, что согласие на предложение маркиза Хатфорд – лучшее, что он когда-либо мог сделать для дочери.
Оставшись наедине, Элизабет попробовала писать роман, но утреннее вдохновение покинуло девушку, и тогда она решила рассказать Алисии о произошедшем. Но, взяв чистый лист бумаги, Элизабет поколебалась. Лучше не тревожить подругу, пока она не поговорила с маркизом. А после, Элизабет поделится с Алисией всеми подробностями, и они вместе посмеются над тем к чему привел тот нелепый «маскарад».
В дверь постучали.
– Войдите! – ответила Элизабет, в ту же секунду спрятав «следы» своего творчества.
В комнату вошла тетя Эмили, в одной руке держа неизменный ромашковый чай, а в другой конверт.
– Прости, что нарушаю твой покой, но для тебя письмо, – она вручила племяннице конверт и поставила на столик чашку с горячим чаем.
– Ничего страшного, – улыбнулась тете Элизабет. Кто как не мисс Эмили всегда вставала на ее сторону и пыталась приободрить? Конечно, тете не хватало твердости характера, чтобы противостоять старшей сестре, но зато она отличалась мягкостью сердца. Элизабет очень рассчитывала на ее помощь и молчание.
Ни медля ни секунды, она вскрыла конверт и, прочитав ответ маркиза, победно воскликнула:
– Мы едем в Сомерсет-Хаус!
Глядя на радостное лицо племянницы, мисс Эмили начала опасаться за душевное здоровье Элизабет. Ведь еще утром та была на грани срыва, узнав о помолвке.
– Что происходит? – непонимающе спросила она.
– Завтра я поговорю с внуком его светлости, и мы уладим это недоразумение, – ответила Элизабет с уверенностью, что именно все так и будет.
– Недоразумение? – повторила тетя.
– Именно. Маркиз принял меня за совершенно другого человека. Когда он увидит, какая я на самом деле, то сразу откажется жениться.
Мисс Эмили с сомнением посмотрела на племянницу.
– Не думаю, что Маргарет и твой отец одобрят это, – протянула она.
– Мы им не скажем. Пожалуйста, тетя Эмили. Мне нужна твоя помощь, я могу положиться только на тебя.
Она посмотрела на тетю большими жалостливыми глазами, что не могло оставить мисс Эмили равнодушной к беде племянницы.
– Но Энтони все равно запретил тебе выходить замуж за мистера Уилкинсона, – возразила она.
– Отец ошибается, – непримиримо заявила Элизабет, – Я буду счастлива только с Эндрю.
– Ну что ж, – тетя нерешительно помяла ткань своего платья, – Я поеду с тобой и ничего не скажу своему брату и сестре.
– Спасибо! – Элизабет крепко обняла тетю, – А теперь, помоги выбрать платье для завтрашнего визита.
На следующий день, под прикрытием желания полюбоваться, как расцвели розы в саду Алисии, Элизабет и мисс Эмили велели запрячь коляску. Леди Маргарет отнеслась к такому бессмысленному занятию как к пустой трате времени, а потому отказалась присоединиться. Вместо этого она собиралась писать письма своим друзьям в Лондон, решив намекнуть столичным жителям о скором грандиозном событии.
Перед поездкой Элизабет с особой тщательностью уделила внимание своему внешнему виду. Уж на этот раз никаких притворств! Она предстанет перед маркизом во всей своей красоте. Элизабет надела любимое платье нежно розового оттенка, украшенное фестонами по краям рукавов и подола. С помощью служанки Ады волосы были расчесаны до золотого блеска и частично собраны на затылке.
Покачиваясь в коляске и глядя на всю эту красоту, мисс Эмили растерянно спросила:
– Лиззи, дорогая, ты уверена, что твой план сработает?
– Разумеется, – ответила та с деланной уверенностью, хотя с приближением к поместью герцога девушкой овладевало сильное волнение.
Дворецкий проводил дам в гостиную, где их уже ожидали старый герцог Сомерсет и маркиз Хатфорд.
– Неужели это она? – герцог с трудом поднялся из кресла, чтобы поприветствовать своих гостей, – Боже, Джеймс! Ты не говорил, что выбрал настоящую красавицу! Мисс Флетчер, не затягивайте со свадьбой. Я и шагу не сделаю в могилу, пока не подержу в руках правнука.
Элизабет опешила от такого явного напора и упоминания о наследниках, к которым девушка категорически была не готова. В замешательстве она перевела смущенный взгляд на маркиза, на лице которого могла лицезреть точно такое же недоуменное выражение.
Получив вчера от мисс Флетчер записку с просьбой принять ее, Джеймс был заинтригован. Он никак не ожидал подобной смелости от серой мышки, которую встретил на приеме. Из праздного любопытства маркиз решил просмотреть те записи, что подобрал на выезде из поместья Флетчеров. Незаметно для себя, Джеймса увлек текст, написанный живым и ясным слогом. Он был поражен бурной фантазии мисс Флетчер, которую совершенно не предполагал в ней обнаружить. Ругая себя за предосудительность, с которой он отнесся к внешности будущей жены, Джеймс приготовился ко встрече с незаурядной особой.
Однако он и предположить не мог, что вместо девушки с видом ученого появится юная обольстительница. Сказать, что маркиз был ошарашен, не сказать ничего. Наконец Джеймс перестал остолбенело таращиться на гостью и надел маску обычной непроницаемости.
Несмотря на скованность Элизабет и мрачное молчание маркиза, беседа в гостиной текла непринужденно. Тетя Эмили и герцог Сомерсет предавались воспоминаниям и рассказам о детстве своих подопечных, а позже перешли на обсуждение общих знакомых в Лондоне. Эти двое были так увлечены, что казалось вовсе не замечали напряжения между будущими мужем и женой.
Элизабет никак не могла придумать предлог, чтобы улучить момент и оказаться с маркизом один на один. Пару раз она осмеливалась кидать на него взгляды из-под опущенных ресниц, но на большее не могла решиться.
– Я бы желал показать мисс Флетчер коллекцию старинных ваз. Уверен, что они ее заинтересуют.
Не успела Элизабет опомниться, как маркиз уже нависал над девушкой и протягивал ей свою руку. Вложив свою тоненькую ручку в большую горячую ладонь, Элизабет вздрогнула. Оказавшись рядом с маркизом, она еще раз изумилась его высокому росту и почувствовала себя совсем крохотной. От мужчины исходила мощная энергетика власти, и Элизабет пробирала дрожь от мысли, что ей предстоит уговорить этого человека отказаться от своего намерения. Глядя на его суровый, жесткий профиль, девушка почти уверовала в свое поражение.
В комнате, куда привел ее «жених», были выставлены не только вазы, но и многие другие старинные вещи со всех уголков света. Элизабет сделала вид, что заинтересовалась статуэткой кошки, чтобы иметь возможность собраться с мыслями и начать разговор, но маркиз опередил ее:
– Я польщен, мисс Флетчер, однако не стоило стараться.
Элизабет недоумевающе уставилась на маркиза, который, совершенно не таясь, разглядывал ее с головы до ног. Девушка почувствовала себя уязвленной. Надо же! Милорд полагает, что она оделась таким образом, чтобы произвести хорошее впечатление на будущего мужа? Как бы не так!
– Если вы думаете, что я хотела поразить вас, то ошибаетесь, милорд, – ответила она свысока.
Джеймс только ухмыльнулся на это замечание, продолжая рассматривать мисс Флетчер. Он был вынужден признать, что чудовищное платье, очки и строгая прическа исказили его восприятие внешности девушки. А ведь, как успел приметить его дед, перед ним стояла настоящая красавица. Волосы, не спрятанные в узел, поражали своей длиной и густотой. Ему захотелось пропустить эти шелковые пряди сквозь пальцы, чтобы убедиться, в самом ли деле они такие мягкие, какими кажутся?
Джеймсу не понравилось направление, которое выбрали его мысли. Переведя взгляд на лицо мисс Флетчер, он хмуро спросил:
– В таком случае, объясните причину столь разительной перемены.
Джеймс не мог утверждать, что был огорчен, однако его расчет жениться на непримечательной девице не оправдался.
– Милорд, – начала Элизабет немного торжественно, – Произошла ошибка. Я не та, за кого вы меня принимаете. Я не ношу унылые серые платья и тем более очки, в которых разве что чудом не натыкалась на ваших гостей и стены.
Джеймс с трудом сдержал смешок, но продолжил слушать.
Однако мужество изменило девушке, и она сконфуженно замолчала.
– Какую же цель вы преследовали, надевая то унылое платье и очки, в которых вы как крот? – решил он ей помочь.
Элизабет мрачно посмотрела на маркиза. Да он издевается!
– У меня были личные причины.
Джеймс окинула девушку изучающим взглядом, но уточнять загадочные «личные причины» не стал.
– Теперь, когда мы это выяснили, вы хотите…?
– Я хочу сказать, что вы допустили ошибку, решив на мне жениться, – выпалила она и закусила губы, ожидая реакции маркиза.
– Вы правы.
Услышав ответ маркиза, Элизабет испустила вздох облегчения, но следующие слова заставили девушку вновь напрячься.
– Тем не менее промах не настолько серьезен, чтобы опасаться разочарования с моей стороны. Вы можете более не тревожиться по этому поводу.
– Но я не хочу за вас замуж!
Джеймс был обескуражен. Мисс Флетчер продолжала удивлять. Маркиз не мог представить девушки, всерьез отказывающейся от титула и жизни в роскоши.
– Могу я узнать, почему?
– Я тайно помолвлена с другим.
Элизабет затаила дыхание. Строго говоря, это не было правдой, но она была готова пойти на эту маленькую ложь, лишь бы только маркиз согласился разорвать их помолвку.
Джеймс заглянул в глаза девушки и что-то внутри него перевернулось. Перед ним стояла редкая красавица, отвергавшая притязания маркиза ради другого мужчины. Вероятно, одна на миллион.
Между тем, ему не следовало забывать, что мисс Флетчер намеренно его одурачила, а у Джеймса не было ни времени, ни желания устраивать еще один «парад невест». Не говоря уже о деде, который на старости лет мог посчитать, что Джеймс нарочно медлит и нарушает их уговор, и тогда прощай титул и богатства.
– Боюсь, у вас нет выбора, – равнодушно бросил он и уже собирался проводить девушку обратно к ее тете, но Элизабет замотала головой.
– Вы не понимаете. Я люблю его!
– Превосходно.
Только дурак может полюбить женщину, любящего другого мужчину. А Джеймс точно не дурак.
К сожалению, для мисс Флетчер, она все еще оставалась идеальной кандидатурой на роль его жены.
– Превосходно? – опешила Элизабет.
Да в своем ли он уме?!
– Кажется я вас не понимаю.
– И не трудитесь. Я забочусь о собственном душевном покое, – маркиз шагнул к ней вплотную, – И еще кое-что.
Элизабет посмотрела в его темные глаза и ни увидела там ни снисходительности, ни жалости. Перед ней стоял человек, лишенный какого-либо милосердия.
– Поскольку вы теперь моя невеста, я ожидаю подобающего вашему статусу поведения. И не потерплю никаких связей с другим мужчиной. Ни встреч, ни писем, ничего. Если в обществе сочтут, что вы мне не верны, вы пожалеете.
Элизабет внутренне содрогнулась, но виду не показала, лишь ответила маркизу самым презрительным взглядом, на который была способна. На этом их неприятный диалог был окончен.
– А он сказал «превосходно», представляешь?
Алисия, открыв рот, зачарованно слушала о несчастьях подруги, то и дело повторяя «не может быть!».
– Похоже маркиз Хатфорд абсолютно ненормальный, – продолжала Элизабет распекать своего «жениха», – Только дурак выберет в жены женщину, любящего другого.
– И что ты ему ответила?
– Что я его не понимаю, а он отвечает, – девушка понизила голос, подражая басу маркиза, – «И не трудитесь. Я забочусь о собственном душевном покое». И выглядел при этом так надменно! Я положительно отказываюсь постигнуть этого мужчину.
– Интересно, что маркиз имел в виду? – задумчиво протянула Алисия, отправляя в рот очередную ягоду свежей клубники.
День выдался жарким, девушки расположились в летней беседке и устроили своеобразный пикник.
– Какая разница! – сердито бросила Элизабет, – Моя жизнь разрушена! Я не представляю, что мне теперь делать? А как же Эндрю? Бедный мой Эндрю, – она замолчала, напуганная посетившей ее мыслью, собралась с духом и произнесла, – Решено. Мы сбежим.
– Сбежите? – неверяще переспросила Алисия и категорически заявила, – Нет, нет и нет! Твоя репутация навсегда будет погублена. А как же твой отец и тетушки? Они не переживут позора. Подумай еще раз, Лиззи.
– О моих чувствах никто не думал, когда отец соглашался на предложение маркиза, – разъяренно вскинулась Элизабет.
– Конечно, он не имел права так поступать, но наверняка действовал из лучших побуждений, – Алисия попыталась смягчить подругу.
– Я не вижу другого выхода, – вздохнула Элизабет, пожав плечами, – Маркиза не оттолкнул ни мой внешний вид, ни признание в любви другому мужчине. О чем тут думать? Что мне еще остается?
Алисия принялась ходить из угла в угол, лихорадочно соображая, как бы помочь подруге.
– Маркиза не волнует твоя внешность или твои чувства, – начала она, придя к какому-то решению.
– Не в бровь, а в глаз, – фыркнула Элизабет, – Этому человеку совершенно плевать на чувства других людей! Впрочем, как и моему отцу.
– Но совершенно точно не плевать на свои, – заключила Алисия, не слушая ворчание подруги.
– Я не понимаю, что ты хочешь этим сказать, – Элизабет посмотрела на клубнику и положила ее обратно. Аппетит пропал! Все из-за противного маркиза. Пусть бы и ему кусок в горло не лез!
– Я хочу сказать, что тебе нужно всего-то вывести его из себя. Довести маркиза Хатфорд до белого каления! – провозгласила подруга, довольная своей идеей, – Подумай, почему на приеме в Сомерсет-Хаус он выбрал именно тебя?
– Полагаю, искал, чью бы жизнь ему испортить, – едко заметила Элизабет, однако идея подруги ей понравилась.
Алисия рассмеялась и покачала головой:
– Ты была похожа на скромную заучку. Настоящий синий чулок! Вероятно, маркиз надеялся на тихую спокойную жизнь. Представь, если его ожидания не оправдаются? Долго ли он станет терпеть взбалмошную девицу?
– Не уверена, что у меня получится…, – неуверенно начала Элизабет, вспомнив жесткий взгляд маркиза и его последние слова.
– Ты говорила, что брачный контракт пока не подписан и о вашей помолвке еще не объявлено. Полагаю, это твой единственный шанс. У тебя должно получиться. Но о побеге больше ни слова!
– Да, ты права. Раз это единственный мой план, у меня нет другого выхода, кроме как докучать маркизу Хатфорд всеми возможными способами. Думаю, я справлюсь до возвращения Эндрю.
– А позже мы все вместе посмеемся над тем, как ты провела его милость, – подхватила Алисия, заметив, как глаза подруги засветились надеждой.
Пока будущая жена изобретала способы раздражать, изводить, доставать и попросту бесить нежеланного ей жениха, маркиз Хатфорд всерьез задумался над словами мистера Флетчера, сказанных в день заключения помолвки.
Мистер Флетчер настаивал на ухаживаниях за его дочерью, что казалось Джеймсу совершенно абсурдной идеей, поскольку он уже сделал предложение и ему ответили согласием. Разумеется, любой благоразумный джентльмен в Англии не преминет воспользоваться счастливым случаем, выпадающим раз в жизни, а то и реже, как возможность обрести родственные связи в лице герцога. А посему Джеймсу в принципе не было необходимости утруждать себя каким бы то ни было ухаживаниями. Для него были открыты все двери.
Исключением могла бы стать влюбленность и желание быть любимым в ответ. Но Джеймс в своем браке преследовал совершенно иную цель. Спокойная жизнь без взрывоопасных чувств, в уважении друг к другу. Мисс Флетчер вряд ли простит ему наплевательство на ее любовь к другому мужчине, и, как следствие, несчастное замужество за нелюбимым человеком. Если девушке хватит духу и отчаяния, она вполне может попытаться воспротивиться браку, и тогда прости-прощай тихая мирная жизнь.
Возможно, ему все же стоит проявить внимание к будущей жене и заслужить расположение в глазах мисс Флетчер. Немного поразмыслив, Джеймс приказал секретарю послать в Лондон за лучшей модисткой и швеями. Раз уж мисс Флетчер не носит «серых унылых платьев», то весьма обрадуется возможности обзавестись новыми.
В течение следующих дней Элизабет пыталась придумать, как же ей, выражаясь словами Алисии, довести маркиза до белого каления? Загвоздка заключалась в недоступности этого самого маркиза. Через день после ее визита в Сомерсет-Хаус, старый герцог прислал записку, в которой сообщалось об отъезде его внука в связи с важными делами в поместьях, и горячем желании видеть будущих родственников на ужине у себя в доме.
Мистер Флетчер и леди Маргарет были несказанно удивлены тем фактом, что герцог прислал записку лично Элизабет. Без лишней утайки и страха она поведала им о своей поездке с тетей Эмили в Сомерсет-Хаус. Элизабет призналась в желании отговорить маркиза от помолвки, чем заслужила гневную отповедь от тети Маргарет, однако девушку это нисколько не задело. Ей хотелось показать своим родственникам, в особенности отцу, что она не готова мириться с уготованной ей участью.
Как и в предыдущий визит старый герцог источал искреннее радушие и гостеприимность, он ни капли не был похож на высокомерного аристократа-отшельника, как любили сплетничать между собой соседи. Но только на этот раз Элизабет заметила какого труда стоило герцогу демонстрировать бодрость духа окружающим. Не увлеченная беседой за столом, она имела возможность беспрепятственно наблюдать за хозяином Сомерсет-Хаус. Сдерживаемые приступы кашля, красные пятна скулах и дрожащие руки насторожили Элизабет. Скорее всего герцог болен, ведь он уже давно не молод, и ей стало его жаль.
– Вы всегда желанный гость в Сомерсет-Хаус, мисс Флетчер, – герцог галантно поцеловал ей руку на прощание и тепло улыбнулся, – Навещайте старика почаще.
Элизабет почувствовала угрызения совести за то, что намеревалась приложить все усилия, чтобы не допустить свадьбы, которую по всей видимости герцог ждал уже очень давно. Но она не понимала почему маркиз Хатфорд решил жениться именно на ней, и почему не захотел изменить свое решение. Тем не менее Элизабет была уверена, что найти ей замену не составит труда. Любая другая будет счастлива оказаться на ее месте. Если конечно предварительно спросить у девушки согласия.
Вскоре Элизабет представилась прекрасная возможность подействовать ничего не подозревающему жениху на нервы.
В дом Флетчеров пожаловала столичная модистка, присланная маркизом Хатфорд вместе со швеями. Под удивленными взглядами домочадцев лакеи заносили рулоны всевозможных тканей и кружев в комнату Элизабет. Одновременно с этим поразительным событием девушка получила послание от самого маркиза. В письме оказалось приглашение на мероприятие в честь дня рождения одного из кузенов Джеймса. Ее жених выражал надежду, что Элизабет сможет появится на празднике в одном из новых нарядов.
– Невиданная щедрость! – не переставая обмахиваться веером, восклицала леди Маргарет, – Только потрогайте этот изумительный шелк. На ощупь словно вода!
Даже тетя Эмили, будучи на стороне племянницы, разглядывала французские кружева с благоговейным трепетом. И только одна Элизабет неодобрительно косилась в сторону ожившей женской мечты.
– Месье Хатфорд очень лестно отзывался о вашем вкусе, мадмуазель, – щебетала модистка мадам Лаву, обходя девушку по кругу и что-то прикидывая в уме.
– Правда? – рассеянно отозвалась Элизабет, рассматривая разноцветные ленты. Неожиданно ее осенила одна идея и в глазах загорелся коварный огонек.
Как только тетушки отправились по своим делам, девушка подробно объяснила мадам Лаву какие платья она хочет, чтобы для нее сшили.
– Non, non, non!* Это неприемлемо! Я протестую! Не позволю портить такую ткань!
Казалось возмущению модистки не было предела, она даже побагровела до самых корней рыжих волос.
– Уверяю, милорд Хатфорд будет просто в восторге, – уверенно заявила Элизабет, стараясь выглядеть серьезной, – Но если вы отказываетесь от работы, что ж, я попрошу его прислать другую портниху.
В душе мадам Лаву шла борьба между чувством прекрасного истинного творца и любовью к фунтам предприимчивой иммигрантки. Маркиз Хатфорд обещал кругленькую сумму за этот заказ и уже выплатил задаток. Именно поэтому мадам Лаву бросила других клиентов и, сломя голову, ринулась в эту глушь. Если она и впрямь откажется, то потеряет не только деньги, но и время, за которое в Лондоне она успела бы принять еще парочку леди. Наступив на горло внутреннего художника, мадам Лаву все-таки согласилась.
Глядя на страдальческое лицо модистки, Элизабет сжалилась над ней и попросила сшить одно платье на ее вкус, чем невероятно обрадовала женщину. Только сейчас Элизабет поняла, что возможно в ее жизни больше не представится подобного шанса, навряд ли доход Эндрю позволит ей иметь платье из дорогой парчи. Девушка рассудила, что этот наряд станет своеобразной компенсацией за то, что маркиз чуть было не разлучил ее с любимым. После того как она опозорит его перед родственниками, едва ли Джеймс станет и дальше терпеть ее в качестве своей невесты.
Ко всеобщему изумлению, приглашение на праздник получила не только Элизабет, но и мисс Эмили. Старый герцог питал надежду, что она сможет составить ему приятную компанию, ведь до особняка, где намечался праздник, предстоял день пути в карете. Краснея, как юная девица, мисс Эмили благодушно приняла это приглашение.
Для общего удобства было решено ехать двумя каретами: в одной из них мисс Эмили вместе с герцогом Сомерсет, в другой Элизабет и Джеймс. Поначалу девушка не была в восторге от такого плана, но быстро сообразила, что в дороге у нее будут неограниченные возможности по доведению маркиза до бешенства.
И деться ему будет некуда.
В назначенный день на рассвете к дому Флетчеров подкатили две закрытые кареты с гербом дома Сомерсет. Джеймс, как настоящий джентльмен, сошел на землю, чтобы лично помочь своей невесте забраться в карету.
Вопреки его ожиданиям, этого не произошло.
Элизабет умышленно прошла мимо поданной руки Джеймса и самостоятельно уселась в карету, ухмыляясь обескураженному выражению лица маркиза. Забравшись следом, тот несколько мгновений изучал ее лицо, затем бросил с едким сарказмом:
– Во время нашего непродолжительного разговора в Сомерсет-Хаус, я полагал, что вы куда более воспитаны.
– До нашего непродолжительного разговора, я полагала, что вы куда приятнее, – дерзко отрезала Элизабет.
Джеймс надеялся, что парочка новых баснословно дорогих нарядов сумеют произвести на его невесту благожелательный эффект, но похоже он потерпел неудачу.
– Я почти сутки провел в дороге, посему приношу свои извинения, если окажусь никудышным собеседником, – с этими словами Джеймс вытянул ноги и приготовился спать. Прибыв в поместье деда сегодня ночью, он едва ли успел принять ванну и сменить одежду, чтобы вновь отправиться в путь.
Прикидывая, что бы такого выкинуть, чтобы насолить маркизу, Элизабет принялась цокать языком в такт звуку копыт. Буквально через секунду в нее вонзился недовольный взгляд двух темных глаз.
– Что вы делаете?
– Мне скучно, – Элизабет пожала плечами, как ни в чем не бывало.
Вынув из своего саквояжа книгу, маркиз резким движением всучил ее невесте:
– Почитайте.
Джеймс закрыл глаза и вновь устроился поудобнее.
Шр.Шрр.Шр.
Сохраняя на лице серьезную мину, Элизабет нарочно шумно перелистывала страницы врученной ей книги.
На этот раз взгляд маркиза был убийственно ледяным.
– Что? – Элизабет невинно захлопала глазами.
Шумно выдохнув, Джеймс предпринял третью по счету попытку вздремнуть.
Шр.Шрр.Шр.
Глядя в налитые кровью глаза маркиза, Элизабет с трудом сдерживала желание рассмеяться.
Поездка обещала быть веселой.
В дом кузена приехали к самому ужину. Старый герцог на удивление выглядел бодрым, словно он не провел в дороге целый день. Мисс Эмили, розовая от смущения, приняла руку герцога, когда тот помог ей выйти из кареты. Оба выглядели довольными обществом друг друга.
Джеймс выбрался из кареты изрядно помятым и не в духе. Под глазами маркиза сияли темные круги, брови хмуро сведены, а в уголке рта застыла недовольная складка. Элизабет же напротив выпорхнула на волю словно бабочка, в превосходном настроении, словно побывала на курорте. Выглядела девушка так, будто случился лучший день в ее жизни.
Какими только способами она не изводила своего жениха. Вслух считала деревья, цветы и птиц. Затем и вовсе принялась мычать выдуманный на ходу мотив. А когда Элизабет заметила, что Джеймс все же умудрился задремать под ее не очень талантливое пение, девушка пощекотала нос кончиком пряди из прически и громко чихнула. Обычно леди сдерживают такие позывы, либо же стараются сделать это максимально тихо и незаметно для окружающих. Однако Элизабет преследовала совершенно иную цель.
На пороге поместья их встречали слуги во главе с хозяином, широко улыбающимся при виде гостей.
– Дедушка! Да ты живее всех живых, – весело заметил он, разглядывая герцога Сомерсет.
После взаимных представлений, барон Джон Говард остановил изучающий взгляд на Элизабет, шагающей вместе с тетей и герцогом ко входу, и обратился к кузену:
– Неужто решил остепениться? Не верил до последнего. Но как только мисс Флетчер появилась из кареты словно прекрасное видение, я все понял. Ты просто не смог устоять, дорогой кузен. Девушка чудо как хороша.
– К великому сожалению только смотреть не получается, приходится еще и слушать, – кисло ответил Джеймс, сделав ударение на последнем слове.
Джон откинул голову и рассмеялся.
– Будет тебе, кузен. Дамы любят поболтать. Можно только делать вид, что слушаешь, а самому представлять… Ну ты знаешь.
Джеймс мрачно посмотрел на Джона.
– Вели подать мне ужин в комнату. Сегодня буду отдыхать у себя.
– Тебе повезло, что матушка с сестрами приедут только завтра, иначе не отвертеться от семейного ужина.
– Прекрасно, – сухо ответил Джеймс и поспешил в отведенные для него покои.
Элизабет и мисс Эмили разместили в комнатах по соседству. Обе восторженно рассматривали богатую обстановку, шелковые обои, картины, драпировку и мебель из розового дерева. Шальная мысль закралась в голову девушки. Глядя на все это убранство, Элизабет подумала, что выйди она замуж за маркиза, ее покои будут в стократ больше и богаче этих. Она даже попыталась представить комнату для маркизы, но тут же отбросила это бестолковое занятие. Нет смысла мечтать о том, чего она возможно никогда не будет иметь. Правда от этого ей стало еще грустнее.
Несмотря на удовлетворение от того, что Элизабет таки сумела довести маркиза до тихого бешенства, все-таки она очень устала с дороги и также попросила принести ужин в спальню. Сегодня ей потребовалась вся смекалка и от того моральные силы совсем покинули девушку. В отличие от своей племянницы мисс Эмили выглядела так, будто долгая поездка никак не отразилась на уже далеко немолодой старой деве. Тетя вся цвела и пахла, мечтательно умолкала во время беседы и устремляла взгляд вдаль.
Когда мисс Эмили отправилась на ужин, Элизабет принялась разбирать платья, взятые с собой. «Шедевры» мадам Лавуа, от которых модистка мечтала откреститься, полностью удовлетворяли желания девушки. Все получилось именно так, как она задумывала. Такие платья не останутся незамеченными никем. Самое пышное Элизабет приберегла для завтрашнего торжества, в остальных же вполне можно выходить в дневное время.
Было еще одно платье, которое модистка по просьбе Элизабет создала, опираясь на свой вкус. Потрясающее изумрудное платье, отделанное бархатом и французским кружевом, достойное самой королевы, настолько изумительно оно было пошито. Элизабет сама не знала, зачем только привезла его сюда. Она ведь не собиралась появляться в нем на виду у родственников маркиза.
Коснувшись напоследок мягкой ткани, Элизабет решительно захлопнула сундук.
День праздника начался в суматохе. С самого утра начали прибывать гости, чтобы успеть подготовиться к вечернему торжеству. Слуги носились по всему дому, спеша угодить родственникам хозяина. На кухне творился настоящий аншлаг. Необходимо было не только приготовить изысканные блюда для праздничного ужина, включая торт, но также и кормить многочисленных гостей в течение всего дня. Поскольку и леди, и джентльмены были заняты подготовкой, то еду доставляли прямо в комнаты.