Текст книги "Дорога пыльной смерти"
Автор книги: Алистер Маклин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 10 страниц)
Пятнадцать минут спустя Харлоу уже сидел в кресле лаборатории Джианкарло. Просмотрев пачку документов, которую ему вручил Харлоу, Джианкарло тяжело и протяжно вздохнул.
– С вами не соскучишься, Джон. И пока вам сопутствует удача. Сегодня вы оказали нам огромную услугу. Эти трое действительно печально известные братья Марцио. Обычно их считают представителями сицилийской мафии, но это совсем не так. Они уроженцы Корсики, как это мы установили. А корсиканцы смотрят на сицилийскую мафию как на шпану. За этой троицей мы охотимся уже много лет, но постоянно не хватало улик. Но на этот раз им не отвертеться. Взяты с поличным – с героином на сумму в несколько миллионов франков. У меня для вас тоже есть хорошие новости. – Жан-Клод сумел расшифровать документы Траккиа и Нойбауэра. Вот взгляните.
– Ну ка, ну ка… Да это перечень мест по всей Европе, куда они поставляли героин и имена оптовых покупателей!
– И весьма подробный.
– Много времени понадобиться, чтобы связаться с Даннетом?
– Я могу связаться с любым местом Франции за тридцать секунд. – В тоне Джианкарло звучала показная обида.
В дежурном отделении полиции, когда туда доставили Нойбауэра и всех пятерых его подельников, было не менее дюжины полицейских. Нойбауэр, не теряя времени, сразу обратился к дежурному сержанту, сидящему за столом.
– Мне предъявлено обвинение. Я хочу связаться со своим адвокатом. Я имею на это право.
– Имеете. – Сержант кивнул на стоящий на столе телефон.
– Разговор адвоката и клиента приватный. – Вилли указал на телефон в кабинке. – Мне хотелось бы поговорить с адвокатом оттуда. Могу я это сделать?
Сержант снова кивнул.
В роскошной квартире менее чем в полумиле от дежурного отделения полиции в это время зазвонил телефон. Траккиа лежал, облокотившись на подушки, на кушетке. Рядом с ним расположилась великолепная брюнетка в костюме Евы. Траккиа недовольно взял трубку, но, услышав голос Нойбауэра, постарался, чтобы это недовольство не выразилось в его тоне:
– Мой дорогой Вилли! Я конечно виноват, но меня неожиданно задержали важные…
– Ты один? – голос Нойбауэра был официально сух.
– Нет.
– У меня разговор не для чужих ушей.
– Жоржет, дорогая, пойди попудри-ка носик, – проворковал Траккиа, прикрыв микрофон ладонью. Девица недовольно поднялась и вышла. – Все, можешь говорить.
– Благодари судьбу, что тебя задержали, иначе сейчас был бы вместе со мной на пути к тюрьме. Итак, слушай.
И Нойбауэр вкратце рассказал о том, что произошло. Траккиа слушал очень напряженно, его обычно красивое лицо исказилось от гнева. Закончил Нойбауэр инструктажем:
– Возьми винтовку и бинокль. Если он окажется там раньше тебя и выживет после встречи с Паули, застрели его, когда он сойдет на берег. Если же ты будешь там раньше, чем он, то жди его на борту. Потом брось винтовку в воду. Кто сейчас на «Шевалье»?
– Только Паули. Я возьму с собой Йонне. Может быть, мне понадобится помощник. А ты, Вилли, не волнуйся. Завтра же мы вытащим тебя. Общение с преступниками – еще не преступление, у них нет против тебя никаких серьезных улик.
– Откуда у тебя такая уверенность? Возможно у него и на тебя достаточно компромата. От этого подонка Харлоу можно всего ожидать. Сделай одолжение, прикончи его, Никки.
– Я сделаю это с удовольствием…
Харлоу говорил по телефону из лаборатории Джианкарло:
– Распорядись, чтобы все аресты были произведены одновременно в пять утра. Я очень тороплюсь и потому все подробности сообщит тебе Джианкарло. Надеюсь, к утру с тобой увидится. Ну я пошел, опаздываю на встречу.
Глава 11
– Мистер Харлоу, вы служите в секретном отделе или же вы специальный агент? Или еще кто-нибудь в этом роде?
Харлоу мельком взглянул на Рори и опять устремил взгляд на дорогу. Он вел машину быстро, но не на пределе возможностей, казалось, что что спешить ему было особо не надо.
– Я просто безработный автогонщик.
– Да будет вам. Кого вы хотите обмануть?
– Никого. Говоря твоим языком, Рори, сейчас я просто, в некотором роде, помогаю мистеру Даннету. Соображаешь?
– Помогаете? Я думаю, мистер Даннет делает не так уж много по сравнению с вами. Или нет?
– Мистер Даннет – координатор в этом деле. Меня можно назвать его оперативником.
– Оперативником? И в чем заключаются ваши обязанности?
– Наблюдать за другими гонщиками на «Гран-при», за механиками – словом, за всеми кто связан с гонками.
– Но почему мистер Даннет счел возможным поручить это именно вам? И почему вообще стало нужно приглядывать за всеми?
– Правильно поставленные вопросы. На первый можно ответить так. – Возможно, потому, что мне очень везло в последние два года, и я столько зарабатывал, что мне не было смысла участвовать в каких-то махинациях. Что касается второго… Послушай. Дело вот в чем. В последнее время на трассах «Гран-при» стало творится что-то непонятное. Гонщики, считавшиеся бесспорными фаворитами, стали проигрывать, а выигрывать безнадежные аутсайдеры. Машины попадали в загадочные аварии. Они вылетали с трассы без малейшей видимой причины. Ни с того ни с сего вдруг кончался бензин. Из двигателей таинственным образом вытекали масло или охлаждающая жидкость, а иногда и то и другое, и они перегревались. Гонщики начали заболевать в самое неподходящее время. А поскольку победа на «Гран-при», приносит владельцу команды престиж, славу, и, главное, большие деньги, то сначала предположили, что это дело рук владельца какой-то гоночной команды, который старается вытеснить всех конкурентов и завладеть рынком. Но скоро выяснилось, что нет одного такого владельца, что все они без исключения терпят убытки. Владельцы обратились в Скотленд-ярд, но там ответили, что это дело международное. Тогда подключили к делу Интерпол в лице мистера Даннета.
– Но как вам удалось выйти на Траккиа и Нойбауэра?
– В основном незаконными путями. Подслушивание телефонных разговоров, слежка за вызывающими подозрения, просмотр всей их почты. Таким образом было выявлено пять гонщиков и восемь механиков, которые откладывают на свои счета столько денег, сколько им в жизни не заработать. Но большинство из них делает это нерегулярно. Ведь нельзя же совершать постоянно все эти махинации. А вот Траккья и Нойбауэр срывают куш регулярно. Тогда мы решили, что они чем-то торгуют, а за такие бешеные деньги можно продать только один товар.
– Наркотики? Героин?
– Да. – Он кивком указал вперед – Смотри, приехали.
И Рори успел разглядеть в свете фар щит с надписью: «БАНДОЛЬ». Харлоу притормозил, опустил стекло и, высунув голову, посмотрел вверх. Кое-где по небу бежали облака, но в основном оно было чистым и звездным.
– Не слишком подходящая ночка для нашего предприятия, – посетовал он. – Чересчур светло. К твоей матери наверняка приставлен охранник, а то и два. Надежда только на то, что они не будут особенно внимательными на часах, ведь твоя мать не может сбежать. Вот если бы они каким-то образом узнали, что нам стало все известно, и мы собираемся их навестить, вот тогда, конечно, они стали бы наблюдать за морем во все глаза, готовя нам теплую встречу. Но как такое могло произойти? Хотя… нужно принять во внимание вот что. Организация братьев Марцио существует так долго лишь потому, что дисциплина у них будь здоров, нарушение карается смертью.
– Что ж, мистер Харлоу, будем считать, что часовой на верхней палубе будет?
– Именно из этого предположения и будем исходить.
Харлоу въехал в городок и припарковался в каком-то дворе так, чтобы машину нельзя было заметить с улицы. И вскоре они уже шли по набережной, стараясь держаться в тени и рассматривая суда в гавани.
– Смотрите, – хотя кругом не было ни души, Рори понизил голос до шепота. – По-моему это она.
– Несомненно, это «Шевалье».
Не менее дюжины яхт и прогулочных лодок можно было увидеть на блестевшей в лунном свете поверхности зеркально-гладкого маленького заливчика. Но ближе всех располагалась роскошная моторная яхта, около пятнадцати метров длины, с очень ясно видным голубым корпусом, белой палубой и белой полосой по бокам.
– И что теперь? – не терпелось узнать Рори. – Что мы будем делать дальше? – Он дрожал, но не от холода или от страха, как у виллы «Хижина отшельника», а от возбуждения, предчувствия предстоящих событий. Харлоу задумчиво поглядел вверх. Небо оставалось довольно ясным, однако полоса туч двигалась по направлению к Луне.
– Сначала надо поесть. Я проголодался.
– Поесть? Поесть? Но… но… я думал… – Рори указал на яхту.
– Всему свое время. В ближайший час твоя мать никуда не денется. Между тем если мы сейчас… позаимствуем лодку и отправимся на «Шевалье», то могу представить, как мы будем смотреться в этом блестящем лунном свете. Надвигаются тучи. Давай их подождем. Знаешь, правильно говорят. Фестина ленте.
– Фестина ленте? – Рори смотрел на него с недоумением.
– Ты и в самом деле большой неуч, который не любит заглядывать в книжки. Это на латинском: «Поспешай медленно».
Они двинулись вдоль берега и наткнулись на прибрежное кафе. Харлоу сначала внимательно осмотрел его снаружи и отрицательно мотнул головой. Они направились ко второму кафе, которое заметили поблизости, – оно тоже Харлоу не устроило. В третьем кафе они расположились возле занавешенного окна.
– Что в этом кафе есть такое, чего не было в тех двух? – спросил Рори.
Харлоу сдвинул оконную занавеску:
– Ты посмотри какой вид.
И в самом деле, из окна этого кафе открывался прекрасный вид на «Шевалье».
– Понятно. – Рори изучал меню без всякого энтузиазма. – Я не могу даже думать о еде.
– Давай-ка все-таки попробуем чего-нибудь.
Через пять минут две большие тарелки рыбного супа стояли перед ними. А спустя еще пять минут порция Рори уже бесследно исчезла. Харлоу улыбнулся, взглянув на Рори и его пустую тарелку, но тут же улыбка его исчезла:
– Рори, смотри только на меня, не оглядывайся. Главное не поворачивай голову в сторону бара. Держись и говори естественно. Только что сюда вошел тип, которого я немного знал раньше. Это механик, который ушел из «Коронадо» через несколько недель после того, как я появился. Твой отец уволил его за воровство. Он был очень дружен с Траккиа, и, если он появился в Бандоле, можно ставить миллион против одного, что это неспроста.
Маленький черный человечек во всем коричневом, худой до того, что казался высохшим, сидел у стойки бара, полная кружка пива стояла перед ним. Не успел он сделать первый глоток, как его взгляд упал на зеркало, висящее на стене бара. Ясно разглядев Харлоу, оживленно беседующего с Рори, он даже поперхнулся и пролил пиво из кружки. Он тут же поставил ее, бросил монету на стойку и исчез, будто его и не было.
– Йонни, так, кажется, его зовут, – сказал Харлоу. – Не знаю, настоящее ли это имя. Он, должно быть, уверен, что мы его не видели или не узнали. Если он вместе с Траккиа – значит, тот уже на борту. Возможно, Траккиа временно освободил его от дежурства, чтобы тот мог выпить, или же отправил прочь, потому что не хочет иметь на борту лишних свидетелей.
Харлоу осторожно откинул занавеску. Маленькая лодка с подвесным мотором пересекала залив, держа курс на «Шевалье». Рори вопросительно взглянул на Харлоу.
– Йонни наверняка отправился за Траккиа. А наш Николо Траккиа человек очень импульсивный, что помешало ему стать классным гонщиком, и держу пари – через пять минут он будет прятаться в тени где-нибудь снаружи, чтобы подстрелить меня, когда мы будем выходить отсюда. Беги-ка побыстрее к машине, Рори. Принеси бечевку… и моток скотча. Думаю, они нам понадобятся. Встретимся метрах в пятнадцати от причала, там, где бочки стоят.
Харлоу остался расплачиваться с официантом, а Рори отправился выполнять задание Харлоу, стараясь не выказывать при этом подозрительного нетерпения, стараясь идти непринужденно и спокойно. Но как только он вышел из кафе, то бросился бежать со всех ног. Очутившись возле «феррари», он открыл багажник, рассовал по карманам бечевку и скотч, закрыл багажник, поколебавшись мгновенье, открыл водительскую дверцу и вынул из-под сиденья четыре пистолета. Выбрал самый маленький, внимательно его осмотрел, снял с предохранителя и, оглядевшись, опустил пистолет во внутренний карман. Остальные три спрятал и быстрым шагом направился к набережной.
Возле ведущей к причалу лестницы громоздились два ряда бочек, поставленных одна на другую. Харлоу и Рори стояли молча в их тени. Харлоу держал в руке пистолет. Они видели и слышали, как подплывает моторная лодка. Вот двигатель замедлил обороты и стих. Послышались звуки шагов по деревянным ступеням лестницы и затем на причале появились две отчетливо видимые фигуры. Это были Траккиа и Йонни. У Траккиа в руках темнела винтовка. Харлоу выскользнул из тени:
– Спокойно. Траккиа, оружие на землю. Руки вверх и повернуться спиной ко мне. Тот кто сделает малейшее подозрительное движение, получит пулю. С полутора метров я не промахнусь. Рори, проверь, что у твоего приятеля и его дружка в карманах.
Два пистолета были результатом поисков Рори.
– Брось их в воду, Рори. Вы оба. Марш за бочки. Лечь лицом вниз, руки за спину! Рори, свяжи нашего приятеля Йонни.
Со знанием дела, полученным от недавней интенсивной практики, Рори связал Йонни шпагатом в две минуты.
– Помнишь, для чего скотч?
Рори помнил и истратил чуть ли не метр скотча для того, чтобы Йонни на ближайшее время надежно замолчал.
– Ну ты даешь! Но сможет ли он дышать?
– А для чего у его нос?
– Мы оставим его здесь. Возможно, кто-нибудь его найдет сегодня утром и вызовет полицию. Хотя… Траккиа, подъем!
– Но разве вы не… – заикнулся было Рори.
– Мистер Траккиа нам еще пригодится. Кто знает, вдруг есть и другие сторожа на борту яхты? Траккиа сам большой специалист по заложникам, поэтому превосходно поймет, зачем он нам нужен в дальнейшем.
– Что-то облака не очень спешат закрыть Луну, – заметил Рори, взглянув на небо.
– Действительно. Но теперь мы рискнем – Траккиа нас прикроет.
Через пару минут моторная лодка уже неслась по блестящей от лунного света воде. За рулем был Тараккиа, а Харлоу, с пистолетом в руке, сидел посередине лодки лицом к нему и следил за каждым его движением. Рори устроился на носу, глядя вперед. До синей с белым яхты оставалось каких-нибудь сто метров.
В рулевой рубке крепкого телосложения человек приложил к глазам бинокль, и лицо его исказилось от гнева. Он стиснул зубы, отложив бинокль, достал из выдвижного ящика стола пистолет и, поднявшись по трапу на крышу рубки, лег, притаился.
Моторка причалила к трапу и Рори привязал ее к стойке. Харлоу поднялся на нижнюю площадку трапа и сделал пистолетом знак Траккиа. Тот первым стал подниматься по трапу за ним следовал Харлоу, упираясь дулом пистолета в спину Траккиа. Рори замыкал шествие. Харлоу велел Рори оставаться у трапа, а сам пошел осматривать судно постоянно прикрываясь Траккиа, как щитом.
Скоро Харлоу, Рори и Траккиа, бросавший мрачные взгляды по сторонам, оказались в светлом салоне «Шевалье».
– На яхте никого, судя по всему, – заключил Харлоу. – Думаю, миссис Мак-Элпайн находится в той запертой каюте внизу. Мне нужен ключ, Траккиа.
Внезапно раздался густой бас:
– Стоять! Не двигаться! Брось оружие! – в дверях салона за их спинами стоял вооруженный пистолетом человек.
Харлоу, не поворачиваясь и не делая лишних движений, бросил пистолет.
– Отлично проделано, Паули! – Траккиа радостно улыбался.
– Рад помочь, синьор Траккиа. – Паули прошел мимо Рори, презрительно толкнув его при этом с такой силой, что тот отлетел в угол на маленький диванчик, и нагнулся за пистолетом Харлоу.
– Брось пистолет! Живо! – дрожащим голосом прокричал Рори.
Паули быстро обернулся, и беспредельное удивление отразилось на его лице. – В трясущихся руках Рори плясал пистолет, выписывая немыслимые круги. Губы сжаты, глаза вряд ли отчетливо видят происходящее. Увидев перед собой такого противника, Паули широко улыбнулся:
– Так, так, так. Какой храбрый маленький петушок, – и вскинул пистолет.
Но Рори, зажмурив глаза, успел нажать на спусковой крючок раньше. В маленьком салоне яхты выстрел прозвучал громоподобно, но его заглушил продолжительный рев боли раненного Паули. Замерев, он глядел, как кровь струится между пальцами его левой руки из правого его плеча, за которое он схватился. Траккиа таким поворотом событий тоже был чрезвычайно ошеломлен. Одной такой перемены событий достаточно было бы, чтобы вконец упасть духом, но тут еще Харлоу нанес ему сокрушительный удар левой рукой прямо в солнечное сплетение. Траккиа согнулся вдвое и получил еще удар по шее. Но Траккиа был крепок и вынослив, не разгибаясь, он ринулся к двери и выскочил на палубу. Рори к этому времени уже открыл глаза, но стрелять в Траккиа не стал. И это было даже к лучшему. Харлоу, метнувшийся вслед за Траккиа, вполне мог стать жертвой неумелой стрельбы подростка.
Рори взглянул на раненого Паули, затем на два пистолета, валявшиеся у ног Паули, покраснел и, направив пистолет в направлении Паули, приказал, кивнув в угол:
– Туда!
Паули немедля повиновался – еще выстрелит с перепугу и неизвестно куда, сам того не желая, попадет, стрелять-то совсем не умеет. Он двинулся неуверенно в угол салона. От боли синие и зеленые круги плыли у него перед глазами.
Снаружи доносились отрывистые крики и звуки борьбы. Рори подхватил с палубы пистолеты и кинулся на помощь.
В схватке на палубе наступил решающий момент. Тело Траккиа уже на восемьдесят процентов висело над водой, лежа спиной на леерном ограждении.
– Я не умею плавать! Я не умею плавать! – кричал он от ужаса, а Харлоу выпихивал его все дальше и дальше за борт. И вот, мелькнув в воздухе, Траккиа с шумом рухнул в воду. В этот момент облака закрыли Луну. Харлоу достал фонарик и осветил место падения Траккиа, водя лучом все дальше и дальше от корпуса судна, вглядываясь в черную воду, все еще дыша глубоко и часто. Наконец он выключил фонарик и повернулся к Рори:
– Похоже утонул. Видимо не врал, что не умеет плавать.
Рори сорвал с себя куртку:
– Я его спасу! Я очень хорошо плаваю, мистер Харлоу!
Харлоу цепко ухватил его за ворот:
– Рори, ты в своем уме?
Рори глянул на него недоуменно:
– Что, спасать не стоит?
– Не стоит.
Они вернулись в салон. Паули, сидя в углу, качал головой и стонал.
– Ключ от каюты миссис Мак-Элпайн, – потребовал Харлоу.
Паули кивнул в сторону ящика письменного стола.
Харлоу нашел ключ, снял с переборки аптечку первой помощи, под дулом пистолета заставил Паули спуститься вниз, втолкнул его в первую попавшуюся каюту и швырнул туда же аптечку:
– Врач будет здесь через полчаса. И учти, приятель, мне совершенно неинтересно, будешь ли ты жив и здоров. – С этими словами он запер каюту снаружи на ключ, торчащий в замке.
А в каюте напротив возле кровати на табурете сидела женщина лет сорока. Худая и бледная от длительного заточения, она все еще была довольно красива. Сходство с дочерью было поразительным. Полная апатия владела ею, всем своим видом женщина выражала покорную безнадежность. Она слышала и выстрелы и топот ног по палубе над собой, но никак не реагировала на происходящее.
Вдруг ключ повернулся в замке, дверь открылась, и в каюту вошел Харлоу. Женщина не шевельнулась. Он подошел к ней почти вплотную, но она так же безучастно смотрела в пол. Харлоу дотронулся до ее плеча и мягко сказал:
– Мария, я пришел, чтобы отвезти вас домой.
Она медленно подняла голову, недоверчиво, с изумлением и непониманием поглядела на его изувеченное лицо. Затем медленно, не доверяя тому, что увидела, чуть улыбнулась дрогнувшими губами, поднялась на ноги и обняла его тонкими руками за шею, уткнувшись лицом ему в плечо.
– Джонни Харлоу, – прошептала она. – Мой дорогой, дорогой Джонни! Что они сделали с вашим лицом?
– Ничего страшного, все пройдет со временем, увидите, – бодро ответил Харлоу. – Все потом, сейчас не будем обо всем этом говорить. – Он успокаивающе погладил ее по спине. – Мария, тут есть еще один человек, которому очень не терпится увидеть вас. Там наверху Рори.
Утверждавший, что не умеет плавать, Траккиа мощно и уверенно рассекал воду. Довольно быстро добравшись до берега, он выбрался на сушу и из первой же телефонной будки заказал разговор с Виньолем. Он провел не меньше пяти минут в ожидании соединения: французское телефонное обслуживание – не лучшее в мире. Наконец ему удалось соединиться с Джекобсоном. Сообщение Траккиа о вечерних событиях и неудачах было кратким, но могло быть и еще короче, если бы он не сопровождал его множеством ругательств.
– Вот как получилось, Джек, – закончил Траккиа. – Этот ублюдок нас переиграл!
Джекобсон сидел на кровати с перекошенным от злобы лицом, но контроля над собой он не потерял и, подумав секунд пять, процедил:
– Это мы еще посмотрим, все еще можно поправить. Жди меня в Бандоле через час. Там где всегда.
– Все понял. Возьми мой паспорт в спальной тумбочке. И Христа ради привези мне сухую одежду, иначе я еще до конца ночи заработаю воспаление легких.
Траккиа покинул телефонную будку. Настроение у него изменилось кардинально, он даже улыбался. Направившись к бочкам, чтобы наблюдать за «Шевалье», Траккиа вдруг чуть не наступил на связанного Йонни.
– Боже мой, Йонни, я совсем забыл о тебе. – Связанный и с кляпом во рту человек смотрел на него с мольбой. Траккиа покачал головой. – Сожалею, но не могу помочь тебе сейчас. Этот негодяй Харлоу с молодым Мак-Элпайном расправились с Паули. Я только что оттуда. Через считанные минуты оба будут здесь. Вполне возможно, что Харлоу решит проверить, на месте ли ты. И если он не застанет тебя, то отправится в полицию и поднимет шум, если же застанет, то, скорее всего, оставит валяться до утра. А мы от этого выиграем время. Когда они отсюда уберутся, я тебя освобожу и ты должен вернуться на «Шевалье». Найди какую-нибудь сумку и собери в нее все бумаги из двух верхних ящиков штурманского стола. Если эти бумаги попадут в руки полиции, нам не поздоровится! Все это отвезешь на моей машине к себе в Марсель и будешь ждать там. Там ты будешь в безопасности, поскольку Харлоу определенно не узнал тебя в темноте. Ты все понял?
Йонни мрачно кивнул и отвернулся в сторону гавани. Тут послышался звук лодочного мотора – это от«Шевалье» отвалила лодка. Пробежав двадцать или тридцать метров вдоль берега, Траккиа затаился в темноте.
Лодка причалила, первым из нее выскочил Рори и привязал лодку. Харлоу помог Марии выбраться на причал и вытащил из лодки ее чемодан. Пистолет все это время был у него в руке. Харлоу и в самом деле навестил лежащего Йонни. Склонившись над ним, он произнес:
– Все в порядке, еще живой.
Потом все трое перешли дорогу, направляясь к телефонной будке, из которой несколько минут назад звонил Траккиа. Харлоу скрылся в ней.
Траккиа тем временем вернулся незаметно туда, где лежал Йонни. Он вытащил нож и освободил его. Йонни сел и на лице его отразилось лишь одно-единственное желание – закричать от боли. Кусая губы, он растер кисти рук: Рори выполнил порученное ему дело на совесть. Постепенно, морщась и постанывая, он отклеил от лица скотч и разинул было рот, но Траккья тут же заткнул его ладонью и тем самым предотвратил извержение потока проклятий:
– Тихо, они недалеко. Харлоу в телефонной будке. – Он убрал ладонь. – Когда он выйдет, я отправлюсь следом за ними, чтобы проследить куда они пойдут. А ты садись в лодку. Иди на веслах. Совсем не нужно, чтобы Харлоу услышал звук мотора отходящей лодки и вернулся обратно.
– Мне? Грести? – хрипло переспросил Йонни. Он подвигал пальцами и передернулся. – Мои руки онемели.
– Тогда скорее оживляй их! – Траккиа выругался шепотом. – Замри и не дыши. Харлоу вышел из телефонной будки, этот гад слышит падение листа за десять метров.
Харлоу, Рори и миссис Мак-Элпайн двинулись по улице, удаляясь от набережной, завернули за угол и пропали из виду.
– Отправляйся, – приказал Траккиа. Он проследил, как Йонни зашагал по ступенькам причала, и быстро двинулся вслед за ушедшей троицей. Минуты три он следовал за ними на очень приличной дистанции, но потерял их из виду, когда они свернули влево за угол. Он очень осторожно выглянул из-за угла и, увидев, что дальше глухой тупик, заколебался, но его сомнения прервал громкий звук заведенного мотора «феррари». Траккиа бросился назад и притаился в какой-то подворотне. «Феррари» проехал мимо и повернул прочь из города. А Траккиа вернулся к телефонной будке.
Ему снова пришлось долго ждать, пока его соединят с Виньолем. Наконец он услышал голос Джекобсона и сказал:
– Харлоу только что уехал с Рори и миссис Мак-Элпайн. Перед этим он звонил по телефону, возможно, связался с Виньолем, чтобы сообщить Мак-Элпайну, что возвращается с его женой. Тебе нужно уходить немедля.
– Не беспокойся, – уверенно ответил Джекобсон. – Я так и собирался сделать. Все уже уложено в чемоданы, паспорта в кармане. До встречи.
Траккиа повесил трубку и вдруг застыл окаменев. – Длинный черный «ситроен» бесшумно скользил с погашенными фарами вдоль набережной. Невдалеке от причала машина остановилась. Это была, несомненно, полицейская машина без включенных фар, без сирены, и появилась она здесь явно неспроста. Четверо полицейских в форме вышли из нее. Траккиа приоткрыл дверь телефонной будки так, чтобы выключилось автоматическое освещение, и забился в нее поглубже, опасаясь, что его могут случайно увидеть. Холодный пот покрывал его.
Полицейские направились за бочки, туда где недавно находился Йонни, у двоих в руках были зажженные карманные фонарики. Они вернулись секунд через десять, один из них нес что-то. Траккиа не мог разглядеть, что, но он и так знал, – это шпагат и кусок скотча. Полицейские, быстро посовещавшись, направились к причалу. Через двадцать секунд весельная лодка бесшумно отвалила от пристани в сторону «Шевалье».
Траккиа вышел из будки со сжатыми кулаками, лицо его было мрачным и злым, грубые ругательства срывались с его языка. Единственным часто повторяемым цензурным словом в этом потоке брани, было «Харлоу». Теперь Траккиа стало ясно, что этот ублюдок звонил, кроме всего прочего, и в полицию.
Мэри переодевалась к ужину, когда в дверь к ней постучали. Она открыла и увидела Джекобсона.
– Можно ли с вами поговорить наедине, Мэри? Это очень важно, – сказал он.
Она посмотрела на него с легким удивлением и распахнула дверь, жестом приглашая механика войти. Джекобсон плотно прикрыл за собой дверь.
– Что за важность? Чего вы хотите?
Джекобсон вытащил из-за пояса пистолет:
– Мне нужна ты. Я попал в переделку, и сейчас мне не до соблюдения формальностей и правил приличия. Мне нужна безопасность и ее гарантией будешь ты… Заложницей, так сказать. Собери самое необходимое, примерно на сутки, и дай сюда свой паспорт.
– Вы с ума сошли? – спокойным голосом спросила девушка, но в глазах у нее все-таки был страх.
– Делай что говорят. Не вынуждай меня применять силу. Терять мне нечего.
В сумасшедших глазах Джекобсона Мэри увидела, что это не простые угрозы, и ей пришлось подчиниться. Она отдала ему свой паспорт, вытащила из шкафа небольшой чемоданчик и, положив его на кровать, собрала в него вещи. Джейкобсон подошел к кровати и защелкнул замки ее чемодана:
– Иди вперед.
– Куда поедем?
Он угрожающе поднял пистолет:
– Я сказал вперед!
– Говори, или я не сдвинусь с места. Можешь стрелять, пусть я буду восьмым человеком на твоей совести.
– В Кунео, а там посмотрим. – Голос Джекобсона был резким, но в нем была и искренность. – Веди себя благоразумно и будешь свободна через двадцать четыре часа. Я с женщинами не воюю.
– Через двадцать четыре часа ты, скорее всего отправишь меня на тот свет. – Она взяла свою сумочку. – Можно мне пройти в туалет? Меня сейчас вырвет!
Джекобсон открыл дверь, глянул – окна нет:
– Давай.
Мэри вошла, закрыла за собой дверь, и, вынув из сумочки ручку, нацарапала несколько слов на листке туалетной бумаги. Бросила листок на пол, так чтобы не сразу бросался в глаза, и вышла. Джекобсон ждал ее. В левой руке он держал чемоданчик, в правой, засунутой глубоко в карман куртки, пистолет.
Доплыв на лодке до «Шевалье» и поднявшись на яхту, Йонни сложил документы из штурманского столика в большой объемистый портфель и, оставив его на диванчике, спустился вниз. Зайдя в свою каюту, он лихорадочно запихал в парусиновую сумку свои личные вещи. Потом обежал другие каюты, впопыхах рыская по ящикам в поисках денег и ценностей. Набрал кругленькую сумму, вернулся к себе и запихал находки в сумку. Поднявшись по трапу наверх он остолбенел. У другого на его месте вытянулось бы лицо и глаза вылезли на лоб от неожиданности и страха. Но Йонни уже не хватало сил на простые человеческие чувства.
Четверо дюжих вооруженных полицейских удобно расположились на диванчике в салоне. Сержант, держа на коленях портфель с документами из штурманского столика и целясь из пистолета прямо в сердце Йонни, добродушно спросил:
– И куда это ты собрался, Йонни?








