Текст книги "Дорога пыльной смерти"
Автор книги: Алистер Маклин
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 10 страниц)
Даннет ожидал, что Харлоу удивится услышав это сообщение, но Харлоу оно не поразило и он заявил:
– Ставлю один к ста, что это произошло после того как они вместе с Джекобсоном разгрузили трейлер.
Даннет медленно кивнул.
– Они слишком много увидели, – уверенно продолжал Харлоу. – Наверное, это получилось случайно, потому что, видит бог, они не отличались ни проницательностью ни сообразительностью. Но они увидели то, что не должны были видеть…. А как все это объясняет Джекобсон?
– Они якобы пошли в столовую. Когда они через сорок минут не вернулись, он отправился их искать. Но они как сквозь землю провалились.
– А в столовой они появлялись?
Даннет отрицательно помотал головой.
– Тогда они отыщутся где-нибудь на дне оврага или канала. —Продолжил Харлоу. – Помните Джека и Гарри из нашего гаража в Марселе? – Даннет согласно кивнул. – Джекобсон сказал, что они уволились, потому что соскучились по дому. Но я думаю, что с ними произошла та же история, что и с Твидлдамом и Твидлди. Джекобсон принял на работу двух новых механиков, но сегодня утром в гараже крутился только один. Второго не было. И я больше чем уверен – он не появился, потому что это его я уложил ночью в больницу.
Даннет невозмутимо слушал. Мэри во все глаза смотрела на Харлоу.
– Прости, Мэри, – продолжал Харлоу. – Джекобсон – убийца, он ни перед чем не остановится, чтобы и дальше вести свою сладкую жизнь. Он ради этого переступит все мыслимые законы. Он виновен в гибели моего брата на первых гонках «Гран-при» этого сезона. Вот почему я ввязался в это дело. Алекс меня убедил.
– Алекс? Журналист? – Мэри произнесла это с недоверием.
Харлоу продолжал рассказывать, будто не слыша ее вопроса.
– Он хотел меня убить еще на «Гран-при» Франции. Я сделал совершенно безупречные фотографии, доказывающие это. Он виноват в гибели Айзека Джету. Затем он устроил мне ночью засаду на дороге под видом полицейской заставы, чтобы остановить трейлер. Он ответит и за убийство в Марселе сегодня.
– Кого? – тихо спросил Даннет.
– Луиджи Легкая Рука. Сегодня в больнице ему дали болеутоляющее лекарство. Боль у него с тех пор навсегда прошла. Цианид. Джекобсон был единственным, кто знал о Луиджи, я сам сказал ему, что сдал его в полицию, и он поторопился убрать напарника до того, как тот признается. Это моя вина, ведь именно я сказал об этом Джекобсону. Но в тот момент я не мог поступить иначе, у меня не было выбора.
– Не могу в это поверить! – Мэри была совершенно ошеломлена. – Я не могу в это поверить. Это просто какой-то ночной кошмар.
– Можешь не верить, но я тебя умаляю – держись подальше от Джекобсона. Ведь он все поймет по твоему лицу, и тогда твое тело могут найти в какой-нибудь каменоломне. И помни еще вот что, твое увечье это дело рук Джекобсона.
Говоря это, Харлоу внимательно обследовал свои карманы, поочередно выворачивая их.
– Ограбили, – подвел он итог. – Забрали все. Бумажник, паспорт, водительские права, деньги, ключи от машины… Но у меня есть запасные и сохранились все мои отмычки. – Он быстро прикинул. – Значит так, мне понадобятся веревка, крюк, кусок брезента и еще…
Мэри прервала его с ужасом в глазах:
– Тебе ничего не надо… Тебе не нужно никуда идти сегодня вечером! Тебе нужно немедленно отправляться в больницу.
Харлоу посмотрел на нее спокойно и продолжил:
– И еще, конечно, они забрали мой пистолет. Алекс, мне нужен другой пистолет, немного денег и…
Харлоу неожиданно поднялся, быстро и бесшумно скользнул к двери и рывком открыл ее. Рори, который, очевидно, подслушивал под дверью, приложив ухо к замочной скважине, влетел в комнату. Харлоу ухватив его за волосы левой рукой, поставил по стойке смирно. Рори вскрикнул от боли.
– Посмотри на мое лицо, Рори, – спокойно произнес Харлоу.
Рори взглянул, содрогнулся и смертельно побледнел.
– Это все по твоей вине, мальчик!
Внезапно он сильно ударил юношу по щеке. Это был сильный удар, и Рори, несомненно, отлетел бы в сторону, если бы левая рука Харлоу не держала его за волосы мертвой хваткой. Харлоу ударил еще раз, по правой щеке, и стал повторять эту процедуру с методичностью метронома.
– Джонни! Джонни! Ты в своем уме? – вскричала Мэри. Она хотела броситься на него, но Даннет проворно обхватил ее сзади. Даннет нисколько не удивился происходящему.
– Я буду продолжать, Рори, – сказал Харлоу, – пока ты не почувствуешь себя так же, как себя сейчас чувствую я, хотя бы примерно также.
Рори и не пытался защищаться или сопротивляться. Его голова безвольно моталась из стороны в сторону, пока Харлоу не прекратил этот жестокий урок.
– Мне нужна информация, – сказал он наконец. – Я желаю знать истину. Сейчас же. Ты подслушал сегодня утром мой разговор с мистером Даннетом, не так ли?
– Нет! Нет! Я не подслушивал. Я не подслушивал… – Голос Рори сорвался до визга, потому что Харлоу снова взялся за его воспитание.
Но через пять секунд он прекратил избиение. Плачущая Мэри, безучастно холодный Даннет – все это было ужасно.
– Я был избит теми людьми, которые знали, что я еду в Марсель за очень важными фотографиями, – холодно заговорил Харлоу. – Им очень хотелось их получить, потому что дела у них обстоят скверно. Они знали также место, где я собираюсь оставить свой «феррари». Мистер Даннет был единственным из всех, кто знал о фотографиях и об этом месте. Может быть, это он им все рассказал.
– Может быть… – Как и у сестры, по щекам Рори обильно текли слезы. – Я не знаю! Да, да, он мог сообщить!..
Харлоу заговорил медленно и беспощадно, опять сопровождая каждое слово веской пощечиной.
– Мистер Даннет не журналист. Мистер Даннет – офицер спецотдела Скотланд-Ярда и член Интерпола. У него вполне достаточно фактов, чтобы отправить тебя на несколько лет в исправительную колонию за помощь преступникам. – Он отпустил волосы Рори. – Кому ты об этом рассказывал, Рори?
– Траккиа. – Выдавил из себя, изумленный таким поворотом дела, мальчишка.
Харлоу толкнул Рори в кресло, тот сгорбился в нем, закрыв руками красное, заплаканное лицо. Харлоу поглядел на Даннета.
– Где сейчас Траккиа?
– Уехал в Марсель. Так он сказал. Вместе с Нойбауэром.
– И этот был тут? А Джекобсон?
– Уехал на своей машине… Искать близнецов… Он так сказал.
– Он, несомненно, прихватил с собой и лопату. Пойду-ка я за своими отмычками и приведу «феррари». Жду тебя у трейлера через пятнадцать минут. С пистолетом. И деньгами.
Харлоу вышел. Рори, встав не очень уверенно на ноги, отправился следом за ним. А Даннет обнял Мэри за плечи, вытащил носовой платок и начал заботливо вытирать ее мокрое от слез лицо. Мэри с удивлением глядела на него.
– Вы действительно тот, как вас представил Джонни? Специальный отдел? Интерпол?
– Да, это так.
– Тогда остановите его, мистер Даннет! Остановите его!
– Вы что, не знаете своего Джонни?
Мэри обреченно кивнула, пожала руку Даннета и спросила:
– Он против Траккиа?
– Против Траккиа. И еще против многих таких, как Траккиа. Но главный его противник Джекобсон. Джонни сказал, что Джекобсон виновник гибели семи человек – это правда. Кроме того, у Джонни Харлоу личные счеты с Джекобсоном.
– Гибель его младшего брата?
– Да. И еще… взгляните на свою левую ногу, Мэри.
Глава 10
На кольцевой развязке к югу от Виньоля черный «ситроен» притормозил, пропуская вперед красный «феррари» Харлоу. Когда «феррари» промчался мимо, Джекобсон, сидящий в «ситроене», задумчиво потер подбородок, повернул свою машину обратно к Виньолю и остановился у ближайшей придорожной телефонной будки.
В Виньоле Мак-Элпайн и Даннет заканчивали трапезу в уже почти опустевшей столовой. Оба только что взглядом проводили до дверей уходящую Мэри.
– Что-то моя дочь сегодня в плохом настроении, – вздохнул Мак-Элпайн.
– Ваша дочь влюблена.
– Я тоже так думаю. А куда делся дьяволенок Рори?
– Не входя в подробности, скажу, что Харлоу опять поймал его за подслушиванием.
– Только не это! Неужели опять?
– Да. Произошла неприятная сцена. Я при этом присутствовал. Думаю, Рори просто боится встретить здесь Джонни. А Джонни уже в постели: прошлую ночь он совсем не спал.
– В постели? Заманчиво. Я тоже чувствую себя страшно усталым. Вы меня извините, Алекс, я пойду, пожалуй.
Он привстал, но сразу опустился на место, потому что к их столу направлялся Джекобсон, только что вошедший в столовую. Выглядел Джекобсон очень утомленным.
– Как дела? – спросил его Мак-Элпайн.
– Ноль. Я обшарил все на пять миль вокруг. Никого. Но я только что получил сообщение из полиции: двух человек видели в Боссе, похожи по всем приметам на наших скверных близнецов. Сейчас поем и отправляюсь туда. Но сначала сменю машину. У моей барахлит тормозная система.
– Возьмите мой «остин», – Мак-Элпайн протянул Джекобсону ключи.
– Прекрасно, благодарю, мистер Мак-Элпайн. А документы на машину?
– Они всегда в бардачке. Очень любезно с вашей стороны, что вы так хлопочете.
– Я ведь тоже за них отвечаю, мистер Мак-Элпайн.
Даннет безразлично смотрел куда-то вдаль.
Спидометр «феррари» показывал сто восемьдесят километров в час. Но Харлоу словно забыл, что предельная допустимая скорость на дорогах Франции на семьдесят километров меньше, однако время от времени он все-таки чисто инстинктивно поглядывал в зеркало заднего обзора, хотя знал, что ни одна полицейская машина не в состоянии его догнать. Бухта веревки, крюк и аптечка первой помощи лежали на заднем сиденье, там же на полу валялся кусок старого брезента.
Всего каких-то сорок минут назад «феррари» отъехал от Виньоля, а уже приближался Марсель. Об этом говорил промелькнувший мимо дорожный щит. Проехав еще километр «феррари» притормозил у светофора, блеснувшего красным светом. Лицо Харлоу, покрытое синяками и залепленное пластырем до неузнаваемости, было спокойно, глаза глядели вперед уверенно и ясно, тело расслабилось. И вот это-то спокойствие оказалось разрушенным в одно мгновение – сзади раздался голос:
– Мистер Харлоу.
Харлоу резко повернулся и увидел голову Рори, высовывающуюся из-под брезента, как из кокона. Когда Харлоу заговорил, слова его звучали медленно и недружелюбно.
– Что, черт возьми, ты здесь делаешь?
– Я подумал, что вам может понадобиться помощь. – Рори пытался говорить с вызовом.
Харлоу с трудом сдержался, чтобы не ответить грубостью.
– Я не нуждаюсь в помощи. – Из кармана он вынул несколько купюр из тех денег, которые дал ему Даннет, и протянул Рори. – Вот триста франков. Отправляйся в ближайшую гостиницу и позвони в Виньоль, чтобы за тобой утром прислали машину.
– Нет, благодарю вас, мистер Харлоу. Я очень виноват перед вами. По глупости обвинял вас во всех смертных грехах, к тому же мне в этом помогали, науськивали. Я прошу у вас дать мне шанс загладить свою вину, оказать вам посильную помощь. Пожалуйста, мистер Харлоу.
– Послушай, паренек, сегодня ночью я встречаюсь с людьми, которые убьют тебя не задумываясь. А я отвечаю за тебя перед твоим отцом.
Светофор переменил цвет, и «феррари» тронулся дальше. Лицо Харлоу несколько смягчилось.
– Мой отец. Это еще одна причина почему я здесь и хочу вам помочь. Что с ним творится?
– Его шантажируют.
– Отца? Шантажируют? За какие грехи? – Рори не мог поверить сказанному.
– Он не сделал ничего плохого. В свое время я расскажу тебе все.
– И вы хотите заставить этих людей прекратить шантаж?
– Рассчитываю на это.
– А с Джекобсоном? Ведь это он искалечил Мери. Я просто был идиотом, когда решил, что это ваша вина! С ним вы тоже разделаетесь?
– Да.
– Вы сказали «да», а не «рассчитываю на это. Значит, это дело решенное?
– Так и есть.
Рори все понял. Последний вопрос он задал с показным безразличием:
– Вы женитесь на Мэри, мистер Харлоу?
– Похоже я на это просто обречен.
– Я ведь тоже ее сильно люблю. И хочу вам помочь разделаться с этим блядским выродком, который искалечил Мэри!
– Что за выражения, мальчик, следи за своим языком!
Некоторое время Харлоу вел машину молча, потом обреченно вздохнул:
– О'кей. Но, только если ты пообещаешь беспрекословно выполнять мои приказы и не лезть на рожон.
– Есть, выполнять приказы и не лезть на рожон!
Харлоу прикусил губу и тотчас передернулся от боли, задев рану. Он посмотрел в зеркало. Сидящий на заднем сиденье Рори улыбался с довольным видом победителя. Харлоу покачал головой, выражая тем самым недоверие к этому обещанию Рори. Ну, а в самом деле, какие еще варианты? – Если выбросить этого энтузиаста из машины, то неизвестно, что еще он может натворить.
Десять минут спустя он остановил машину в переулке в трехстах метрах от бульвара Жорж Санд, уложил все снаряжение в большую парусиновую сумку, перекинул ее через плечо и зашагал в сопровождении Рори. Физиономия Рори, секунду назад столь благодушная, выражала теперь значительность и мрачную сосредоточенность.
Ночным планам Харлоу явно не благоприятствовало появление на кристально чистом, безоблачном небе полной луны. Видимость была так превосходна, как бывает в зимнее послеполуденное время. Только лунные ночные тени были намного темней.
В одной из таких лунных теней и затаились Харлоу и Рори, прижавшись к трехметровой стене виллы «Хижина отшельника». Харлоу проверил содержимое сумки.
– Итак, все здесь. Веревка, крюк, брезент, бечевка, кусачки с изолированными ручками, долото, аптечка.
– Зачем вам все это, мистер Харлоу?
– Первые три вещи понадобятся для того, чтобы преодолеть стену. Бечевкой можно связать кому-нибудь руки. Такими кусачками можно перерезать электрические провода, например сигнализацию. Долото может пригодиться, если потребуется что-то вскрыть. А вот аптечка первой помощи, и сам не знаю, понадобится ли. Да прекрати же ты клацать зубами! Наши приятели услышат тебя даже находясь в доме.
– Никак не могу справиться с этим, мистер Харлоу.
– Запомни. Ты будешь стоять все время здесь. Полицейские, вот кого я бы желал увидеть тут в последнюю очередь, но если я не вернусь через тридцать минут, то ты идешь в телефонную будку на углу и вызываешь их срочно.
Харлоу привязал крюк к концу веревки. На этот раз лунный свет был его помощником. С первого броска крюк зацепился за ветвь дерева, росшего за стеной. Джонни подергал веревку – крюк металлической лапой прочно впился в ветвь. Затем, перебросив брезент через шею, поднялся по веревке и, набросив брезент на битое стекло, которым был утыкан верх стены, сел на нее верхом.
– Сумку, – шепотом приказал Харлоу.
Сумка полетела вверх. Харлоу поймал ее и бросил на землю за стеной, а затем через пять секунд сам оказался рядом с сумкой.
Ему пришлось продираться через мелкую колючую поросль. Из окон первого этажа сквозь шторы пробивался свет. Массивная парадная дубовая дверь была закрыта, почти наверняка заперта на замок и пытаться ее открыть было равносильно самоубийству. Он подобрался к боковой стене дома, держась насколько возможно в тени. Окна первого этажа все были надежно забраны решетками. Вот еще дверь и естественно тоже закрыта. В результате осмотра по всему периметру дома Харлоу обнаружил с тыльной его стороны на втором этаже слегка приоткрытое окно. Харлоу огляделся. В двадцати метрах располагались садовый сарайчик и оранжерея. Он решительно направился к ним.
Рори между тем ходил туда и сюда вдоль стены, с сомнением поглядывая на свисавшую веревку. Наконец он решился и полез вверх.
В то время как он спрыгивал на землю по другую сторону стены, Харлоу поднимался по найденной в сарае лестнице к окну. Включив фонарик, он внимательно обследовал его. К оконной раме с обеих сторон подходили какие-то электрические провода. Харлоу перекусил их, достав из сумки кусачки. Потом поднял фрамугу и, открыв окно, влез внутрь.
Через две минуты Харлоу смог убедиться, что на втором этаже никого нет. Парусиновая сумка висела у него на левом плече, фонарик он держал в левой руке, а пистолет с глушителем в правой. Осторожными шагами он спустился на первый этаж. Коридор. Приоткрытая дверь в комнату. Оттуда в коридор падает свет и слышатся голоса – один, женский. Пройдя мимо этой комнаты Джонни обошел все помещения первого этажа и убедился, что в них никого нет. В кухне фонарик высветил ступеньки лестницы, ведущей в подвал. Харлоу спустился вниз и очутился в подвальном помещении с бетонированными стенами и полом. Там было четыре двери. Три выглядели вполне обыкновенными, на четвертой имелись две массивные задвижки и торчал тяжелый ключ из замочной скважины, как в какой-нибудь средневековой темнице. Харлоу отодвинул задвижки, повернул ключ, вошел внутрь и, нащупав выключатель, включил свет.
Это была вовсе не темница, а очень современная, хорошо оборудованная лаборатория. Харлоу подошел к ряду алюминиевых контейнеров, приподнял крышку одного из них, понюхал белое порошкообразное содержимое, с отвращением сморщил нос и закрыл крышку. Затем слева от себя он увидел висящий на стене телефон, судя по наборному диску – городской, постоял в нерешительности, пожал плечами и вышел, оставив дверь в лабораторию открытой и невыключенным свет.
Рори именно в тот момент, когда Харлоу поднимался по ступенькам из подвала, укрывался в глубокой тени живой изгороди. Из его укрытия хорошо просматривались фасад и боковая стена дома. Внезапно из-за задней стены дома появился приземистый, мощного телосложения человек, одетый в темные брюки и темный пуловер с круглым вырезом. Человек бежал со всех ног к парадной двери в одной его руке у него был ключ, в другой длинный нож. Рори подумал, что это видимо патрульный и он заметил следы, оставленные Харлоу.
Харлоу остановился возле двери, из-за которой раздавались голоса, прислушался, затянул потуже глушитель на своем пистолете, сделал два стремительных шага вперед и так яростно пнул полуоткрытую дверь ногой, что она распахнулась, едва не слетев с петель.
В комнате было пятеро. Трое из них были удивительно похожи друг на друга и вполне могли быть братьями – плотные, хорошо одетые, явно преуспевающие, черноволосые и очень смуглые. Четвертой была красивая блондинка. Пятым – Вилли Нойбауэр. Все они как завороженные уставились на Харлоу, которому израненное лицо и пистолет в руках придавали весьма свирепый вид.
– Руки вверх, пожалуйста, – приказал Харлоу.
У всех пятерых руки медленно стали подниматься.
– Выше. Выше.
Руки заняли положение соответствующее отданной команде.
– Что, черт возьми, это значит, Харлоу? – Нойбауэр очень старался выдержать грубоватый и требовательный тон, но он срывался на высокие истеричные ноты. – Я пришел навестить друзей…
– Это ты расскажешь судье, когда я тебя к нему доставлю. Судьи терпеливей, чем я. Заткнись! – прервал его Харлоу ледяным тоном.
– Берегись! – В отчаянном вопле с большим трудом можно было узнать голос Рори.
Реакция Харлоу была мгновенной – без отменной реакции выдающимся гонщиком стать невозможно. Разворот и выстрел произошли одновременно. Человек, уже наносивший удар ножом в спину Харлоу, болезненно вскрикнул и с удивлением уставился на свою раздробленную руку.
Еще до того, как нож упал на пол, Харлоу уже опять стоял лицом к остальным, но один из пятерых все же успел сунуть руку за оружием.
– Торопишься покинуть нашу грешную землю? – поинтересовался Харлоу. Рука поспешно взлетела вверх. Джонни предусмотрительно ступил в сторону и чуть заметным движением пистолета указал раненому, куда тот должен пройти.
– Присоединяйся к своим приятелям.
Постанывая от боли и поддерживая левой рукой простреленную правую, незадачливый патрульный повиновался. Когда он это сделал Рори вошел в комнату.
– Спасибо, Рори, все твои грехи прощены. Вынь-ка аптечку первой помощи из этой сумки. Я говорил тебе, что она может нам понадобится. – Он холодно оглядел компанию. – Я надеюсь, что в дальнейшем мне не придется стрелять и она нам больше не пригодится. – Он указал пистолетом на блондинку. – Подойди сюда.
Она поднялась со стула и медленно прошла вперед. Харлоу насмешливо улыбнулся ей, но она была так подавлена или так бестолкова, что не поняла значения этой улыбки.
– Ты уже исполняла роль медсестры, – сказал Харлоу, – хотя покойный Луиджи этого не знал. Сделай это еще раз. Вот аптечка первой помощи. Перевяжи-ка руку дружку.
Она плюнула ему в лицо:
– Сам перевязывай!
Глушитель пистолета проехался по лицу блондинки. Она вскрикнула и уселась на пол: кровь струилась из глубокого пореза на ее щеке и изо рта.
– Господи! – Рори был поражен. – Мистер Харлоу!
– Если это тебя как-то утешит, Рори, то знай, что эта красотка разыскивается за преднамеренное убийство. – Он смотрел на блондинку, и ни один мускул не дрогнул на его лице, лишенном всякой жалости.
– Так слушать мою команду! Тебе, встать и перевязать руку своему дружку. Затем можешь заняться и своим лицом. Хотя, оно меня мало волнует. Остальным – на пол, лицом вниз, руки за спину. Рори, проверь, есть ли у них пистолеты. Первый, кто шевельнется, получит пулю в затылок.
Рори обыскал пленных и с уважением поглядел на четыре выложенных им на стол пистолета:
– Они все были с пистолетами.
– А ты думал, что они носят пудреницы? Так, Рори. Теперь бечевку. Ты знаешь, что надо делать. Вяжи их крепче и затягивай узлы потуже, и черт с ним, с кровообращением.
Рори принялся за дело с энтузиазмом и очень быстро надежно связал всем руки за спиной.
– Где ключ от ворот? – потребовал Харлоу от Нойбауэра.
Нойбауэр ничего не ответил. Тогда Джонни сунул в карман пистолет, поднял нож и, спокойно приставив его к шее Нойбауэра, надавил слегка.
– Буду считать до трех, а потом воткну по самую рукоятку. Раз. Два…
– В столе в прихожей. – Лицо Нойбауэра стало пепельным.
– Всем встать! И топайте в подвал.
Они спустились в подвал не без приключений: один из трех смуглолицых братьев внезапно кинулся на лестнице, ведущей в подвал, на Харлоу, пытаясь сбить его с ног. Но это было очень глупо с его стороны, потому что он тут же убедился в великолепной реакции Харлоу. Отклонившись немного в сторону, Харлоу ударил его по уху пистолетом, спокойно наблюдая за тем, как тот, упав навзничь, собственной головой пересчитал половину ступенек. А по оставшимся ступеням Харлоу безжалостно проволок его, ухватив за ногу.
– Побойтесь Бога, Харлоу, что вы делаете? Вы же можете убить его! – вскричал один из бандитов.
Харлоу дотащил бесчувственное тело до последней ступеньки и, только когда голова несчастного ударилась о бетонный пол, бросил его и равнодушно поглядел на протестовавшего:
– Что из того? Вероятно, мне все равно придется вас всех убить!
Он завел всех в подвальную лабораторию и с помощью Рори затащил туда же бесчувственное тело.
– Лечь на пол! Рори, свяжи им лодыжки. Очень крепко свяжи, пожалуйста.
Рори тут же с готовностью принялся выполнять доверенную ему работу. Когда он закончил, Харлоу потребовал: – Обыщи карманы и погляди, нет ли удостоверений. Кроме Нойбауэра. Нашего дорогого Вилли мы знаем.
Рори вернулся к Харлоу с целой кучей документов в руках. Он нерешительно посмотрел в сторону женщины.
– А как поступить с леди, мистер Харлоу?
– Леди!? Кровожадная сучка, а не леди! Где твоя сумочка?
– У меня нет сумочки.
Харлоу опустился подле нее на колени:
– Если я разукрашу и другую сторону твоего лица, то ни один мужик больше не посмотрит в твою сторону. Правда, теперь тебе не придется вообще долго видеть ни одного мужика, потому что ни один судья не сможет проигнорировать показания четырех полицейских, которые опознают тебя, а также отпечатки пальцев на стакане. – Он глянул на нее, многозначительно поигрывая пистолетом. – Думаю, что и надзирательницы в тюрьме не будут особенно рассматривать тебя. Ну, так где сумочка?
– В моей спальне. – В голосе ее был страх.
– Где именно в твоей спальне?
– В шкафу.
Харлоу обернулся к Рори.
– Рори, будь так добр…
– Как же я узнаю, где ее спальная комната? – спросил Рори неуверенно.
– Когда ты увидишь в комнате туалетный столик, похожий на аптечный прилавок, то можешь быть уверенным, что попал по адресу. И принеси заодно те четыре пистолета, которые мы оставили в комнате наверху.
Рори ушел. А Харлоу поднялся, подошел к столу, на котором лежали удостоверения личности, и стал их с интересом просматривать. Через минуту он поднял глаза.
– Так, так, так. Марцио, Марцио и Марцио. Похоже на солидную процветающую фирму. И все с Корсики. Вспоминаю, мне уже приходилось слышать о братьях Марцио. Полиция наверняка обрадуется, получив эти документы. – Он отложил документы в сторону, оторвал сантиметров пятнадцать от лежащей на столе катушки скотча, и, слегка прикрепив этот кусок к столешнице, сказал:
– Вам никогда не догадаться, для чего это приготовлено.
Вернулся Рори с сумкой. Она была похожа скорее на небольшой чемодан, чем на принадлежность дамского туалета, и Рори, чтобы не прятать пистолеты по карманам, принес в ней все четыре пистолета бандитов. Харлоу открыл сумку, нашел там паспорт, просмотрел его, и, расстегнув сбоку сумки «молнию», извлек оттуда ее еще один пистолет:
– Ну, ну, значит, Анна-Мария Пучелли носит с собой огнестрельное оружие. Для того, конечно, чтобы защитить себя от нападений мерзких насильников, покушающихся на ее честь, и от грабителей могущих забрать таблетки цианида, которыми она потчевала покойного Луиджи. – Харлоу положил пистолет туда, откуда его извлек, и бросил в сумку все другие документы. Потом извлек из специального отделения сумки аптечку, вытащил из нее очень маленькую бутылочку и сунул ее в свой карман. Затем вновь достал ее и, высыпав белые таблетки на ладонь, произнес:
– Надо же, ровно шесть. Каждому по одной. Я хочу узнать, где находится миссис Мак-Элпайн, и узнаю это ровно через две минуты, будьте уверены. Флоренс Найтингейл[4]4
Флоренс Найтингейл, 1820-1910., известная английская филантропистка, прославившаяся самоотверженной помощью, которую она оказывала больным и раненым. В 1860 году она создала первую в мире школу сестёр милосердия при лондонском госпитале Св. Фомы.
[Закрыть], которую вы видите перед собой, знает, что это за таблетки.
Флоренс Найтингейл, как назвал Харлоу Анну-Марию, говорить ничего не стала. Ее лицо было белым, как бумага, и осунувшимся, казалось, что за последние десять минут она постарела на десять лет.
– Что это такое? – поинтересовался Рори.
– Цианид в в сахарной глазури. Очень приятный на вкус. Растворяется за три минуты.
– Ох нет! Вы так не поступите. – Рори, страшно побледневший, стоял будто громом пораженный. – Вы этого не сделаете. Это… это же убийство!
– Ты ведь хочешь увидеть свою мать? Так вот, это не убийство, это истребление хищного зверья. Оглянись. Как ты думаешь, что является конечным продуктом этой прекрасной лаборатории? – Рори с недоумением покачал головой. Он все еще был в состоянии шока и никак не реагировал на слова Харлоу. – Героин. Подумай о сотнях, нет не сотнях, а о многих тысячах людей, убитых этими тварями. Я оскорбил животных, когда назвал этих выродков хищным зверьем. Они самая низшая форма из всех существующих паразитов. Я получу большое удовольствие, когда уничтожу всех шестерых.
А между тем шестеро связанных уже почти лишились чувств и исходили от страха потом, то и дело облизывая пересохшие губы. Безжалостный, ужасающий своей реальностью план Харлоу свидетельствовал о том, что он совсем не шутит.
Харлоу надавил покрепче коленом на грудь Нойбауэру, держа в одной руке таблетку и пистолет в другой. Он ударил Нойбауэра прямо в солнечное сплетение. Тот невольно вскрикнул, и Харлоу тотчас сунул в его открытый рот глушитель пистолета, так что закрыть рот Нойбауэр теперь уже не мог. Большим и указательным пальцем Харлоу держал таблетку перед самым его ртом.
– Где миссис Мак-Элпайн? – спросил он и вынул пистолет изо рта Нойбауэра. Тот забормотал, парализованный страхом:
– Городок Бандоль! Бандоль! Бандоль! На лодке.
– Какого типа? Где?
– В заливе. Моторная яхта. Метров пятнадцать длины или около этого. Голубая с белым верхом. Ее название «Шевалье».
– Принеси-ка мне теперь вон тот кусочек скотча, сбоку на столе, – обратился Харлоу к Рори. Он снова ударил Нойбауэра, и пистолет опять оказался у того во рту. Харлоу сунул ему в рот таблетку. – Не верю тебе, – сказал он, заклеивая скотчем рот Нойбауэра. – Это для того, чтобы ты не выплюнул таблетку цианида.
Далее Харлоу с таблеткой в руке направился к тому, кто делал попытку достать пистолет из-под куртки. Он только поставил на него колено, как тот, трясясь от страха, уже стал орать:
– Что вы? Что вы?! Не надо! Как перед Богом клянусь, он сказал правду! «Шевалье». Бандоль. Голубая с белым. На якоре. В двухстах метрах от берега.
Харлоу долгим взглядом посмотрел на него, потом кивнул, опустил таблетку в бутылочку, спрятал ее в карман, поднялся и направился к висящему на стене телефону. Он снял трубку и набрал номер полиции. Ему почти тут же ответили. Харлоу был краток:
– Я говорю с виллы «Хижина отшельника», что на бульваре Жорж Санд. Да, та самая. В подвальной комнате вы обнаружите героин. На миллионы долларов. Там же – оборудование по его производству. В той же комнате найдете шестерых ответственных за производство и распространение героина. Они не окажут сопротивления, они надежно связаны. Трое из них – братья Марцио. Я забрал у них документы, в том числе и у совершившей убийство Анны-Марии Пучелли. Документы вы получите позже.
Голос в трубке что-то возбужденно спрашивал, но Харлоу это уже было неинтересно.
– Я не буду повторять, – сказал он. – Я знаю, все звонки у вас записываются на пленку, так что не пытайтесь задерживать меня до приезда полиции. – Он положил трубку, и Рори тотчас схватил его за руку:
– Вы получили полную информацию. Три минуты еще не прошли. Вы успеете вынуть таблетку изо рта Нойбауэра, – возбужденно заговорил он.
– Ах, это. – Харлоу достал бутылочку, вытряхнул одну таблетку на ладонь и, полюбовавшись на нее, заявил. – Пять гран ацетилсалициловой кислоты. Аспирин. Бутылочка это моя, а бутылочка этой отравительницы осталась в другом моем кармане, они похожи, как близнецы-сестры. Потому-то я и заклеил Нойбауэру рот, чтобы он не крикнул своим дружкам, что его накормили аспирином. Ведь в Европе любой взрослый человек знает вкус аспирина. Посмотри на лицо нашего красавчика: он уже ничего не боится, зато готов лопнуть от злости. Впрочем, они все готовы лопнуть от злости. Ну ладно. – Харлоу обратился к блондинке, взяв ее сумку. – Пожалуй, сумку мы у тебя одолжим на время – лет на пятнадцать-двадцать, в зависимости от того, сколько тебе присудят.
Закрыв дверь на засов, они взяли из стола в прихожей ключ от ворот, выбежали через открытую парадную дверь, добежали по дорожке до ворот и открыли их настежь. Затем Харлоу увлек Рори в тень растущих вдоль дороги сосен. Как удачно, подумал Харлоу, что это бульвар.
– И долго мы будем здесь торчать? – прошептал Рори.
– Нужно убедиться, что полицейские прибудут сюда раньше бандитов.
Лишь только он успел это произнести, как послышался прерывистый звук сирен. И вскоре в ворота виллы проскочили две полицейские легковушки и полицейский фургон. Резко затормозив, машины остановились у парадных дверей, и человек семь, взбежав по ступенькам, исчезли в открытых дверях виллы. Судя по всему, предупреждение Харлоу о том, что преступники связаны, не очень убедило полицейских – каждый держал в руке по пистолету.








