Текст книги "Голем 100"
Автор книги: Альфред Бестер
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 14 страниц)
– Да нет, Реджина. Я хотела извиниться и расплатиться с музеем за беспорядки, которые я у них вчера учинила, но вижу, что сегодня это невозможно. А вы?
– Ах! Я надеюсь заполучить один неведомый никому клад.
– А мне можете сказать?
– Ну разумеется, моя милая, вы же все-таки одна из нас. – Реджина понизила голос. – У них в углу пылится механическое пианино. Каждый год я надеюсь, что оно им уже надоело и они его выбросят.
– Но в вашей изумительной коммунистической квартире уже есть одно, Реджина!
– Да, ЧК, и я не стремлюсь завладеть той рухлядью, что стоит в музее. Мне нужно то, что внутри их пианолы. Об этом известно только мне – первый восковой валик с «Интернационалом» Потье и Дегейтера, 1871 года издания. Это стало бы жемчужиной моего декора! Только послушайте! – Реджина запела так же мелодично, как и говорила: – «Вставай, проклятьем заклейменный!..» – и оборвала пение смешком. – Наверное, это пустая мечта, но все равно я трогаю землю на счастье. Мы увидим вас сегодня в нашей компании, не так ли, милочка ЧК? Изю-юмительная Опс-вечеринка для развлечения наших мужчин. Опс благослови.
* * *
На сливе дамбы Гудзон-Адовы Врата устроили бесплатную общественную купальню. Пресная вода, нагревшаяся после системы охлаждения реактора. Чуток радиоактивная, ну да какого черта! Опсдень! Поживи всласть, дотронься до земли на удачу, и пошло оно все!..
Огромный водосток кишел голыми, раскрасневшимися от жара телами, пузырящимися мыльной пеной, ныряющими, выпрыгивающими, как дельфины; в еди-
ную рапсодию сливались хохот, вопли, бульканье и фырканье.
– Рано или поздно должна появиться утопленница, – шепнул стоявший рядом с Шимой мужчина. – Неважно, сама по себе или ей помогут. Так что я не теряю надежды. Опс благослови.
– Опс благослови, – ответил Шима, обозревая незнакомца.
Зрелище ему представилось поразительное: высокий, лицом и фигурой угловатый, как Линкольн, заметно пегий. Волосы белые, как у альбиноса, борода черная, глаза красные, а на коже беспорядочно чередовались белые и черные участки.
– Я гаплоид, – механически уронил незнакомец, словно непроизвольное вздрагивание Шимы было чем– то тысячекратно встречавшимся. – Хромосомы только от одного из родителей.
– Но вы альбинос, кажется, или что-то вроде? – заинтересовался Шима.
– Альбинос-гаплоид, – безучастно откликнулся незнакомец. – Остановимся на этом, доктор. Не надо исследований.
– Как? Что? Вы сказали «доктор»?.. Неужели вы?..
– Да, разумеется. А вы, кажется, ничего не помните. Можно узнать, чем вы так наширялись тогда?
– Прометий. РтНг – гидрид прометия.
– Никогда не слышал. Надо будет запомнить. Так вот что, доктор, если одна из них утонет, – неважно, помогу я ей в этом или нет, – будьте так любезны, не вмешивайтесь. Никакой попытки оживления. Никакого искусственного дыхания. Если понадобится дыхание «рот в рот», то я проведу его на свой манер.
– Господи, меня от вас тошнит!
– Не черните то, чего не пробовали.
– Да, Боже мой, я бы раньше умер!
– Извините, я не тащусь от мальчиков.
Шима сделал глубокий вдох.
– Нет-нет, простите меня. Я очень, очень сожалею. Извините, что я потерял голову. Я пришел вовсе не для того, чтобы спорить или ссориться с кем-то, и уж безусловно не мне осуждать чьи-то моральные установки. Умоляю вас простить меня.
– Вы хорошо это сказали.
– Поэтому, если позволите...
– А куда вы направляетесь?
– Пытаюсь увидеться с управляющим плотиной.
– Ах вот как? В самом деле?
– Да-да. Извините, вы случайно не знаете, где я могу его (или ее?) разыскать?
– Я чем-то вам обязан?
– Нет, я ваш должник.
– Мило сказано. Управляющий плотиной – господин Лафферти.
– Благодарю вас! А где я могу увидеть господина Лафферти?
– Здесь. Я – Лафферти.
Шима снова утратил душевное равновесие. Он беззвучно разинул рот, потом выдавил:
– Но... но... но...
– Но как? – усмехнулся Лафферти. – Просто. Одаренность. Усердный труд. И тот простенький факт, что я унаследовал пятьдесят один процент акций плотины Гудзон-Адовы Врата.
– Очень похоже на Ильдефонсу, – пробормотал Шима.
– Так ли уж надо ее впутывать к нашему fete[62]62
Празднество (фр.).
[Закрыть], доктор?
– Простите меня еще раз. Снова приношу извинения. Я сегодня дурак дураком.
– Принимаю без оговорок.
– Господин Лафферти...
– Нудник, Опс благослови.
– Нудник. Благодарю. Опс благослови. Я... Я хотел бы попросить об одолжении управляющего ГАВ...
– Просите.
– Я нуждаюсь в совершенно необычном месте для постановки необычного сенсорного эксперимента. Место это должно быть полностью экранировано от зрительных и звуковых воздействий. Я надеялся, что помещения глубоко под плотиной...
– Ничуть, – оборвал его Лафферти. – Если бы вы не захлопотались там внизу со своими дурацкими петардами, то заметили бы, что там внизу постоянно слышен гул и плеск воды. Кстати о воде – очаровательная девочка погружается уже в третий раз. Она явно нуждается в моей нежной опеке. Извините меня.
Шима был не в состоянии отвечать.
Некрофил-знаменитость одарил его улыбкой.
– Мы на досуге еще обсудим, как вы натравили на меня субадара Индъдни. – Он бросился в водосброс, выкликая: – Силен как ястреб! Стремителен как коршун! Вперед! Во славу некро-культуры!
* * *
Татуировочный салон Джанни Ики – это вам не какая-то дыра. Предприятие напоминало клинику. Стены громадной приемной увешаны плакатами; по сторонам – двери, ведущие в десяток отделений с десятком суетящихся операторов. Дело было поставлено на поток. Если, к примеру, пижон из Гили захотел бы высоко ценившуюся (и весьма дорогую) татуированную кобру, то в первом кабинете ему контуром наносили рисунок змеи вокруг талии; в следующем – прорисовывали детали; в третьем – раскрашивали, а в четвертом – изображали голову с оскаленной ядовитой пастью, предварительно со всем почтением и тактом вызвав эрекцию. Дама, пожелавшая, чтобы ее labia majora[63]63
Большие половые губы (лат.).
[Закрыть] превратили в веки зазывно подмигивающего глаза, подвергалась на этой поточной линии такому же почтительному и тактичному обращению.
Но сегодня, в первый день праздника Опс, салон не работал как обычно – в нем гуляли нищие. Джанни Ики занимался не только декоративной или эротической татуировкой – ему прекрасно удавались разные увечья: синяки, ушибы, свежие шрамы, разверстые раны и злокачественные поражения кожи – для вороватых «жертв» транспортных происшествий, попрошаек-вы-
могателей и всякого разного отребья. Потому-то его клиника и служила неафишируемым клубом профессиональных мошенников Гили.
Когда Гретхен Нунн вошла в приемную, она застала там развеселую пляску протезов. Вопили синтезаторы. Попрошайки-калеки сняли свои искусственные руки, ноги, ладони, ступни, даже полшеи. Они сидели кружком, манипулируя крошечными системами управления, и покатывались со смеху, глядя, как их отсоединенные протезы скакали и вертелись, подчиняясь радиокомандам. Ноги самостоятельно притоптывали, взбрыкивали и отбивали чечетку. Отсоединенные руки переплетались с другими такими же, изображая протезную кадриль.
А некоторым хозяевам удавалось так ловко управлять своими искусственными кистями рук, что у них пальцы изображали вереницу исполняющих канкан – как в варьете.
Добродушный коренастый (что вдоль, что поперек) толстяк, совершенно голый, если не считать покрывавших его с головы до пят татуировок, подошел к Гретхен, расплываясь в приветственной улыбке.
– Buon giorno[64]64
Добрый день (шпал.).
[Закрыть]. Опс благослови. Никогда, думал я, mai[65]65
Никогда (шпал.).
[Закрыть] вы не вернетесь сюда.
– Опс благослови, – отозвалась Гретхен. – Вы... Вы, должно быть, и есть господин Ики?
– Si, Джанни. Вы прошлой ночью были pazza[66]66
Не в себе, в отключке ( шпал.).
[Закрыть], а? Слишком много винца?
– Я пришла извиниться и возместить урон, Джанни.
– Извиниться? Grazie. Очень gentile. Grazie[67]67
Благодарю. Очень мило. Благодарю (шпал.).
[Закрыть]. Но что возмещать? За что? Шутка, верно? Molto cattiva[68]68
Довольно злобная (шпал.).
[Закрыть], но всего только шутка. Вы пришли – вот и мой праздник в честь Опс. Этого достаточно,
– Но я должна что-нибудь для вас сделать!
– Должна, да? Так-так. – Джанни задумался, потом расплылся в еще более щедрой улыбке. – Bene[69]69
Отлично (шпал.).
[Закрыть]! Вы потянцуете с нами.
Гретхен ошарашенно воззрилась на него. Он ответил на ее вопрошающий взгляд, кивнув в сторону танцоров.
– Выбирайте себе партнера, gentile signorina[70]70
Милостивая барышня (шпал.).
[Закрыть].
Не в ее характере было испугаться или заколебаться. Гретхен шагнула в круг, одним взглядом оценила пляску протезов и похлопала по плечу протез плеча и руки.
– Зигфрид, – обратился Джанни к трем четвертям нищего. – La signora приглашает тебя на вальс.
Гретхен кружилась в танце под пение Джанни Ики:
«Gualtiero! Gualtiero! Condurre mi per altare...»[71]71
«Гуалтьеро! Гуалтьеро! Веди меня к алтарю...» (шпал.).
[Закрыть]
* * *
Под прогулочную баржу использовали вдребезги разбитый колесный пароходик с Миссисипи. Там собрались члены ККК на барбекью. Шима с трудом верил своим глазам: углубление, заполненное полыхающими углями, над ямой поворачивается гигантский вертел. А на сам массивный стальной вертел, связанное по рукам и ногам, насажено нечто безусловно человекообразное.
– Господи помилуй! – Губы Шимы еле шевелились. – Жаркое людоедов!
Вождь племени ватусси, семи футов ростом, украшенный всеми атрибутами африканского царька, приветствовал Шиму:
– Опс благослови, доктор Шима, добро пожаловать на наш пир с Бледнолицым.
– Опс благослови, – непослушными губами отозвался Шима. – Так вы меня запомнили?
– Кто же забудет ваше и госпожи Нунн выступление в эдакой странной «Порги и Бесс»? Подобные воспоминания хранят вечно.
– Я пришел, чтобы загладить содеянное. Мне очень бы хотелось уладить с вами это дело: оказанием любезности, деньгами, чем скажете.
– В день Опс? Ни за что! Забудьте об этом, доктор. Мы уже забыли. Пойдемте, присоединитесь к нам – вот-вот подадут ужин.
– И все же, – продолжал настаивать Шима, – я хотел бы чем-нибудь быть вам полезным, потому что пришел просить вас об услуге.
– Ах так! О какой же?
– О смете на строительство.
– Да? И чего?
– Мне необходимо поставить опыт по сенсорному восприятию. Для этого нужна полная изоляция объекта – что-то вроде небольшого толстостенного бетонированного бункера.
– Понятно. И что же?
– У ваших ребят в руках все строительство. Как скоро вы могли бы соорудить такой бункер и во сколько это обойдется – могли бы вы дать мне график и смету?
Вождь ватусси уныло покачал головой.
– Очень жаль, но мы не можем удовлетворить вашу просьбу, доктор Шима. Мы бастуем в знак протеста против решения дирекции принять боевиков ООП в охрану. Что бы там ни заявляли в ООП, они – не настоящие черные. Протянется это еще месяца три, и мы готовимся к бойне. Очень сожалею. А теперь пойдемте, откушайте с нами.
У Шимы подступило к горлу.
– Простите, сегодня я не в настроении отведать длинной свиньи[72]72
Так каннибалы южных морей называли мясо белого человека.
[Закрыть].
Ватусси понизил голос до заговорщицкого шепота:
– Прошу вас, доктор, не разочаровывайте наших гостей! Но мы не стали позорить ККК, подавая жаркое
всего лишь из бледнолицего. Мы отмечаем праздник гораздо более редким и дорогим деликатесом.
– Чем человек? О Господи, что же это?
– Горилла.
* * *
Опсдень! Опсдень! Опсдень! В церкви Всех Атеистов сардонические раскаты органа сопровождали увенчание Христа дурацким колпаком. Музыка была настоящей, а не в записи, с удивлением отметила Гретхен. На скамье органиста метался бушующий маньяк, топочущий по педалям басов, колошматящий по всем четырем клавиатурам разом... Своей сатанинской музыке он непрерывно вторил зывываниями, стонами и рычаньем.
Он был в обычных для Опсдня лохмотьях, поэтому Гретхен никак не могла определить его общественного положения, но чисто по внешности – индеец-ирокез с головы до пят: смуглое лицо, орлиный нос, большой тонкогубый рот, мясистые уши. Череп выбрит наголо – лишь ото лба к затылку топорщился жесткий гребень черных волос.
«Ему только военного оперения не хватает», – подумала она, забираясь на хоры, чтобы лучше видеть.
У него, наверное, было отличное боковое зрение.
– Какого рожна тебе здесь понадобилось? Опс благослови.
– Опс благослови, – попыталась Гретхен перекрыть рык органа. – Я пришла, чтобы замять скандал, который вчера учинила в церкви.
– А! Понял. И угу. Ты и есть та подруга, что спела Catulli Carmina[73]73
Цикл песен на слова Катулла.
[Закрыть]? Забудь. Церковь уже. Есть своя кредитка?
– Кредитка?
– Очнись, детка. Кредитка. Ксива. Имя.
– О! Гретхен Нунн.
– А я Маниту-Вин-На-Мис-Ма-Баго.
– К-как?
– По-вашему, Тот-Кто-Может-Улестить-Мани– ту-Спуститься-На-Землю.
– Вы индеец?
– По большей части.
– Ну и дела, Опс благослови! А как к вам обращаться? Манни? Господин Баго?
– Какого черта! Это не катит. Зови меня Финкель.
– Финкель?
– Сечешь! Скрябин-Финкель.
* * *
В роддоме Равных Прав двадцать голых лилипутов исполняли балет нерожденных младенцев – «Право на Жизнь». Каждого из них пуповина соединяла с фаллическим майским шестом в центре; они вякали хор эмбрионов под приглушенное сопровождение оркестра, которым дирижировал зверского вида казак, зарычавший на Шиму в си-миноре:
– Ты, фраер, пошел вон со сцены! Опс благослови.
– Опс благослови. Прошу прощения. Не хотел мешать. Я ищу кого-нибудь из начальства.
– Я здесь начальство.
– Хочу извиниться за причиненное мною вчера беспокойство и уладить дело.
– А, усек. Ты и есть тот придурок, который заявил, что его трахнул слон?
– Да.
– Имя?
– Шима. Блэз Шима. А ваше?
– Аврора.
– Как?
– Угу. Меня назвали в честь крейсера, который встал на сторону Красной Революции. Лады. Извинения приняты. Все спокойно и Опс благослови. А теперь катитесь отсюда к черту, Шима. У нас нелады с аранжировкой – эти выродки ничего не рубят.
– Нашевам, господин... как мне к вам обращаться? Аврора? Орри?
– Какого черта! Финкель. Скрябин-Финкель.
– Неужели! Так это вы написали великий гимн Армии Оледенения «Как Ему пчела...». Я потрясен!
– Мы все его написали, кореш... ЛЯ-МИНОР, ПОГАНЫЕ УРОДЫ! ЛЯ-МИНОР! Вся упряжка Финкеля.
* [74]74
* *
Черт возьми, да почти все они вырядились как на своей рекламе земляных орешков – вплоть до моноклей и цилиндров! Управляющий по рекламе тоже был в маскарадном одеянии, что не помешало ему принять извинения и чек у Шимы. После этого он сопроводил Шиму к невероятных размеров прозрачному цилиндру, наполненному ярко-малиновой адской смесью. Цилиндр был в три раза больше того бронзового, который они с Гретхен свистнули. Управляющий гордо ткнул пальцем.
[Закрыть] *
Есть среди отходов ювелирной промышленности те, которые называются «налет». На полу мастерской за год оседает слой пыли от работы с драгоценными камнями и металлами. В Опс день Пассаж распахивает двери своих мастерских перед алчными ордами, вооруженными метлами, коробками, щетками и совками. К тому моменту, как я все это пишу, никто не знает, получил ли хоть один из этих стервятников прибыль от своих «налетов».
Неизбежным было, что Гретхен, проходившая по Пассажу, извиняясь и пробивая чеки в компенсацию за разгромленные витрицы – ювелирная братия не склонна к всепрощению, – так вот, было неизбежным, что в толпе запыхавшихся хищников-подметальщиков она разглядела знакомую солидную фигуру. Ента Калента, вооруженная пылесосом на батарейках! Ента поровну распределяла свое внимание между пылью, которую собирала пылесосом, и обороной последнего от посягательств обозлившихся владельцев метел.
– Квадратный метр лучшего рома. Пятьдесят литров гренадина. Сок из сотни восстановленных лимонов. Пятьдесят фунтов лепесткового сахара. Тысяча пьяных вишен. Плантаторский пунш, доктор. Угощайтесь. Опс благослови.
И неверной походкой удалился.
Шима с сомнением оглядел устрашающий цилиндр, потом все же полез по сходням, которые вели к полям шляпы, возвышавшимся на три метра над ним. Он получил по дороге керамическую кружку – ему сказали, что это подарок и он может забрать ее домой. Занял очередь и обратился к стройной яркой девушке перед ним. Кружка в ее руках уже явно побывала в употреблении.
– Опс благослови. Я вижу, вы уже попробовали пунш. Ну и как он вам?
Девушка повернулась и смерила его внимательным взглядом умных глаз.
– Опс благослови. Я уже в пятый раз в очереди.
– Что, так вкусно?
– Какое это имеет значение? Фирма – мой клиент, и в мои обязанности входит угождать им.
Она зачерпнула полную кружку пунша и посторонилась, пропуская Шиму. Когда он перегнулся через край, чтобы наполнить кружку, девушка внезапно схватила его за лодыжки и опрокинула в пунш.
– Сукин ты сын! Вот тебе за термокупальню!
Он нырнул головой в пунш, присоединяясь к букету из рома, гренадина, лимонного сока, сахара и тысячи вишенок. Девушка продолжала крепко держать его за ноги, пока он бился и захлебывался в Пунше. Когда он уже был на грани потери сознания, его отпустили. Ему удалось извернуться и подняться на ноги. У полей цилиндра девушка пыталась вырваться из рук управляющего по рекламе, гневно сверкая на Шиму глазами.
– Это не был я, в термокупальне, – выдохнул Шима.
– Черта с два! Я-то тебя везде узнаю!
– Тем не менее наше вам с кисточкой, мадам. Вы решили для меня проблему изоляции. Опс благослови.
* * *
Когда измученная Гретхен добралась наконец до своих дверей, то обнаружила на посту лишь нескольких стражей цитадели. Она невольно улыбнулась, увидев их колоритные лохмотья – дань Опс. Шима? Ни малейшего признака.
«Не случилось ли чего? Может быть, снова приступ нападения и бегства?»
Однако рассыльный только что передал запись от Шимы.
«Из пентхауза?»
Нет, из Управления Полиции.
«Ох ты, Господи! Идиот снова влип!» Однако она включила запись твердой рукой.
* * *
Я наговорил эту пленку для тебя, Гретхен, любимая, потому что я полностью выжат. Я не в состоянии видеть никого, даже тебя.
Случайно, когда я рассчитывался за тот краденый бронзовый цилиндр, меня натолкнули на финал Голема, на решение проблемы с твоей изоляцией для опыта. Батисфера. В ней смонтированы системы связи, жизнеобеспечения и подачи энергии – то, что смущало нас в проблеме полной изоляции. Кроме того, океанские глубины недоступны для внешних помех – разве что просочится легкая радиация от земной мантии да один-другой заблудившийся нейтрино.
Я отправился в Институт Океанографии, чтобы договориться с Люси Лейц, приятелем по МТИ, о батисфере. Люси – это Фридрих Гумбольдт Лейц, доктор философии, и ДОДО (большими буквами). Нет, не ископаемая птица, а Директор Общих Донных Операций. Я знал, что у них есть маленькая батисфера.
Они отмечали Празднество Опс пиршеством из сырой рыбы, поедая избыток живности из собственного аквариума. Ты не представляешь, Гретхен, какой стыд за человечество испытываешь, глядя в глаза гигантскому крабу, когда ты отламываешь ему клеш-
ню... Короче говоря, я получил благословение One от Люси и полное добро на батисферу, поэтому настраивайся на завтра – и постараемся не сорвать дело, потому что теперь я знаю, что Индъдни прав. Наше время действительно истекает. Когда я закончу, то ты, думаю, со мной согласишься.
Оттуда я пошел в штаб-квартиру Армии Оледенения, надеясь, что перехвачу там тебя – утрясающую свое выступление из «Паяцев». Тебя не было, и я все уладил сам – ну и акулы эти святоши! Они бились в истерике на молитвенном сборище по случаю начала Опснедели. Ясное дело, Армия на дух не переносит ложную богиню One и ее грязные, порочные, греховные Опалии.
Их там было, наверное, с тысячу, во главе с очередным Скрябин-Финкелевским фигляром, ошизевшей кокни, называвшей себя Сабрина Финкель. Выли «Как Ем у пчела...», крушили все подряд, дергал ись в экстазе —• ну прямо толпа линчевателей. За моей спиной спряталась девушка, и неудивитепльно, что она была испугана – я сам дрожал от страха.
– Вы, похоже, джентльмен, даже несмотря на ваш ужасный вид, – сказала она (я был весь в Плантаторском пунше – потом объясню). – Бога ради, заберите меня отсюда. Какая мерзость!
Ну, мы оттуда быстренько смылись, схватили тачку и направились ко мне в Оазис. Каждый сидел в своем углу и молчал. По пути пришлось вести себя как джентльмен и предложить на выбор: или она едет дальше к себе, куда ей надо (за мой счет, разумеется), или предварительно поднимется на минутку в пент– хауз выпить на посошок.
– Я бы, конечно, сейчас выпила. В проклятой Армии сухо, как в пустыне. Только чур не приставать!
– Боже упаси! – Меня аж передернуло. – Что я, Казакова? Пойдем скорее, чертовски холодно.
Мы поднялись в комнаты, и я стал разжигать камин.
– У тебя за воротником рубашки торчат вишенки, – заметила она, внимательно за мной наблюдая. – Ты в курсе?
– Не мудрено. Я недавно столкнулся с большим котлом Плантаторского пунша.
Девушка бродила по комнатам, с любопытством глазея по сторонам.
– Ух ты, никогда не была в таких роскошных квартирах. Да, ты парень в порядке, я сразу поняла, несмотря на твою грязную одежду и эти тряханутые вишни.
– Не обращай внимания, просто я ходячий коктейль. Ладно, сейчас я дам выпить, и подумаем, как переправить тебя домой.
Мы посидели у камина и выпили немного. Она говорила – но не о том, как попасть к себе домой, а об Армии Оледенения, где работала, похоже, курьером. Простушка с хорошей здоровой кожей, но никак не красавица.
– Нужно поговорить с Филли, – внезапно заявила она.
– С Филли? Твоя подружка?
– Филадельфия. Я живу там вместе с родителями.
– Зачем звонить? Пневмотруба домчит тебя за двадцать минут.
– Знаю. Я должна предупредить, что сегодня не приду.
Только этого мне не хватало!
– Телефон не работает.
– Брось заливать! Думаешь, я тебя обдеру? Не боись, от тебя звонить не буду.
– А может, лучше вернуться домой, э-э... —Я до сих пор не знал, как ее зовут.
– Решено, я остаюсь. Не бойся, это не больно. А телефон у тебя в спальне, исправный, я пробовала. Ладно, позвоню из автомата в фойе. Не бойся, чува– чок, ничего мне от тебя не надо, кроме тебя самого. Представь себе, бывают и такие девушки.
Она удалилась, а я сидел у камина и размышлял, как меня угораздило угодить в этот цимес и как из него выбраться, никого не обидев. В голову ничего не шло, оставалось молиться. И вдруг раздался стук в дверь.
– Открыто, – сказал я.
Дверь открылась. На пороге стоял Индъдни. Таки Бог есть.
– Какая радость, субадар!
– Дурные новости, доктор Шима.
– Меня, полагаю, задерживают?
– Попрошу пройти со мной, доктор.
– Я не сопротивляюсь, но...
– Вниз, прошу вас.
И я пошел вниз, пожалуйста. Индъдни погрузился в тихое отчаяние. Я ничего не понимал.
В вестибюле группа по расследованию убийств сгрудилась вокруг стеклянной будки телефона-автомата. Вокруг толпились зеваки, кого-то уже рвало. Стеклянная дверь была наглухо закрыта. В будку было втиснуто тело, головой вниз, с разорванными венами – она захлебнулась в собственной крови, как раз к праздничку для меня.
Они вышли в море на атомном траулере «Драга III», оставив далеко позади берег вместе с вонью Коридора. Стрела лебедки была вынесена за левый борт, и по блокам медленно скользил тяжелый, во множество сплетений кабель, опуская батисферу с Гретхен Нунн. Гретхен сидела внутри кокона из проводков и электродов.
Доктора Блэз (Шим) Шима и Фридрих Гумбольдт (Люси) Лейц находились в кабине управления, напоминавшей командный мостик космического корабля: по четырем стенам светились контрольные панели, циферблаты, мигали обзорные экраны.
Люси Лейц являл собой мощь, преобразованную в сало. Среднего роста, чудовищного обхвата, с руками и ногами толщиной с девичью талию. Когда он принимал
ванну, то, кроме него самого, там едва помещалось пять литров воды. Такая грозная туша говорила на удивление мягким и нежным голосом, смягчавшим все гласные: вместо «луна» он выговаривал «люна», а вместо «правда» – почти «прявда».
– Она уже достаточно глубоко, Люси? – спросил Шима.
Лейц внимательно наблюдал за шкалой глубокомера.
– Почти. Терпение, Шима, малыш. Терпение. Твоя сенсорная программа настроена?
– Угу. Все пять датчиков уже ведут отсчет.
Пять? Для пяти чувств? Но субадар Индъдни,
кажется, сказал...
– К черту субадара. Я проверяю все: зрение, слух, осязание, обоняние, вкус. Нас в Техноложке учили, помнишь? Ничего не принимать на веру.
– Весьма болезненное воспоминание. А электроды закреплены надежно, я хочу сказать – накрепко?
– Ей их ни за что не сбросить.
– А она знает программу? Не впадет в панику при толчке?
– Я предупредил. Она все знает. Не волнуйся... Гретхен могла бы породить новое оледенение своим несокрушимым хладнокровием...
– Лады. – Лейц нажал на клавишу. – Останавливаем погружение. Больше трехсот метров.
– Хорошо, хоть море спокойное.
– На этой глубине твоя девочка не поняла бы, если бы наверху бушевал тайфун.
– Неплохо устроились вы, пижоны из ДОДО.
– Хочешь дать ей знать, что начинаешь, Шима?
– Нет, это не предусмотрено программой. Она там, в глубоких синих водах, сама по себе.
– Там, где она сейчас, глубокие черные воды. Девочка так отрезана от всего сейчас, как никогда.
Шима кивнул, перекинул рычажок, и по экрану пошли данные, исчерпывающе описывающие состояние Гретхен.
– Шима, что это за фигня?
– Распечатка данных о метаболизме, Люси. Пульс. Температура. Дыхание. Напряжение. Тонус. И т. д. И т. п.
– В десятичном коде? Десятичном! Вот это рухлядь!
– Да, это старая-престарая программа, которую я откопал в библиотеке «ФФФ». Ее легче и быстрее всего было приспособить под эти испытания. Любой уважающий себя компьютер может перевести десятичный код в двоичный, если мне потребуется.
– А старая программа тоже была сделана под сенсорный эксперимент? Определяли, как и почему покупатели нюхают духи «ффф»
– Да нет же, ее делали под расчет вероятности появления двой-, трой– и вообще п-няшек – заказ отдела сбыта. Если написать дельную программу, Люси, то ее можно приспособить почти подо все. Ты же это знаешь. Из мышей, и ракушек, и зеленых лягушек – вот из этого сделан компьютер!
– Как вам ученым чудакам весело живется!
– Ах вот как, ученым! А вы, извиняюсь, кем будете, доктор Фридрих Гумбольдт Лейц?
– Я, сударь... простой Untersee Forshcungsreisen– de[75]75
Глубоководный исследователь (нем.).
[Закрыть]. И, кстати, знаю, как это пишется.
– А вам зиг-хайль от всей души!.. Для начала я врежу по ней звуком – нужно проверить, возможно, слух у нее тоже из вторых рук. Индъдни считает, что это важно, хотя и не сказал, почему...
Шима с недоумением глядел на распечатанные результаты проверки реакции Гретхен на звуковые раздражители.
Наконец Лейц не выдержал:
– Ну что?
– Черт знает что, – медленно заговорил Шима. – Слышать-то она слышит, но у нее очень низкий количественный порог. Другими словами, она услышит отдаленный гром, но ничего не услышит, если громыхнет у нее над головой. Услышит шепоток канарейки, но не рев морского слона. Прямая противоположность обычной глухоте.
– Поразительно. А знаешь, Шим, возможно, госпожа Нунн – это новый скачок эволюции.
– Как так?
– Соль выживания вида – в умении приспособиться. Почему проиграли борьбу инстинкты? Из-за неподатливости натиску перемен.
– Не спорю.
– Среда нашего обитания радикально изменилась, – продолжал Лейц. – Одно из изменений – постоянные ударные воздействия на наши органы непереносимых зрелищ и звуков. Потому так много шизиков в психушках – тысячи и тысячи людей, отвергших невероятную реальность происходящего. – Лейц задумался. – Иногда мне приходит в голову, что психи не они, а мы – кто продолжает все это терпеть.
– А Гретхен из отвергших?
– Нет, она из приспосабливающихся. Матушка– Природа постоянно подталкивает все виды к высшему пику их развития, и человека в том числе. Сожалею, но мы с тобой еще далеко от вершины.
– Эй, Люси, полегче по части клеветы. Я тут все записываю на пленку.
– Мать-Природа, блестящий импровизатор, старается породить улучшенный человеческий вид, причудливо приспособив его к меняющемуся окружению. Еще толчок к вершине – и вот вам твоя девочка, Гретхен Нунн. Она научилась противостоять воздействию разрушительных зрелищ и звуков.
– М-м-м... Пик творения... Может, ты и прав, Люси. Ты безусловно прав, что я и близко к нему не подобрался. Но Гретхен? Не знаю. Знаю лишь, что, близко или далеко от него, она единственная в своем роде.
– Полностью согласен. Вопрос лишь в том, подлинная ли это мутация, то есть передается ли по наследству. Ты что-нибудь делаешь, чтобы это выяснить?
– Меня отражают противозачаточной таблеткой, – засмеялся Шима. – Ладно, хватит трепаться. Нехорошо заставлять даму ждать. Проверю теперь вкус и обоняние... Вот это выброс! Индъдни прав. Малышка все может – и на нюх, и на вкус!
– Чем ты ее шарахнул, Шим?
–■ H2S. Сероводород.
– Что? Тухлыми яйцами?
– Ага.
—
– Это, сударь, составляет жестокое и выходящее за рамки общепринятого наказание, особо поставленное под запрет Конституцией Соединенных Штатов.
– Она подготовлена к тому, чтобы ожидать самого худшего.
– А это что за мерзость? – хмыкнул Лейц.
– Теперь бедняжку штурмуем грязным и подлым образом – страхом, который присущ всем.
– Денежными затруднениями?
Шима рассмеялся.
– Знаешь, Люси, твои Forschungsreisendes, думаю, иногда очень глубоки. Нет, это не деньги, а акорафо– бия[76]76
Паническая боязнь насекомых, чего-то ползающего.
[Закрыть].
– Что такое?
– Мурашки.
– Что?
– Кокаиновые жучки, – Шима посмотрел на Лей– ца – тот явно ничего не понимал. – Все еще не рубишь?
– Нет, и не уверен, что хочу.
– Наверное, так лучше. Ты бы меня пристрелил, а присяжные бы тебя оправдали... Ладно, Гретхен. Мне очень жаль, но я должен проверить твое осязание.
Поглядев на экран, Шима повернул белое как мел лицо к Лейцу.
– Смотри, как кричит все ее тело! Прости, милая, прости меня. Все, уже все. Зато я теперь знаю, как сильно ты чувствуешь. Я ощутил то же самое – эмпатия.
– Что такое эти кокаиновые жучки? Что она чувствовала?
– Психиатры так называют симптомы отравления кокаином и еще чем-то – ощущение, что по коже ползают насекомые.
– Тьфу! А также бр-р-р! Ты был прав. Присяжные меня бы оправдали.
– Я же говорил тебе, что этот страх присущ всем. Посмотри на свои руки – у тебя гусиная кожа пошла.
Лейц энергично растер себе руки.
– Иногда у меня сомнения насчет энтомологов... или я хочу сказать об этимологах?
—
—
– Попробуй auf Deutsch.
– Wortableitung[77]77
Этимология, происхождение слов (нем.).
[Закрыть]? Или нет, я хочу сказать – I nsektenkundefachmanns[78]78
Энтомология, исследование насекомых (нем.).
[Закрыть].
– Попробуй сказать entomologie professeur[79]79
Ученый-энтомолог (фр.).
[Закрыть].
– Спасибо тебе до полу! А теперь что?
– Зрение.
– Но ты уже знаешь, что в этом ее восприятие – из вторых рук.
– Знаю, но только для области видимого спектра. Искомое: видит ли она за пределами этого? В инфракрасном или в ультрафиолете? Поехали.
Шима негромко присвистнул, затем Пробормотал:
– Все ближе и ближе к вашей вершине, доктор. Просто огромный скачок вперед.
– Что? – не понял Лейц,
– Гретхен слепа, не так ли?
– По твоим словам, да – в видимом спектре.
– Так вот, она получувствует, полувидит в ультрафиолете.
– В ультрафиолете? Невозможно.
– Люси, она реагирует на ультрафиолетовое излучение. Такого слова у нас нет. Она... А, какого черта, давай изобретать! Она... видечувствует частицы с высокой энергией...
– Нет, поменяй местами, Шим. «Чуввидит» лучше.
– Ладно, пусть. Она чуввидит бомбардировку частиц из радиоактивной земной коры... посредством соматической пузырьковой камеры.
– Боже мой! Фантастика! Седьмое чувство?
– Вот именно. А только что нам чудовищно повезло. Один шанс из миллиона.
– То есть?
– Она зарегистрировала нейтрино.
– Нет!
– Да.
– Но нейтрино – нейтральная частица с нулевой массой покоя. Она вообще практически ни с чем не реагирует, – возразил Лейц.