Текст книги "Приграничная история (СИ)"
Автор книги: Алёна Вэльская
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 17 страниц)
Глава 11.
Следующее утро стало для меня настоящим откровением и открытием. Я легко проснулась и почувствовала такой подъем сил, будто бы мне все по плечу, все удастся! Наверное, я вышла из своей спячки, как медведица. В честь такого настроения я надела легкое зеленое платье, собрала волосы в красивый узел на затылке и, стараясь не шуметь, отправилась готовить обещанный Керсу завтрак.
Душа моя пела, и я пела вместе с ней. Как вовремя со мной все это случилось! Кто знает, сколько долгих зим я бы провела в этом домике, греясь рассказами о чужих приключениях у камина и пытаясь найти себе ненужное оправдание? Никогда за последние семь лет я не чувствовала себя более живой, чем сейчас.
За окном уже вовсю занимался день, я все мурлыкала себе под нос веселую песенку и порхала по кухне, как вдруг раздался стук в дверь – осторожный и решительный. Я наскоро вытерла руки и пошла открывать. Нежданным гостем оказался Нортон, сжимающий букет из белых лилий.
– Привет, я не слишком рано? – смущенно спросил он.
– Проходи, – просто улыбнулась я и, отступив от двери, дала ему пройти.
– Это тебе, – протянул маг свой букет.
– Спасибо, – искренне поблагодарила я, с удовольствием зарываясь в чудесно пахнущие цветы, мои любимые, кстати.
Нортон улыбнулся в ответ и неловко переступал с ноги на ногу.
– Пойдем, – поддавшись какому-то неясному порыву, взяла я его за руку, – я готовлю завтрак, а ты посидишь со мной на кухне, хорошо?
– Хорошо, – покорно согласился он.
Усадив несопротивляющегося и чересчур покладистого Нортона на небольшой стул, я принялась думать, куда же поставить подаренные им цветы. Вот уж проблема: мне так давно никто не дарил цветов, что я даже не знаю куда их деть. Единственная подходящая по размеру посудина представляла собой высокую и широкую бутыль, в которой я иногда делала лекарственную настойку, и мне пришлось, подставив стул, лезть за ней на шкаф.
– Тебе помочь? – встревоженно спросил Нортон, о котором я совсем к тому моменту забыла, а ведь именно он и его букет были причиной моих страданий! Только собралась я отшутиться, как услышала подозрительный и противный скрип, а потом поняла, что падаю, просто падаю вниз, смешно размахивая руками в попытке сохранить равновесие. Приготовившись к неизбежной встрече с полом, я снова не учла присутствия Нортона, который среагировал почти мгновенно, метнувшись со своего места ко мне и подхватив меня на руки. Еще пару секунд назад я летела с расшатанного стула вниз, а теперь уже прижимаюсь к широкой груди Рэмиана. Чудеса!
– Спасибо, – улыбнулась я магу.
– Ты уже второй раз за утро меня благодаришь!
– Я тебя и накормить могу, если ты меня отпустишь.
Нортон мягко опустил меня на пол, на доли секунд задержав меня в своих объятиях.
– А как же быть с вазой? – всплеснула я руками.
– Давай я достану, – предложил Нортон.
– Давай. Вон она, наверху, видишь? – указала я на вожделенную посудину. Маг проследил за моей рукой и, скрутив, магическую петлю, просто вытащил будущую вазу со шкафа.
– Как-то она не очень смахивает на вазу, – протянул Нортон.
– Потому что это не ваза, а бутыль из-под настойки, – ответила я, устраивая принесенный магом букет и водружая его на подоконник.
– А почему у тебя в доме нет вазы? – недоуменно спросил он.
– Потому что мне очень редко дарят цветы, вот я и не покупаю ее.
– А как же Керс?
– А что Керс? – насторожилась я, посыпая травами пышный омлет.
– Он тебе разве не дарит цветы? – продолжал допытываться Нортон.
– Нет, – кратко ответила я и начала сосредоточенно заваривать чай, краем уха зацепив удовлетворенное "Хм" от черного мага.
– Готово! – радостно возвестила я через некоторое время. – Завтракать будем в гостиной.
Рэмиан, который неотрывно наблюдал за моей работой, заставляя меня нервничать, тут же поднялся с места, отобрал нагруженный мною поднос и пошел в гостиную. Мне не оставалось ничего другого, как следовать за ним. Он вообще вел себя так, словно бывал у меня в гостях каждую субботу: аккуратно расставил посуду на столе в гостиной, придвинул мне стул, налил мне чаю и, пожелав приятного аппетита, принялся за омлет.
Я вяло ковыряла вилкой в тарелке и все больше смотрела на сосредоточенно жующего Нортона. Вся эта сцена с утренним букетом и совместным завтраком была такой домашней, что мне становилось не по себе от эмоций, которые во мне пробуждались. Наверное, вот так же в свое время завтракали мои родители, обсуждая новости и строя планы.
– Лия, – ворвался в мои мысли голос мага, и я вытащила себя из омута ненужных грез.
– Да?
– Я говорю, было очень вкусно, спасибо!
– Пожалуйста. Еще чаю? – по инерции выдала я.
– Нет, благодарю. А ты почему ничего не съела?
– Как-то не хочется, – ответила я, потягивая ароматный чай и наблюдая за Нортон. Маг крутил маленькую кружечку, которая смотрелась в его больших руках смотрелась совсем игрушечной, и, казалось, думал о чем-то приятном: мягкая улыбка не сходила с его уст.
– О чем ты думаешь? – задала я самый глупый, но очень интересующий меня вопрос.
– О тебе.
– Обо мне? – удивленно воскликнула я.
– Да, – подтвердил он.
– И что же ты обо мне думаешь? – не сдержавшись, начала я допрос.
– Что ты очень хорошо готовишь и я не отказался бы завтракать так до конца своих дней, – пристально глядя мне в глаза, ответил он.
– Боюсь, Рэмиан, это невозможно, – сказала я, наблюдая, как сужаются его глаза и какое-то странное, пугающее выражение приобретает его лицо, но, несмотря на это, продолжила, – потому что, видишь ли, я терпеть не могу готовить, делаю это очень и очень редко. Так что со мной ты рискуешь остаться без завтрака до конца твоих дней.
К концу моей короткой речи лицо Рэмиана разгладилось, а сам он весело рассмеялся, как будто услышанное его успокоило.
– Как продвигается наше дело? – спросила я его, когда он отсмеялся.
– Разбойники казнены, Эндсон умер, все ниточки к организатору отрезаны. Капитан снял военное положение с Корлина. Истончения купола больше не было. Кстати, ты оказалась права, когда определила конец предыдущего прорыва августом.
– Вот как, – растерянно пробормотала я, задумчиво барабаня пальцами по столу. – Откуда же тогда взялась нежить, напавшая на вас?
– Не знаю, но это нас сейчас очень волнует, – жестко ответил Нортон и после минутной паузы продолжил. – Ты что-нибудь слышала об управляемой нежити?
Я потрясенно посмотрела на него. Мой голос упал до срывающегося шепота:
– Нет. Неужели такое возможно?
– Пока не знаю, но очень на то похоже. Не волнуйся, Лия, – мягким успокаивающим голосом проговорил он, накрывая своей широкой и теплой ладонью мои пальцы, нервно выбивающие дробь на столешнице.
– Это просто ужасно, Рэмиан, – покачала головой я. – В голове не укладывается: кто-то нашел способ управлять нежитью! Это катастрофа. Конец света!
– Не преувеличивай. Информация еще не подтвердилась. Давай-ка лучше поговорим о чем-нибудь другом. Как ты себя чувствуешь?
– Мне намного лучше, даже на завтрак сил и желания хватило, – послушно сменила тему я, потому как не то что говорить – даже думать об управляемых сумеречных тварях мне не хотелось.
– Раз ты меня накормила завтраком, я теперь просто обязан угостить тебя ужином!
– Будешь готовить сам? – изумленно спросила я.
– Нет, я просто приглашаю тебя на ужин в какую-нибудь таверну по твоему выбору.
– А я уже подумала, – весело протянула я. – Хорошо, давай поужинаем.
– Когда?
– Не знаю. На днях? – неуверенно предложила я, удивляясь такой прыти.
– Хорошо, я буду заходить каждый день, пока ты не сдашься и не сходишь со мной поужинать, – заявил Нортон.
– Это так важно для тебя? Я ведь сказала, что не нужно мне никаких благодарностей!
– Ты о чем? – недоуменно уставился на меня маг, прекращая размеренные поглаживания моей руки. Стоп: какие поглаживания? Когда он успел? Я резко выдернула свою руку из его цепких пальцев.
– О твоей идее накормить меня благодарственным ужином за то, что помогла вам отбиться от нежити!
– Нет, Лия, ты не так поняла: я просто хочу пригласить тебя на ужин безо всяких благодарностей.
– Зачем? – спросила я. Мы взрослые люди, ни к чему ходить вокруг до около. Нортон напрягся, как будто такой простой вопрос не приходил ему в голову. Или это я все усложняю?
– Лия, понимаешь, – медленно, будто каждое слово давалось ему с трудом, начал он, – ты...
– Лия, – раздался голос заспанного Керса, стоящего на пороге моей спальни, – а как же мой завтрак в постель?
– Завтрак в постель? – переспросил Нортон с совершенно жуткой интонацией, сверля глазами ничего не подозревающего Керса. Я боялась смотреть на Рэмиана: боялась увидеть на его лице презрение, ненависть и отчуждение. Вот уж воистину – странно! Ведь Керс предупреждал меня, что наша с ним ситуация со стороны выглядит совершенно иначе, а я внимания не обратила. С другой стороны, почему меня волнует, что подумает именно Рэмиан?..
– О, у нас гости! Что же ты не предупредила, Лия? – укоризненно спросил Керс, протирая глаза.
– Не успела, – сдавленно выдавила я, по-прежнему не смотря на Нортона.
– И завтрак не успела принести, – притворно тяжело вздохнул Керс. Он специально провоцирует черного мага?
Наверное, покраснеть сильнее было уже нельзя, но я покраснела. Так стыдно мне не было еще ни разу в своей жизни. Надо как-то объяснить Нортону, что мы с Керсом – просто друзья, иначе в его глазах я буду выглядеть девушкой легкого поведения, которая спит с одним, а ужинать идет с другим.
– Сейчас, дорогой, – процедила я сквозь зубы и подняла наконец-то взгляд на Нортона, ибо дальше его игнорировать было уж совсем неприлично. Он сидел с перекошенным не то от злости, не то от боли лицом, с кривой усмешкой на губах и как-то оценивающе смотрел на Керса – как смотрят продавцы мяса на рынке, пытаясь на взгляд определить, сколько весит эта туша.
– Не торопись, Лия, детка, нам есть, что обсудить с господином Нортоном! – весело добавил Керс. Вот именно этого обсуждения-то я и боюсь. Я попробовала мило улыбнуться Рэмиану, который выглядел совсем устрашающе, на ходу отвесила легкий подзатыльник Керсу и скрылась на кухне, переводя дух. Все-таки мой друг был прав, хоть я и не хотела его слушать: Нортону я определенно нравилась. Как далеко зашло его чувство, пока не очень понятно, но симпатия там точно есть. Теперь нужно только мне самой разобраться: нравится ли он мне? Если да, надо дать ему понять, что его чувство взаимно, потому что даже самые сильные эмоции разбиваются о стену чужого равнодушия. Если же он мне не нравится...надо это прямо сказать, чтобы не мучать его, он этого совершенно не заслуживает!
Пока я собирала завтрак Керсу, мысли мои более-менее пришли в порядок, я успокоилась и была готова идти в гостиную. Подходя к заветной, слегка приоткрытой двери, я остановилась и попыталась уловить, о чем же говорят мужчины.
– Вы ее любите? – голос Нортона.
– Разве Лию можно не любить? – наигранно удивленный голос Керса.
– Она вас, вероятно, тоже, раз пошла за вами даже за Грань, – не обращая внимания на Керса, рассуждает Рэмиан.
– Знаете, господин Нортон, в свое время столько мужчин крутились вокруг нее, и всем ее ухажерам мы давали такое представление, как вы видели сегодня утром. Никто не приходил посмотреть второй акт этого чудесного спектакля. Некоторые пытались бить мне морду, некоторые – писали Лии презрительные письма, над которыми мы вместе смеялись. Но никто, слышите, никто до вас даже не догадался просто поговорить со мной! – выдает длиннющий монолог Керс, в котором раскрывает наши с ним проказы, хотя это было всего-то пару раз.
– Спектакли? Представления? – чуть-чуть оживляется до того безнадежно убитый голос Рэмиана.
– Мы с Лией просто друзья! – торжественно возвещает Керс.
– Не знал, что нынче это так называется, – горько усмехается его собеседник.
– Вы можете мне не верить, но это действительно так.
– Как я могу верить в вашу дружбу, если своими глазами видел, как вы выходите из ее спальни и требуете завтрака в постель?
– Это плата за совместно проведенную ночь. Понимаете...– начал оправдываться Керс, но, по-видимому, он не рассчитал степень терпения Нортона.
– Ночь, говорите? – как-то нарочито-спокойно перебил он его, а потом послышался звук падающей мебели, разбитых чашек и банальной драки. Я, не мешкая ни секунды более, попыталась носком туфли открыть себе дверь (руки-то были заняты подносом), но не тут-то было! Дверь оказалась заблокирована! Я сгрузила свою ношу на пол и принялась барабанить со всей силы по двери, но меня никто не слышал. Судя по всему, кроме защитного заклинания, они еще и звукогасящее повесили. Ладно, я тоже маг!
Раз – замок вылетает с диким хрустом!
Два – створки двери распахиваются, являя моему взору мою же разгромленную гостиную!
Три – появляются звуки, главными из которых являются отборная брань и звук ломающейся мебели!
Я аккуратно вхожу в гостиную и с ужасом смотрю на двух катающихся по полу мужчин, в пылу борьбы даже не заметивших моего появления. Да этот бардак мне до самой ночи разгребать! Разозлившись окончательно, я спустила на них ведро холодной воды (очень полезное в таких случаях заклинание), заставив их отлепиться друг от друга и посмотреть на меня:
– Мальчики, а ну-ка, прекратили! Живо! – крикнула я во всю мощь своих легких.
– Плохо иметь жену-мага, – поднимаясь с пола, проворчал Керс.
– Что на вас нашло? – строго спросила я. Керс закатил глаза и вздохнул, а вот Рэмиан был серьезен. Он молчал и смотрел на меня, как будто надеялся, что я смогу прочитать ответ в его глазах. Игра в гляделки мне надоела очень быстро.
– Прошу прощения, мы просто...выясняли кое-какие вопросы, – дипломатично ответил Нортон. Я лишь презрительно фыркнула.
– Кто это все будет теперь убирать?
– А тебя не волнует, ранены мы или нет? – влез со своим вопросом Керс.
– Вот еще! Сами виноваты, – мстительно парировала я.
– Я уберу, Лия, – примиряюще сказал Нортон и, отвернувшись, взмахнул руками. Мгновение, другое, и все встало на свои места!
– Это настоящее волшебство, – восторженно протянула я, мигом забыв о произошедшем.
Нортон резко обернулся и уставился на меня, замершую от переполняющих меня чувств. Ну, не давалась мне бытовая магия совершенно!
– Лия?
– Оставьте ее, Нортон, она восхищается вашим искусством владения бытовой магией!
– Это просто чудесно, – закружилась я по комнате, раскинув руки. Керс только посмеивался, глядя на мою реакцию. – Рэмиан, давай поужинаем завтра!
– Ты уверена? – недоуменно посмотрел на меня настоящий волшебник.
– Да, абсолютно.
Нортон ошарашенно кивнул и откланялся, оставив нас с Керсом одних, напоследок метнув на моего друга торжествующе победный взгляд.
– Что на вас нашло? – спросила я позже у друга, когда мы сидели в идеально чистой гостиной и пили чай.
– Я же говорил тебе, что ты ему нравишься и он чертовски тебя ревнует.
– Да уж, твое появление с требованием завтрака в постель и святого довело бы до бешенства, – заметила я.
– Он долго держался. Хороший мужик, – одобрительно отозвался Керс. – Ты уже решила, что будешь делать дальше?
– В каком смысле?
– Дашь ему шанс или нет? – закатил глаза друг.
– А, ты про это. Обязательно, – мечтательно протянула я.
– Ого! Вот уж не ожидал. И что, позволь, полюбопытствовать, подвигло тебя на такое решение?
– Он чертовски хорошо владеет бытовой магией, – предельно серьезно ответила я. С минуту Керс буравил меня взглядом, а потом удовлетворенно хмыкнул и замолчал. Больше мы к этой теме не возвращались.
Остаток дня, несмотря на столь выдающееся и запоминающееся утро, прошел тихо и спокойно. Забегал Рауль. Он, как и я, находился на лечении: в памятной схватке в Эндсоном ему сильно повредили плечо. Приходили сестры Керса и трещали без умолку, пока Керс не прикрикнул на них, заставив девочек возмущенно надуться и быстренько ретироваться.
Под вечер пришел капитан, что стало для меня большой неожиданностью. Я сидела в гостиной и вышивала, а Керс колдовал на кухне над нашим ужином, когда в дверь постучали.
– Лия, открой, а то у меня руки заняты, – прокричал Керс, и я, отложив работу, пошла открывать.
– Добрый вечер, лейтенант Вэльс, – поздоровался Морган, переступая порог и закрывая за собой дверь.
– Добрый вечер, капитан, – миролюбиво ответила я.
– Это вам, – вытащил он из-за спины небольшой букетик каких-то неизвестных мне нежных цветочков.
– Спасибо, – растерянно поблагодарила я, принимая цветы от капитана.
– Я пришел справиться о вашем здоровье, – после небольшой паузы вновь начал разговор капитан.
– Благодарю вас, мне намного лучше, – послушно ответила я и, вспомнив о приличиях, предложила капитану остаться на чай. Каково же было мое удивление, когда мое вежливое приглашение было принято с видимым удовольствием. Растерянная и заинтригованная столь разительной переменой в отношении меня, я пригласила капитана в гостиную. Капитан внимательно огляделся, одобрительно хмыкнул и уселся в мое любимое кресло.
– Я сейчас принесу чай.
Мое появление на кухне оторвало Керса от ритуальных танцев вокруг ужина:
– Кто пришел?
– Капитан, – скривилась я в ответ.
– Он каждый день спрашивал о тебе, – кивнул друг и тут же потерял ко мне всякий интерес. Я была вынуждена быстренько составить на поднос чайник, чашки и печенье в красивой вазочке и вернуться к капитану, который при моем возвращении встал и принялся мне помогать. Вот уж чудеса!
Я не спешила заводить разговор и просто пила чай, из-под ресниц наблюдая за капитаном. С первого взгляда он мне понравился, затем показался ужасным занудой и самодуром, а теперь он играет в галантного кавалера. Зачем?
– Госпожа Вэльс, – нарушил неловкое молчание капитан, – когда вы планируете вернуться в наши ряды?
– Разве у стражи есть необходимость в магах? Я слышала, что купол сейчас закрыт, – осторожно ответила я, пытаясь понять, к чему он клонит.
– Да, это так, – как-то вынужденно признал капитан и тут же продолжил, – но вам все равно следует появиться на завтрашнем совещании.
– Хорошо, – кивнула я, порядком удивленная и озадаченная.
– В девять утра в моем кабинете, – уточнил он.
– Хорошо, – опять повторила я. – Еще чаю?
– Нет, спасибо. Я, пожалуй, пойду. Жду вас завтра, – резко поднялся капитан и, подойдя к моему стулу, протянул руку. Подчиняясь какому-то неясному порыву, я подала свою, к которой капитан тут же приложился своими горячими сухими губами.
– Я должен извиниться за свое поведение, – негромко начал он, – за то, что подозревал вас в каких-то ужасных вещах. Не знаю, что на меня нашло. Будто какое-то помутнение! Сегодня утром проснулся и понял, что не испытываю к вам никакого отвращения и презрения, как было ранее. Вы мне понравились с первого взгляда, когда сидели около моей постели в ту самую ночь. Простите, госпожа Вэльс, я, наверное, пугаю вас переменами в своем настроении, но я действительно искренне сожалею о своем поведении, – путано и скомкано закончил свою более чем странную речь капитан и, не дожидаясь моей реакции на сказанное и не встречаясь даже взглядом со мной, стремительно вышел из комнаты, еще раз приложившись к моей руке.
Я осталась сидеть в гостиной, пытаясь разобраться в том, что вообще происходит вокруг меня. Нортон со своими чувствами, Керс со своими вызывающими позерскими выходками, капитан со своим необычным поведением... Мои терзания и размышления на тему тщетности бытия и мудрености мужской логики были прерваны водруженной с громким стуком на стол тарелкой с ароматно пахнущим мясом и торжественным голосом Керса:
– Кушать подано!
– Прекрасный ужин, – похвалила я, когда мы отдали дань чудесно приготовленному мясу.
– Старался ради тебя, – расплылся в благодушной улыбке Керс. – Вот только чего-то не хватает...
– Десерта? – притворно спросила я с сожалением в голосе.
– Почти. Это даже лучше десерта!
– Что может быть лучше сладкого? – не сдавалась я.
– Сухое! Сухое может быть лучше сладкого. Я даже знаю, что у тебя оно есть. Так что прекращай паясничать и неси сюда бутылочку.
– Ладно-ладно, – хмыкнула я и быстренько сходила на кухню за вожделенной бутылочкой доброго красного сухого, прихватив с собой красивые высокие фужеры. Керс тут же выдернул пробку и разлил рубиновую жидкость в наши бокалы.
– За что пьем? – спросила я.
– А давай за нас!
– Давай, – согласилась я, и мы чокнулись. Приятно кислая жидкость потекла по желудку, растапливая заморозь изнутри.
– Зачем приходил капитан?
– Извинялся за свои выходки. Говорил, что я ему сразу понравилась, а потом как будто наваждение на него нашло и только сегодня ушло, – невесело отсалютовала я Керсу вновь наполненным бокалом и опрокинула его до дна – некрасиво и по-мужски.
– И откуда в тебе такое недовольство?
– Не знаю, просто мне показалось все это слишком странным и неприятным.
– Он же извинялся, что тут может быть неприятного?
– Я не знаю, трудно объяснить.
– По-моему, ты преувеличиваешь, Лия, – задумчиво протянул Керс и замолчал. Я пожала плечами и в третий раз наполнила свой бокал.
Что ни говори, а приятно вот так сидеть перед камином, ужинать, потягивать вино и вести приятные разговоры. Для полного счастья мне не хватало только Серого рядом.
– Знаешь, что меня смущает? – ворвался в мои мечты Керс.
– Что? – послушно спросила я.
– Капитан сказал, что ты ему сразу понравилась, так?
– Так.
– А он же с примесью оборотничьей крови, ты сама говорила?
– Да, и что?
– А то, моя дорогая, что оборотни не ошибаются в своих чувствах. Человек им сразу либо нравится, либо нет. У них эти, как его...инстинкты, вот! – радостно заключил Керс, осушая свой бокал.
– Ты вспомни, в каком виде я первый раз его видела, он же кровью чуть не истек на моих руках, какие инстинкты? – начала раздражаться я.
– Какая разница? Если он сразу был с тобой любезен, а ты этого не можешь отрицать, иначе бы он тогда не приглашал тебя на танец, когда мы с господина Бронса слушали, то его волчья часть приняла тебя, и все тут!
– С каких это пор ты стал специалистом по полуоборотням? – подозрительно спросила я, недоверчиво щурясь.
– С тех самых пор, как встречался с одной из полуоборотниц, – передразнил меня Керс и неторопливо наполнил наши бокалы.
– То есть, информация достоверна? – деловито уточнила я.
– Точнее не бывает, – улыбнулся друг, потешаясь над моим ошарашенным видом. – Что опять тебя смущает?
– Вот смотри, – принялась рассуждать я, – мы встречаемся с капитаном, его волчья натура дает добро на общение со мной, ведь так это действует?
– Примерно так. Чистокровный оборотень таким образом формирует круг своих друзей и ищет половинку. Чем слабее звериная кровь, тем шире круг знакомых и проще заводить связи, – подтвердил мои мысли Керс. – Ты, кстати, не знаешь, сколько в капитане от волка?
– Нет, он не уточнял. Ладно, – тряхнула я головой, – продолжим. Капитан приглашает меня на танец, весьма спокойно выслушивает мою просьбу о встрече до памятного совещания, на совещании ведет себя вполне сносно, а потом он резко начинает сыпать на мою голову всевозможные обвинения.
– Да, это после того, как ты отогнала нежить от Нортона и компании, – вставил друг свое замечание.
– Разница между добрым и злым капитаном – всего лишь день, так? Потом мы пошли в патруль, я отдыхала в лечебнице...Как вел себя капитан в это время?
– Он спрашивал о тебе. Не сразу, сначала сухо и между делом, потом более искренне, – тут же отозвался Керс.
– Как будто оттаивал, – кивнула я. – А его поведение тебе ничего не напоминает?
– Нет, – через некоторое время ответил друг, вертя в руках свой бокал. – А тебе?
– Эндсон. Это очень похоже на него. Сначала вполне нормальное общение, затем резкая перемена и сплошной раздражитель!
– Что ты хочешь сказать? – сразу же подобрался Керс.
– Я хочу сказать, что со стороны это очень похоже на ментальное внушение, которое рассеялось без подпитки или которое изначально было настроено на короткий срок, – решительно высказалась я и допила свое вино.
– Это очень серьезно, Лия, нужно все проверить, прежде чем выдать это даже в качестве рабочей версии на совещании!
– Я знаю. Мы с тобой обязательно ее проверим, правда? Или она звучит уже совсем сказочно?
– Нет, в том-то и дело. Ты просто собрала воедино факты, – невесело усмехнулся Керс.
– Ты натолкнул меня на эту мысль. Ну, и капитан своим приходом помог, конечно же.
– Ладно, девочка моя, давай допьем вино и будем укладываться. Завтра будет проверять твои предположения. Есть у меня кое-какие мысли на этот счет, – предложил друг, а я не противилась совершенно. Бесконечно долгий день, наполненный разными событиями и разными людьми, меня ужасно утомил.