355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Костиков » Эспаньола (СИ) » Текст книги (страница 3)
Эспаньола (СИ)
  • Текст добавлен: 15 мая 2017, 14:30

Текст книги "Эспаньола (СИ)"


Автор книги: Александр Костиков


Жанры:

   

Стимпанк

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Только хруст сминаемых веток, да и те приглушились выстрелами. Эрик Перес умер мгновенно, даже не осознав до конца, что произошло.

* * *

Двое разведчиков, недавно проехавших мимо засады, только-только выехали за пределы обширного кустарника. Впереди, в тусклом свете луны и звёзд простиралась огромное пространство, заросшее невысокой, чуть ниже колена лошади, травой. Если верить командиру, до места встречи оставалось ещё несколько часов неспешного движения. В результате караван должен был по широкой дуге обогнуть Санта-Пуэрто и оказаться глубоко в тылу, куда полицейские никогда не заглядывали. Они вообще патрулировали территорию между городком и границей – абстрактной линией, которую можно увидеть только на карте, а на самом деле лишь несколько характерных природных отметок. Скажем, начало обширного кустарника, который только что миновали, и есть линия границы.

Разведчиков сопровождали всё те же звуки ночной прерии. Про необычный звук на выходе из кустарника они уже забыли. Вместо этого привлёк другой звук, так же, как и несколько минут назад, не совсем обычный для безлюдной прерии. Опытный слух разведчиков быстро определил в нём топот копыт нескольких десятков лошадей. Зрение подводило. На тёмном фоне возвышенности, где пролегла старая тропа, ничего видно не было.

Разведчики переглянулись. Оба сразу определили, что это за шум, и только развернули лошадей, чтобы скакать обратно с предупреждением, как раздались первые выстрелы, а за ними целая канонада. Тогда уже, ничуть не сомневаясь, разведчики рванули к основному отряду.

– Засада! Засада! – закричали оба разведчика, врываясь обратно на тропу, из которой недавно выбрались.

Выстрел, незаметный на фоне других выстрелов в кустах, и один из разведчиков свалился с седла, правая нога застряла в стремени, в то время, как лошадь продолжала скакать.

– К бою! – зарычал Рамирес от отчаяния.

Альтернатива разве что развернуться и галопом уноситься обратно на территорию Республики Моктара, где полицейские из Санта-Пуэрто не смогли бы достать контрабандистов. Только пришлось бы разворачивать повозки, а это в узком проходе сделать было проблематично, тем более быстро. Так что оставалось всадникам выезжать на оперативный простор и уже там принимать бой.

Стук копыт лошадей охотников из пограничного городка заглушил все остальные звуки прерии. Десяток контрабандистов, во главе с Рамиресом, когда выскочили на оперативный простор, тут же попали под залп.

– Огонь! – прозвучал оттуда знакомый, и такой ненавистный голос шерифа, и тут же дружный залп.

Несколько огневых вспышек, по которым можно определить, что полицейские буквально в нескольких метрах. Вокруг валятся люди, не успевшие не то что прицелиться, но и выстрелить. Хотя, кому-то удалось.

Рамирес в последний момент успел развернуть свою лошадь боком и скользнуть на бок, прикрываясь от убийственного свинца. Лошади не повезло. Несколько пуль попали в неё. Животное всхрипело и стало падать на бок. В последний момент Рамирес выдернул ноги из стремян и отпрыгнул в сторону, как раз под копыта очередной, вырвавшейся из кустарника группы бойцов.

– Полиция Санта-Пуэрто!

Только чудом контрабандисту удалось не попасть под копыта, а то поминай, как звали. Он ввалился в кусты, подминая их под себя, где выхватил револьвер, и обернулся к нападавшим. К этому моменту контрабандисты и люди из Санта-Пуэрто смешались, переходя в рукопашную. Ещё звучали выстрелы, но, чем дальше, тем больше становилось рукопашных схваток. Рамирес попытался найти Санчеса. Сейчас у контрабандиста осталось только одно желание – убить шерифа.

Дело это оказалось сложным. И люди Рамиреса, и люди Санчеса перемешались и в темноте казались одинаковыми. Только силуэты, шляпы. Чуть выпав из боя, Рамирес попытался рассмотреть и распознать Санчеса по шляпе. Та была своеобразной, с чуть более низкой тульей и выглядела прямоугольной.

* * *

Авангард контрабандистов, вылетевших из кустарника, уничтожили полностью первым же залпом. Следующих положили не всех, только половину, остальные отчаянно врубились в отряд горожан. Зал бандитов также оказался результативным. Двое горожан и один полицейский свалились с лошадей под копыта других всадников. Санчес успел пригнуться, с головы сорвало шляпу. И, в следующий момент, два отряда столкнулись. Бой перешёл в ближний.

С тропы, вырубленной в кустарнике, выехала очередная партия контрабандистов. Правда, к этому моменту, первая партия была почти уничтожена. Сдаваться никто не собирался.

– Вперёд, ребята! Прорываемся на тропу, захватываем повозки!

Если бы кто-то посторонний имел возможность наблюдать за боевым столкновением со стороны, и, при этом, был не в курсе происходящего, он бы, наверняка, принял за бандитов отряд полицейских и горожан. Но это так, к слову, подвернулась мысль Санчесу, и снова улетела.

Он сам впереди и человек пятнадцать сразу за ним, ворвались на тропу, крича на противника, требуя бросать оружие и сдаваться немедленно. Беспорядочный залп контрабандистов, не успевших выбраться с тропы, почти пропал втуне. Снёс одного всадника из числа нападавших, а потом стало не до того.

Несколько минут, и санта-пуэртовцы достигли первой повозки, по пути уничтожая противника. Что интересно, кто-то пытался сдаться. Командир у контрабандистов куда-то исчез, может, успели убить, руководить боем уже никто не мог. Так что прошло несколько минут, как караван был захвачен полностью, уцелевшие бандиты разоружены и согнаны в кучку на выходе из кустарника. Кому-то не повезло разбираться с убитыми. Своих относили в сторону и укладывали аккуратным рядком, контрабандистов просто складывали кучкой. Разбираться с ними никто не желал. Разве что потом общий погребальный костёр сделать. Кто-то обшаривал кусты в поисках успевших спрятаться контрабандистов. Искали они также тела полицейских из команды сержанта Охеды. Ни у кого сомнений не вызывало то, что все трое погибли смертью храбрых.

Остальные исследовали повозки. Лошади, запряженные в них, если и отреагировали на быстрый бой со стрельбой и смену хозяев, этого не показали. Всё также смотрели вниз, изредка пошевеливая губами.

Санчес присел на козлы второй повозки, достал сигару, не спеша прикурил и наблюдал за суетой вокруг.

– Шериф, – рядом появился полицейский, – мы подсчитали потери.

– Докладывай.

– У нас шестеро убитых, четырнадцать человек ранено.

– А у них? – Санчес выглядел мрачнее тучи: захват каравана хоть и удался, всё ж рассчитывал обойтись без потерь. Какая-то роковая случайность, которую сейчас не вычислишь, и вот тебе результат.

– Шестнадцать человек убито. Десять захвачено, из них трое ранено.

– Отчаянные ребята, – хмыкнул шериф. – Раньше они так не боролись за груз. Что изменилось сейчас? Как думаешь, Филиппе?

– Что-то важное везли?

– Вот именно.

* * *

В это же время несколько горожан исследовали третью, последнюю повозку. Рохес расшнуровал полог, подхватил вовремя данный ему зажжённый факел и всмотрелся внутрь повозки, где увидел несколько деревянных ящиков, уложенных у бортов повозки и стоящий в центре небольшого размера железный ящик.

– Ого, – сказал помогающий ему молодой напарник, – улов, кажется, серьёзный.

– Сейчас посмотрим, – ответил Рохес, и, кряхтя, залез внутрь.

Металлический ящик в центре привлекал внимание. В свете факела казалось, что его невозможно открыть, по крайней мере Рохес не видел ни замка, ни щели крышки. Так что, для начала он занялся деревянными ящиками. Те вскрылись легко, стоило прикладом ружья сбить замки.

– Ну ничего себе, – присвистнул Рохес, увидев их содержимое.

– Что там?

– Зови шерифа, Фернандо, думаю, ему это будет интересно.

Через пару минут груз разглядывал и Санчес. Это было оружие, вне всяких сомнений. Только необычное оружие. Похоже на ружье, только толще, дуло шире раза в три, и какой-то индикатор над курком, больше похожем на кнопку. Имелся и приклад.

– Что это, сеньор Санчес? – поинтересовался Рохес, разглядывая необычайную вещь в руках шерифа.

– Думаю, из-за этого бандиты так яростно с нами дрались. Явно предназначено не для продажи на чёрном рынке – везут специально для кого-то. Но меня в этом деле смущает другое. Сегодня на нас падает корабль с неба, а сейчас мы захватываем вот это. Эти штуки, сеньор Рохес, вполне подходят для того, чтобы находиться в корабле, но никак не здесь.

Всё это время шериф внимательно рассматривал трофей. Рядом с индикатором он увидел небольшой переключатель и, как-то незаметно даже для себя передвинул его снизу вверх. Тут же засветился красным светом индикатор. Моргнув более ярко пару раз, свет стал стабильным. Оружие готово к бою. Шериф тут же вернул переключатель в прежнее положение, индикатор погас.

– Нет, сейчас проверять я его не буду.

Аккуратно положил странное оружие обратно в ящик, где лежали ещё три таких же.

– Да, именно из-за этого груза мы и встретили такое яростное сопротивление.

Глава 5

Городской совет

Утром Луис был разбужен небольшой ссорой между родителями.

– Ты хочешь оставить меня вдовой, Рохес? Как Пералле оставил Фелицию с пятью детьми?

– Не передёргивай, Мария! – жёстко ответил Рохес.

Родители старались говорить тихо, да только плохо получалось.

– Посмотри, в какой дыре мы живём! Мы все здесь ходим по краю, и должны держаться друг за друга. Что может сделать Санчес со своим десятком подчинённых? Ты не представляешь, какой караван мы сегодня перехватили. Впрочем, я и сам этого не представляю.

Минутная пауза, после которой мать тихо, так, что пришлось прислушиваться, сказала:

– Обещай мне, что Луиса ты не поведёшь по своим стопам, Рохес.

– Только в вопросах торговли, Мария. Я сам не хочу для него такой судьбы. Пусть торгует, женится на Луизе, наплодит нам внуков. Я сразу передам ему все дела, он неплохо справляется с магазином.

Вот дела, и это сразу с утра. То, что отец часто помогает полицейским в делах борьбы с контрабандистами с той стороны, для Луиса секретом не являлось. И то, что этой ночью Рохес отправился на охоту, он тоже знал. К ним парень привык давно, так что лёг спать с единственной досадой: Луизы он так и не дождался. А вот намерение отца поженить его на Луизе – это уже новость.

– Всем доброе утро, – Луис появился в общей комнате как раз в тот момент, когда мать собиралась что-то сказать.

– К нам с утра Луиза заходила, – быстро переменила тему она.

– Н-да? Думал, её раньше отпустят. К тому же, после вашего рейса, – Луис глянул на отца, – наверное, раненых много.

– Достаточно, – кивнул Рохес. – Но ведь нужно ей когда-то отдыхать.

Мать засуетилась, быстро наметала на стол завтрак.

– Чем сегодня займёшься, Луис? – спросил Рохес.

– Дверь доделаю. Потом хотел отправиться к Кортесу. Там им тоже с ремонтом помочь надо.

– Это хорошее дело. Когда прикинешь, что надо, возьмёшь необходимый материал в магазине. За счёт заведения.

Луис удивлённо посмотрел на отца.

– Вы уже всё решили, да? Между собой? Учти, я с Луизой на эту тему ещё не разговаривал.

– Вот, заодно и поговоришь. Тебе уже двадцать три, пора семьёй обзаводиться. Мы с матерью соскучились по внукам.

Луис вздохнул, прикидывая, как к этому отнесётся Луиза.

– Я передам сеньоре Пералле твои слова.

– С сеньорой Перале мы уже поговорили. Решили, что вы с Луизой друг другу подходите.

– Ну вы, блин, даёте, – Луис закатил глаза и занялся завтраком.

Когда он вышел из дома, сразу увидел Кортеса. Приятель сидел на лавочке около дома, что-то строгал из палки.

– Бездельничаешь? – Луис уселся рядом.

– Ага, – кивнул Кортес. – Отпросился. Мы же сегодня хотели ремонтом заняться.

– Угу. Так что пошли, нам надо кое-что принести из магазина.

Приятель нехотя поднялся с лавочки.

– Надеюсь, ты не приставал к Луизе на счёт пришельцев?

– Какой там, – отмахнулся Кортес. – Отшила, не успел и рот открыть. Но ты же меня знаешь, я не отстану.

Луис только усмехнулся.

Нужный материал был принесён, и приятели снова уселись на лавочке. Ремонт предполагал шум, так что нужно было дождаться, пока все в этом доме проснутся.

– Я вчера заглянул к сеньору Корвальосу, – начал Кортес. – Он мне много чего рассказал про этих пришельцев.

– Про наших?

– Ну, не воспринимай слова буквально, Луис. Не про наших, а вообще. Сам подумай, Луис, раньше рассказы сеньора Корвальоса никто не воспринимал всерьёз. Даже я. Нет, ну, придумать такое, что в космосе есть жизнь, что мы сами прибыли на Эспаньолу тыщу лет назад. В это, согласись, трудно поверить. И вот на наш городок падают эти, – Кортес кивнул в сторону оврага с кораблём.

– И что нам это даёт? – Луис с интересом воззрился на друга.

– Не знаю пока. Единственное, что я смог добиться от Луизы – один из пришельцев почти пришёл в себя.

– Когда он сделает это окончательно, за него примется Санчес и городской совет.

– Зануда ты, Луис, ты знаешь об этом? – скривился Кортес. – Но я знаю, как тебя расшевелить. Подожди, я сейчас.

Кортес исчез в доме и через пару минут появился вновь, держа в руках какой-то журнал.

– Вот, смотри. Как-то, давно уже, сеньор Корвальос подарил мне это. Сейчас, Луис, это великая штукенция. По словам старика, этот журнал ещё с тех времён, когда люди Эспаньолы могли путешествовать к звёздам.

Тонкая тетрадка с выцветшей картинкой на обложке заинтересовала Луиса постольку поскольку. Можно догадаться, что изображён человек, только целиком скрытый в весьма необычном аппарате, повторяющем контуры тела.

– Кортес, – Луис, прищурившись, посмотрел на друга, – я ведь не ошибусь, если скажу, что у тебя появилась новая идея-фикс?

– Это какая?

– Рвануть в космос. Скажи, не думал об этом, а?

– Думаешь, это не реально? – Кортес приготовился отстаивать свою позицию любыми путями. – А я думаю, что вполне. Смотри сам – на корабле что-то произошло, из-за чего там возникла драка. В результате осталось два человека, но экипаж явно должен состоять из большего количества. Корабль-то большой. Этим пришельцам, когда придут в себя и решат улететь, понадобятся люди, чтобы доукомплектовать экипаж. Я не собираюсь упустить свой шанс, Луис!

– Ха-ха-ха, на всё готов пойти, чтобы сбежать от семейки.

* * *

– Летописей жизни людей на нашей планете почти не осталось, уважаемые сеньоры, – начал рассказывать сеньор Корвальос, как только губернатор объявил заседание открытым. – Всё записывалось на… как бы это сказать… электронные носители. Но где их сейчас найти? И чем прочитать? У нас, в Санта-Пуэрто этого точно нет. Однажды я был в Марадоне, но и там ничего не нашёл.

Доктор Хуан откровенно клевал носом: ночь у него выдалась весьма напряжённой. Санчес привёз с рейда вместе с пленными и захваченным грузом больше десятка раненных. Их нужно было обработать, кому-то вытащить пулю, кого-то просто перевязать. Шериф тоже получил царапину, вон, сейчас внимательно слушает старика и, временами, почесывает перевязанное плечо. Собственно, бессонная ночь была только у этих двоих. Остальные члены городского совета выглядели свежо и полными сил.

– Ничего, нам подойдут и легенды, – кивнул сеньор Нарваэс. – Те, которые вы до сих пор рассказывали детям. Думаю, со мной согласятся все присутствующие: теперь эти сказки перестают быть сказками.

– Я не уверен, что всё в этих сказках, как вы говорите, изложено так, как было на самом деле. Эти истории передаются из уст в уста, и каждый рассказчик добавляет что-то от себя.

– Ничего страшного, главное уловить суть.

– Хорошо, – кивнул сеньор Корвальос и тут же извлёк из внутреннего кармана потёртого пиджака журнал. Положил на стол, разгладил его. – Я постараюсь изложить только суть, отделяя, так сказать, зёрна от плевел. Для начала хочу предложить вам посмотреть на вот это, – подвинул журнал ближе к губернатору.

Название журнала написано большими буквами. Они узнавались, но всё вместе превращалось в какую-то тарабарщину. То же самое обнаружилось и под обложкой, так что оставалось любоваться только на картинки.

– Мне удалось перевести этот журнал, – продолжил сеньор Корвальос. – «Звёздная регата», таково его название. Рассказывает о вполне настоящих… э-э… соревнованиях, которые люди проводили много сотен лет назад. Суть этих соревнований в том, чтобы пройти на космических яхтах определённый маршрут…

– Сеньор Корвальос, – перебил старика губернатор, – это всё, конечно же, интересно, но не могли бы вы вернуться к нашему вопросу? Мы теперь знаем, что наверху есть жизнь. Полностью принимаем вашу версию, что когда-то наша планета была частью чего-то большего. Но что же могло произойти такое, из-за чего мы оказались отрезаны от космоса и других планет?

– В историях, которые я знаю, об этом мало говорится. Причины неизвестны, сеньоры, – старик развел руками. – Их можно найти, может быть, на других планетах. Однажды Эспаньола перестала получать сигналы из других миров. Наши предки пытались достучаться до них сами, но ответов не получили. Как на грех, в это время на Эспаньоле не оказалось ни одного корабля, чтобы можно было вырваться на орбиту. Шло время, следующие поколения уже меньше задумывались о космических путешествиях, переключившись на внутренние проблемы, которых становилось всё больше и больше. Прекратился товарообмен, нам пришлось создавать свою промышленность, но результат был уже не такой, как то, что привозили нам из других миров. Из-за этого началась деградация нашего общества.

– Простите, как вы сказали? – встрял один из членов совета.

– Деградация. Это когда люди спускаются с высших ступеней развития на низшие.

– Ясно, – кивнул сеньор Нарваэс. – Ну а что вы скажете по поводу наших пришельцев?

– Пока ничего, – сеньор Корвальос развёл руками и улыбнулся. – Я с ними пока не общался. Может быть, что-то изменится, когда произойдёт этот замечательный факт. Только, насколько я знаю, они пока ещё в себя не пришли. Так что рано об этом говорить.

– Один из пациентов бредит, и я не могу их понять, – хмуро сказал доктор Хуан. Он, как оказалось, тоже внимательно слушал докладчика.

– Вы позволите мне некоторое время находиться неподалёку от него? Я хочу послушать, о чём бредит этот человек.

– А вы уверены, что поймёте его? – усмехнулся шериф.

– Ну… – сеньор Корвальос задумался. – Я могу, с грехом пополам прочитать этот и другие журналы, но вот понять чужую речь… Это надо попробовать, сеньоры.

Доктор посмотрел на шерифа Санчеса. Собственно, решение сейчас было за ним. Шериф пожал плечами, как бы намекая, что другого выхода у них нет, если собираются наладить контакт с пришельцами, а с сеньором Корвальосом шансов сделать это не в пример больше, чем без него.

– Хорошо, – кивнул доктор. – Может быть, нам и повезёт.

– Да-да, – согласился губернатор. – Если получится, может, мы узнаем, из-за чего произошла драка на корабле. Шериф, вы же вчера, перед рейдом заглядывали на корабль. Не хотите поделиться, что там нашли.

– Ничего, – Санчес пожал плечами и замолчал.

– Что ж, сеньоры, тогда позвольте мне объявить заседание закрытым. Мы узнали много нового, но, для того, чтобы принимать какие-то решения, нам нужно больше информации.

* * *

Ночь выдалась тревожной и беспокойной. Сеньор Рафаэль не мог уснуть, постоянно думая о караване. Вернее, тому и человеку доверил. Не подведёт ли Рамирес. Он только два года работал на сеньора Рафаэля и уже зарекомендовал себя отличным проводником. Водил караваны на ту сторону границы несколько раз и ещё ни разу не было сбоя. Сейчас же, вопрос другой. Компаньоны серьёзных людей из Республиканской Армии доверили дорогостоящий груз, стоимостью, пожалуй, вполовину состояния сеньора Рафаэля. Даже не это важно, другое: груз должен быть доставлен, иначе кому-то не поздоровиться.

Поздно спохватился, надумав отправить вместе с Рамиресом одного из своих людей, чтобы проконтролировать доставку. Теперь же болели и душа, и сердце. В результате не выспался и утром вышел из спальни в мрачном настроении духа. Тут-то его и поджидал Себастьян.

Личный помощник, правая рука, увидев хозяина, принял деловой вид, правда, сеньор Рафаэль понял по его виду: дела неважные.

– Предполагаю, Себастьян, ты меня сегодня не порадуешь хорошими новостями, – буркнул сеньор Рафаэль, пробегая по гостиной взглядом. На журнальном столике в чашке дымился неизменный чёрный кофе.

– Здравствуйте, хозяин, – ответил Себастьян. – Вернулся человек Рамиреса.

Не сказал: «Доброе утро». Себастьян всегда говорит так, кроме случаев, когда новости неважные. Сегодня, надо думать, они будут паршивыми.

– О-хо-хо-шеньки, – сеньор Рафаэль подошёл к столику, уставился на чашку с кофе. Пить, или не пить? – Полагаю, каравана больше нет?

Всё-таки взял чашку, подул, и сделал первый глоток. Неприятности неприятностями, утренний ритуал должен быть соблюдён, чтобы голова лучше соображала.

– Рамиресу будет лучше, если его убили люди Санчеса, – продолжил сеньор Рафаэль. – Вот что, Себастьян. Зови того человека сюда. Я хочу позавтракать с ним и услышать всё, что произошло, из первых уст.

Помощник молча скрылся, сеньор Рафаэль же вышел на балкончик, вздохнуть утренним воздухом, пока слуги накрывают стол лёгкими закусками на две персоны. Хозяин особняка не спешил, осматривая двор. Вот большая утоптанная площадка, отсюда вчера оправился караван, чуть дальше небольшой сквер. Чуть правее несколько домиков – так называемые казармы. Всё это огорожено высоким забором, хотя от кого загораживаться в этой глуши, где за несколько десятков километров никого не найдёшь. Сеньор Рафаэль и выбрал-то это место как раз из-за этого.

Когда он вернулся в гостиную, завтрак уже дожидался и, на другом конце стола, сидел испуганный человек лет двадцати пяти. У выхода прислонился к косяку двери Себастьян.

– Как тебя зовут? – сеньор Рафаэль сел в кресло.

– Эстебан… сеньор, – еле слышно промямлил боец.

– Как-как? Говори громче, тебя не слышно.

– Меня зовут Эстэбан, сеньор.

– Вот, так лучше. Почему ты ничего не ешь? Только не говори, что сыт. Угощайся, – сеньор Рафаэль сделал приглашающий жест и, показывая пример, принялся за яичницу.

Ошалевший от такого приема Эстебан, робко протянул руку к бокалу с вином.

– М… Советую сразу за вино не браться. Алкоголь на пустой желудок вреден для здоровья. А вот после еды – самое оно. Повышает тонус, прибавляет бодрости, не побоюсь сказать, на целый день. Попробуй салат. Наши повара, как всегда, постарались на славу.

Эстебан к совету прислушался, и следующие несколько минут были посвящены только еде. Когда дело дошло до напитков, сеньор Рафаэль продолжил беседу:

– Как я понимаю, Санчес ухитрился перехватить мой караван. Расскажи, как это произошло, Эстебан.

Только поднёсший к губам бокал, боец вздрогнул и поспешно поставил его обратно на столик.

Рассказ не занял много времени, даже с учётом того, что Эстебан запинался и часто перескакивал с одного на другое. Выходило, что обнаружение каравана произошло из-за какой-то дикой случайности, на которую никто не рассчитывал даже в самых диких предположениях.

Несколько минут сеньор Рафаэль молчал, переваривая случившееся, после чего поднялся и пошёл к выходу.

– Можешь остаться и доесть завтрак, Эстебан, – сказал он дёрнувшемуся бойцу, – а мне надо решить пару вопросов.

Себастьян последовал за хозяином в коридор и, как только дверь в гостиную закрылась, спросил:

– Что будем с ним делать, хозяин?

– С кем, с Эстебаном? У тебя есть какие-то предложения? Э-э, нет, я бы не был таким расточительным с людскими ресурсами. В чём виноват этот парень? Давай-ка лучше подумаем, как будем выбираться из этого дерьма. Наши компаньоны, чтоб их, серьёзные люди, такого промаха не простят.

Хозяин особняка спустился по лестнице вниз и вышел из особняка на крыльцо. Себастьян всё это время изображал немого. Вытащил из кармана сигару, стал снимать с неё обёртку:

– Может быть, с какой-то стороны, Рамирес был прав.

– Что вы хотите сказать, хозяин?

– Санчес обнаглел до крайности, – закурил. Ритуал прикуривания занял почти минуту. – Надо как-нибудь нанести ему визит вежливости. Поговорить, – махнул рукой с сигарой, изображая некую витиеватую петлю. – Решить вопросы, найти компромисс. То ли дело, его предшественник. Никаких проблем не было.

– Может, попросту убрать его? – предложил Себастьян. – Пока выберут другого шерифа. А мы надавим на губернатора, он поставит такого человека, с которым мы сможем договориться.

– Ты думаешь, с Санчесом не получиться договориться?

– Мы же пробовали. Рамиресу вы так говорили. Впрочем, мы же пытались.

– Может, маленькую сумму предлагали? Может, стоит ему предложить часть доходов от нашего предприятия? Стабильную такую. Правда, есть подозрение, что он запросит такую сумму, что наше предприятие быстро разорится, так что дешевле и впрямь убрать будет.

– Так я начинаю готовить отряд, сеньор, – обрадовался Себастьян.

– Погоди, не торопись. Какой ты быстрый. И кровожадный сегодня. Скорее всего, так нам и придётся сделать, но, прежде, сделаем кое-что ещё. Поступим, как настоящие честные сеньоры, Себастьян. Найди-ка мне сеньора Теньоро, пожалуй. Я хочу, чтобы он отправился в Санта-Пуэрто и поговорил с этим их городским советом. Пусть передаст им моё предложение. Он вернёт товар, и мы останемся друзьями. Иначе я развязываю настоящую войну. Санчес должен понять, что сила, в этом случае, на нашей стороне. Мы разорим, сравняем Санта-Пуэрто с землёй. Вот такая вот альтернатива.

– Санчес его арестует, хозяин.

– Нет никаких оснований трогать Хулио. Он этого не сделает.

– Но и не согласится на предложение.

– Тогда мы пойдём на него войной. Или, или, Себастьян, но груз мы должны вернуть в любом случае. Ты же встречался с людьми из Республиканской Армии. Представляешь, что они могут сделать? Мы от них не скроемся и за границей, потому что там эти ребята тоже есть.

* * *

Рамиресу, можно сказать, повезло. Вторая волна всадников, проскочившая на тропу в кустарнике, слегка задела его, отбросив в кусты, и больше на контрабандиста никто не обращал внимания. Повезло и в том, что, когда собирали трупы и складывали их в общую кучу, Рамирес успел очнуться и незаметно отползти подальше, откуда он и наблюдал за тем, как люди Санчеса потрошат повозки.

Злость обуревала контрабандиста, но он сумел сдержаться, чтобы не выстелить, когда, уже в спокойной обстановке, нашёл шерифа. Вместо этого стал отходить всё дальше и дальше. Уйти сейчас, чтобы потом вернуться и отомстить.

Возвращаться к сеньору Рафаэлю он не собирался. Это означало голову с плеч сразу. Причем, с долгими мучениями.

Рамирес наблюдал за горожанами до тех пор, пока те не убрались обратно в город, после чего вышел на тропу. Взгляд не отрывался от скрывающихся за пригорком всадников, когда краем глаза контрабандист заметил движение сбоку. Присел, метнулся к кустам. Сердце бешено забилось, но быстро успокоилось, когда увидел выбирающегося из кустов человека. Тот хромал, часто спотыкался. Видимо, один из тех, кто устроил тут засаду. Что ж, он-то нам за всё и ответит. Рамирес достал нож.

Глава 6

Триумф Корвальоса

Как Луис и ожидал, под обложкой единственное, что было стоящего – это фотографии и картинки. Много непонятного текста, без словарика не разберёшься. Да только где его найдёшь? Разве что у сеньора Корвальоса.

– Луис? – прозвучало над головой. Парень встрепенулся и обнаружил перед собой Луизу. – Смотрю, Кортес и тебя заразил этим?

– Да это так, от нечего делать.

Сам Кортес успел куда-то незаметно исчезнуть.

– Хотел помочь вам с ремонтом, но не решился помешать тебе с отдыхом.

– Я это оценила, – кивнула Луиза и присела на лавочку рядом. – У нас была трудная ночь, и в ближайшие дни улучшений не предвидится. Столько раненных поступило…

– Знаю, отец рассказывал. Как там пришельцы?

– Всё-таки они тебя больше интересуют? – Луиза надула губы.

– Да я просто так интересуюсь, Луиза. Честно.

– Ну, если просто так. Кортес тоже приставал, – девушка вздохнула и улыбнулась так, что на щеках появились ямочки: Луис обожал этот момент. – У него ничего не вышло. Впрочем, думаю, через день-два это перестанет быть такой большой тайной. К тому же это никакая не тайна, все знают о них.

– Вот именно. Так как они там?

– Один в себя приходить начал. Бредит…

– Ух ты! И что говорит?

– Что-то говорит, – Луиза усмехнулась. – Луис, мы ничего не поняли, потому что он говорит на какой-то тарабарщине, как слова в твоём журнале.

– Да никакой он не мой, – смутился Луис и быстро отложил древнюю тетрадку в сторону. – А тебе, разве, не интересно, Луиза? Ни в жизнь не поверю.

– Интересно, – на этот раз девушка вздохнула и отвела взгляд в сторону. – Я просидела рядом с ними всю ночь, Луис. Ты не представляешь, какие мысли приходили в голову.

Луис протянул к подруге руку, нежно взял её за подбородок и повернул к себе лицом.

– Признавайся, давай.

– Луис, ну тебя. Пришельцы мне не интересны, зато я обдумывала кое-что ещё, – на её лице появилось хитрая улыбка, из-за чего у Луиса брови поползли вверх.

– О чём ещё? Что может быть интереснее путешествия туда? – Парень кивнул в небо.

– А ты что, забыл уже? О чём ты мне вчера вечером говорил?

Луис крепко задумался. Что же он такого успел сказать в скверике перед госпиталем? Вроде, ничего такого.

– Эх, короткая, у вас, мужчин, память, – усмехнулась Луиза.

– Так, погоди… Память у меня хорошая, я много чего помню. А вчера… вчера… вчера… – парень вскочил, защёлкал пальцами, словно это могло помочь ему вспомнить. – Всё, вспомнил! Луиза, я не шутил. И я предлагаю сегодня обсудить этот вопрос со всей серьёзностью. Как, согласна?

– А почему не сейчас? Вечером мне снова в госпиталь и тебя туда вряд ли пустят.

Луис снова задумался. Выходило, как с пришельцами, секрета в близких отношениях ни для кого не было. Как минимум, для половины городка точно.

– И, собственно, что тут обсуждать, – Луиза поднялась и оказалась на пути Луиса. Тому пришлось остановиться. – Я знаю, наши родители всё уже давно решили за нас.

– Ага. Эй, надеюсь, у тебя нет никаких претензий на этот счёт? – Луис обнял Луизу и прижал к себе, забыв, что всё это происходит на улице, соседи всё видят. Впрочем, всё это неважно.

– Эй, ты обещал помочь Кортесу с ремонтом, помнишь? – подруга мягко вырвалась из объятий.

– Понял, уже иду на помощь.

* * *

– Вот, сеньор Корвальос, – перед вами люди, которых нам удалось вытащить с упавшего корабля. Один из них ночью бредил. Мы вкололи ему успокоительное. Его действие скоро закончится.

– А что второй?

– Пока молчит.

– Что ж, с вашего позволения, я посижу здесь, заменю, так сказать, сиделку. Чтобы ничего не пропустить.

– Хорошо. Мария побудет с вами на случай, если произойдут какие-нибудь существенные изменения и пациентам потребуется квалифицированная помощь.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю