355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алан Дин Фостер » Флинкс на планете джунглей » Текст книги (страница 5)
Флинкс на планете джунглей
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 01:58

Текст книги "Флинкс на планете джунглей"


Автор книги: Алан Дин Фостер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 17 страниц)

И размерами они сильно отличались друг от друга. Когда Флинкс поднялся на ноги, он увидел, как за кормой шаттла лениво пролетела еще одна стая тварей с мешками, наполненными газом, причем у каждой такой «птички» имелся только один баллон. Но каждая из них была всего лишь с кулак Флинкса.

Их хвосты напоминали рулевые плоскости старинных воздушных судов. Шесть тонких эластичных лезвий, по три с каждого бока, помогали крошечным созданиям быстро прорезать влажную атмосферу. Все они были голубые, но у одних имелись белые полоски, а у других красные. Флинкс решил, безо всяких на то оснований, что разница в окраске объясняется разным полом существ. Еще он разглядел три крошечных черных глаза и удлиненное рыльце, как у бабочек и мотыльков. Шесть маленьких ножек заканчивались крючковатыми коготками.

Они собирают нектар, решил он. Ради интереса он замахал рукой на пролетающую мимо стаю, задев некоторых маленьких тварей. Изо всех сил работая хрупкими крыльями-рулями, они поспешили прочь с еле слышным, но довольно мелодичным писком. Как будто Флинкс угодил в рой поющих мыльных пузырей.

Прекрасно, подумал он. Не все здесь рассматривают его исключительно как пищу.

Между тем несколько больших летучих зверей спустились пониже, заинтересовавшись то ли Флинксом, то ли шаттлом. Некоторые были достаточно велики, чтобы попытаться проглотить космическое суденышко.

– Пойдем-ка лучше в укрытие, – сказал Флинкс карликовой драконше.

Пип, как всегда, не возражала. Флинкс зашагал к ближайшей купе деревьев.

Найдя ветку потолще, он пошел по ней, раздвигая листья, издающие приятный аромат. Заросли становились все гуще, и вскоре Флинкс выпрямился в полный рост, продолжая идти по некруто уходящей вниз ветке.

Вокруг него летали, покачивались на ветках и перепархивали с одной на другую диковинные создания, крупные и мелкие. Заросли были очень густы, и все же по обеим сторонам пути виднелись обрывы, видимые метров на десять вниз. Однако под ногами была твердая кора, и сук был достаточно широким, так что Флинкс не опасался сорваться. Время от времени приходилось перешагивать через толстую лиану или обходить шишковатые наросты, но в целом спуск проходил легко.

Всевозможные звуки доносились со всех сторон – какофония воплей и рева, скрипа и писка, шипения, свиста и воя. Что-то казалось почти знакомым, для других звуков подобрать сравнение не удавалось. Флинкс пробирался по зеленому морю, чьих обитателей он слышал, но какие они – понятия не имел.

Выйдя на небольшую прогалину, он ухватился за прочную бордовую лиану и наклонился над обрывом. До следующей большой ветки было метров двадцать. Казалось просто невероятным, что до почвы отсюда несколько сот метров.

Интересно, если бы он упал, то отскакивал бы от ветки к ветке на всем пути к земле или повис бы, запутавшись в тенетах лиан?

Некто не больше мизинца промчался мимо, вернулся и завис в нескольких сантиметрах от носа Флинкса. Существо тонко скрипело, его тельце украшали малиновые и зеленые полоски. Три ярких голубых глаза разглядывали высокого неуклюжего чужеземца. Не обнаружив ничего интересного, существо развернулось и умчалось прочь.

Воздух был настолько густ, настолько перенасыщен незнакомыми запахами, что, казалось, его можно резать ножом. Словно тут работали сразу две фабрики – парфюмерная и по производству удобрений, и в результате плотность запахов достигла критической.

Все это вкупе с теплом вызывало у Флинкса скорее приятные ощущения. И главное – никаких эмоциональных атак, никакой головной боли.

Пип то летела сзади, то опережала его, чтобы изучить какой-нибудь новый цветок или медленно летящее существо. Похоже, она легко справлялась с потоком новых впечатлений.

Множество мелких созданий шныряло кругом, резво увертываясь от Флинкса с помощью ног или крыльев. Преобладали трехглазые и шестиногие, хотя попадались и другие.

Внезапно путь ему преградил цветок трех метров в поперечнике. Сотни тонких лепестков этого удивительного растения были темно-зелеными, с серебристой каймой, а в середине торчали толстые оранжевые бугорки. Из них вверх тянулись пурпурные тычинки, покрытые желтой пыльцой. От ее тонкого пьянящего аромата слегка кружилась голова.

Флинкс отломил высохший сучок, чтобы раздвигать им лепестки – не губить же такую красоту. И сделал шаг вперед. Что это? Тычинки как будто изогнулись. Флинкс остановился; он уже видел сегодня лианы, которые оказались щупальцами.

Все же интереса ради он вытянул руку и прикоснулся к тычинке. Она оказалась очень упругой, как будто сделанной из резины. Тычинка наклонилась, запах заметно окреп. Флинкс почувствовал головокружение, отошел и вдохнул свежий воздух, чтобы прочистить легкие.

Но растение вроде бы не собирается набрасываться на него. Просто такое вот оно странное. Флинкс отодвинул веткой один из лепестков.

Тот мгновенно обхватил ветку и сломал ее пополам. Флинкс отпрыгнул, Пип испуганно зашипела.

Прямо на глазах у Флинкса из-под цветоложа выполз пяток похожих на проволоку блестящих усиков. Они ощупали обломки дерева сверху донизу, обхватили их и потащили к обрыву. Обломки полетели вниз, и усики тут же исчезли.

Флинкс медленно попятился от этого ботанического чудища. Ухватившись за какое-то ползучее растение, он наклонился над обрывом и посмотрел вниз. Чуть пониже на фоне зелени поблескивало что-то белое. Флинкс предположил, что каким-то существам «посчастливилось» наткнуться на цветок, и теперь внизу белеют их скелеты.

Флинкс счел за лучшее обойти невинный с виду, но смертоносный цветок. Присмотревшись, он понял, что серебристые края листьев не органические, а металлические. Растение получало откуда-то металл и накапливало его в листьях. Флинкс знал, что бывают листья, способные разрезать человеческую плоть, но все же они не походили на бритвы или мечи и не маскировались тонким ароматом.

Цепляясь за лианы и кривые воздушные корни, он спустился на следующую ветку, стараясь держаться как можно дальше от огромного цветка.

Полученный Флинксом урок был простым и недвусмысленным. В этом мире красота в сочетании с кажущейся безобидностью может таить гибельную ловушку. Не вернуться ли к шаттлу? Вокруг полно чудес, но будет лучше, если ими займется команда опытных и соответствующим образом экипированных людей.

Если бы только тут не было так красиво…

Среди ветвей и лиан над головой Флинкса зашевелился некто, похожий на серо-коричневое, в черных пятнах, полено. Он свешивался с ползучего растения; три глаза были полузакрыты, отчего существо казалось дремлющим. Короткий хвост украшали серые полоски, а над глазами выделялись розовые пятна. Ноги отсутствовали; существо держалось за лиану шестью длинными трехпалыми руками. Оно медленно передвигалось, конечности поочередно хватались за растение.

На глазах у Флинкса из густой зелени появилось еще около десяти подобных существ. Все они ползли по тому же растению, что и их вожак, и чем-то напоминали перевернутых вверх ногами слонов. Самые маленькие – наверно детеныши – скакали среди веток то туда, то обратно. Взрослые ползли своим путем, их важный облик вызвал у Флинкса ухмылку.

Внезапно вожак увидел его. Все три глаза раскрылись, из незаметного до сих пор круглого рта вырвались пронзительные звуки. Остальные существа тут же отпрыгнули подальше.

Флинксу было приятно, что здесь кто-то может бояться его, а не только пугать. Вся компания растаяла в зеленой чаще, вожак на прощанье протрубил еще несколько раз. Неожиданно для себя Флинкс добродушно помахал им рукой.

Шаттл подождет, решил он. Разве можно повернуть назад, когда на каждом шагу столько чудес? Кроме красоты, поражало изобилие и разнообразие здешней жизни.

И было тут что-то еще, не поддающееся определению. Может быть, всепоглощающее чувство мира и спокойствия, охватившее Флинкса вопреки попыткам различных представителей местной флоры и фауны сожрать его. Покой омывал его со всех сторон, как будто сам лес рождал эту удивительную эмоциональную гармонию.

Что, конечно, было совершенно невозможно. Дар Флинкса улавливал чувства лишь разумных существ, а растения к таковым не относились. Все его теперешние ощущения – просто результат совместного воздействия ароматов, гнилостных запахов и избытка кислорода в воздухе. Сугубо физические ощущения воспринимались как психические.

Флинкс пошел дальше, не уставая восхищаться разнообразием окружающей природы. Вскоре перед ним открылась прогалина – никаких признаков растительной или животной жизни. Это показалось странным, и Флинкс замер, решив проследить за поведением представителей местной фауны. Вскоре он выяснил, что живность осторожно обходит это безобидное на вид место.

Почти все пространство занимала неглубокая впадина, полная дождевой воды; эта вода по логике должна привлекать животных. Внезапно Пип, прежде чем Флинкс успел остановить ее, подлетела к водоему и наклонила голову, чтобы напиться. Флинкс затаил дыхание.

Ничего не произошло. Утолив жажду, Пип взлетела и снова заняла место на его плече.

Обходить таинственный участок было трудно. Флинкс осторожно подошел и взбаламутил воду большой щепкой, но не увидел ничего похожего на глаза, или конечности, или когти.

Медленно идя через водоем, он смотрел под ноги. Возле сапога вдруг появилась стайка крошечных красных существ овальной формы, с большими черными пятнами глаз. Судя по всему, ничего против людей они не имели.

На середине водоема пришлось остановиться – правая нога отказывалась подчиняться головному мозгу. Может, впереди глубокая трещина? Он поглядел вниз.

Нет, трещины не было. Сама вода претерпевала пугающие изменения. Флинкс наклонился пониже. Нога по-прежнему не двигалась. Он попытался сделать шаг в сторону и почувствовал, что левая нога тоже прилипла. Его словно приморозило к месту, ни вперед не двинуться, ни назад. Обе ноги оказались в плену полупрозрачного, похожего на смолу вещества. Хуже того, это вещество не оставалось неподвижным. Прямо у Флинкса на глазах оно медленно, но неотвратимо ползло вверх, поднималось по сапогам.

Встревоженный резкой переменой в настроении хозяина, Пип взлетела и зависла рядом. Время от времени она воинственно пикировала к воде, видимо, чувствуя, что именно там кроется источник беспокойства Флинкса, но помочь другу, естественно, ничем не могла. Не было ни враждебных глаз, ни головы, по которым можно было бы нанести удар.

Внезапно ветка под ногами Флинкса слегка задрожала, и он замахал руками, пытаясь сохранить равновесие. Стоит упасть и всем телом влипнуть в эту смолу, и он вообще утратит способность двигаться. А если он упадет лицом вниз… Нет, о таком лучше не думать. Смерть от удушья быстра, но очень неприятна.

Вдруг ветка прямо перед ним начала подниматься. Образовалось отверстие – с рваными краями; как будто поднялась верхняя челюсть какой-то чудовищной твари. Наклонившись, Флинкс лихорадочно пытался расстегнуть застежку сапога. Ему пришло в голову разуться и отпрыгнуть в сторону; вряд ли обычные жертвы этого хищника ведут себя подобным образом. Самое главное – выбраться за пределы опасного участка.

Остается, правда, вопрос: куда именно прыгать. По краю водоема выросли девять опаловых полушарий. Лишенные радужной оболочки и зрачка, эти органы все же могли быть глазами, примитивными сенсорами, реагирующими на свет и движение. Поймавшей Флинкса в ловушку твари и этого хватит. Вещество, державшее его за ноги, продолжало энергично подниматься. Вот оно уже достигло штанин… Что, и брюки придется снять?

В тот самый момент, когда Флинкс наконец расстегнул застежку сапога, из водоема с клокотанием пошли пузыри. Поверхность под ногами вздыбилась, он неистово замахал руками и… отлетел к самому краю ветки. Рухнув на нее, он решил, что хищник, очевидно, умеет отличать съедобное от несъедобного. Сверху часто падают листья, ветки и прочий мусор. Как паук, освобождающий свою паутину от всего ненужного, это создание, должно быть, решило отбросить невкусные сапоги, не подумав о том, что в них может находиться деликатес.

До почвы еще не одна сотня метров. Без сомнения, по пути туда Флинкс может еще не раз во что-нибудь влипнуть. Не разумней ли все же вернуться?

Внезапно он обнаружил, что его со всех сторон обвивают тонкие, но прочные зеленые побеги. Он корчился, брыкался, и не сразу до него дошло, что побеги поднимают его.

Запрокинув голову, он увидел, откуда растут побеги: что-то вроде огромной бледно-лиловой орхидеи. Выглядела она очень изящной, только темное зловещее отверстие внизу портило впечатление. Внутри этой зияющей пасти пульсировали остроконечные реснички.

Вот и еще одно растение, развившее в себе способности животного, подумал Флинкс. Замаскированный хищник. Есть ли в этом мире что-то, не пытающееся схватить и укусить? Он изо всех сил старался дотянуться до игольника, но побеги держали крепко. И продолжали поднимать его.

Взмыв, Пип брызнула ядом на то, что вызывало тревогу у его хозяина. Едкая жидкость выжгла часть побегов, но остальные неудержимого поднимали Флинкса к распахнутой пасти.

Еще три-четыре метра, и эти алчные реснички смогут дотянуться до головы человека. Он провалится в пасть орхидеи, а потом его будут долго переваривать. Сначала голову, потом плечи, туловище и так далее.

Положение, в котором он оказался, было поистине ужасным, но тут же выяснилось, что бывает и хуже. Заметив в гуще растений прямо перед собой лицо с явными признаками разума, Флинкс содрогнулся.



Глава шестая


Существо было коренастое, размером примерно с сенбернара или небольшого мастифа. Оно свисало с толстой лианы, за которую держалось шестью короткими сильными лапами. Каждая лапа заканчивалась шестью длинными кривыми когтями.

На тупорылой голове выступали три глаза, остроконечные уши были обращены на Флинкса. По краям мощной нижней челюсти торчали вверх кривые клыки. Тварь с ног до головы была покрыта густым зеленым мехом.

Цепляясь за лиану, она продвигалась к Флинксу, и вот она уже в полуметре от его лица. Ей было явно все равно, как отнесется к ее появлению хищная псевдоорхидея. Большие прозрачные глаза с любопытством смотрели на Флинкса. Потом существо заговорило на симворечи. Акцент был чудовищным, но смысл Флинкс понимал без труда.

– Глупый человек.

– Это не человек, – произнес второй голос, чуть-чуть выше тоном.

Ухитрившись изогнуться, Флинкс увидел еще одно зеленое существо. Оно приникло к ближайшей ветке и с буколическим спокойствием следило за происходящим. Разница между этими двумя созданиями была невелика: бахрома на ушах у первого, чуть подлиннее хвост у второго. Флинкс от изумления раскрыл рот, а взволнованная Пип принялась описывать над хозяином круги. То существо, которое сидело на ветке, лениво прихлопнуло пестрое насекомое.

– Нет, человек. – Тот, что свисал с лианы, с комической серьезностью разглядывал Флинкса.

– Нет. – Сидящий на ветке не обращал ни малейшего внимания на Пип, с шипением летавшую прямо у него над головой. – Только посмотри, Мумадим, – тяжелая лапа махнула в сторону Флинкса, продолжавшего неуклонно подниматься к распахнутой пасти, – посмотри, какой он высокий. И этот рыжий мех. – А глаза зеленые. Как и должно быть.

– Нет, не человек, – упорствовал второй.

– Говорю тебе, Туватем, никем другим он не может быть. – Первый наклонился поближе, и в ноздри Флинкса ударил густой, чуть затхлый, но нельзя сказать, чтобы совсем неприятный запах. – Все остальное у него как у человека.

– Посмотри на его ноги, – посоветовал второй. – Похожи на обрубки. Нет, не человек.

– Может, он их повредил.

У Флинкса не было времени раздумывать, что не так с его ногами и волосами. До темной скользкой пасти оставалось не больше метра. Острые реснички изогнулись в предвкушении.

– Давай спасем его, а потом будем решать. – Мумадим без видимых усилий закачался на своей лиане.

– Стоит ли? Он не человек, – Туватем была неумолима.

Все, в чем Флинкс нуждался, это в слове «спасем».

– Послушайте, я не знаю, кто вы такие и откуда знаете мой язык, но, похоже, вы способны понять меня. По любым меркам я человек, и если вы в состоянии помочь, то позже я дам любые объяснения, какие вам потребуются.

– Он умеет говорить. – Мумадим самодовольно изогнул нижнюю губу, прикрыв ею верхнюю. – Как же – не человек?

– Нет!

– Разве нельзя продолжить этот спор позже? – Флинкс барахтался, пытаясь вырваться.

Тот, кого звали Мумадимом, выпятил нижнюю челюсть, еще больше обнажив устрашающие клыки.

– И в его словах есть смысл!

Туватем погладила лапой мохнатую морду и почти по-человечески пожала плечами.

– Ну, может быть, получеловек.

Мумадим удовлетворенно фыркнул. Слегка отодвинувшись, он замахнулся мощной когтистой лапой. Флинкс вздрогнул, но удар предназначался не ему. Острые когти срезали несколько побегов над его головой. Флинкс опустился на несколько сантиметров и снова повис.

– Давай, давай, не останавливайся! Я человек. Более того – я человек, прибывший издалека.

– Видишь? – Мумадим оглянулся. – Он человек из дальнего племени.

– Похоже на то, – нехотя согласилась Туватем. – Но очень глупый.

К своему удивлению, Флинкс обнаружил, что существа не только разумны, но и излучают эмоции, достаточно сильные, чтобы он мог их почувствовать. Возможно, эти существа, дикие и ребячливые, несравненно более развиты, чем все, с кем он до сих пор сталкивался на этой планете.

Но откуда они знают язык Содружества?

Демонстрируя удивительное проворство, скептически настроенная Туватем покинула свою ветку и устроилась на другой, неподалеку от Мумадима. Вместе они методично рассекали побеги, не обращая внимания на то, что Флинкса при этом мотало из стороны в сторону.

Пара усиков потянулась к Туватем, и Флинкс предостерегающе закричал. Тут же последовал жестокий контрудар когтями передней лапы, и усики были разорваны в клочья. Истекая клейким соком, куски побегов летели вниз, в зеленые глубины.

В конце концов растение-хищник не выдержало пытки и освободило добычу. Как только это произошло, Флинкс решил от всего сердца поблагодарить спасителей. Однако вот беда – он тут же полетел вниз, тщась ухватиться за ветки и лианы. Пип с беспомощным шипеньем понеслась следом.

Сидя наверху, спасители Флинкса с интересом следили за его падением.

– Если он и человек, то меньше чем наполовину, – заметила Туватем. – Даже цепляться за ветки не умеет.

Флинкс все еще был достаточно близко, чтобы услышать эти слова. У него вырвался громкий крик, когда он ударился о что-то неподатливое, но сравнительно мягкое. В голове зашумело. Он почувствовал, что его приподняли и перенесли на твердую поверхность. Пип тут же опустилась ему на плечо и ласково лизнула щеку.

Тряся головой, чтобы прийти в чувство, Флинкс повернулся и оказался лицом клипу с существом, которое оттащило его. Во многом оно было схоже с теми двумя, которые освободили Флинкса, одновременно рассуждая, можно ли считать его представителем человеческого рода. Но разница в размерах бросалась в глаза. Это существо было гораздо крупнее спасителей Флинкса, почти с белого медведя, все еще обитающего на заповедных холодных островах северного полушария Земли.

Все остальное было на месте – шесть ног, массивные когти, три глаза, двойные клыки, – но лоб выше и выражение лица умнее. Те, которые спасли Флинкса, оказались опасными противниками для хищного растения; этот же выглядел гораздо страшнее их.

Три глаза изучали Флинкса, голова была наклонена вправо. В этой позе незнакомец очень напоминал любопытного пса, и все же не возникало сомнений, что это существо гораздо умнее собаки. Хотя бы потому, что его эмоциональный спектр был несравненно сложнее.

Существо фыркнуло, обдав Флинкса теплым, влажным и едким воздухом. Пип тут же расправила крылья, но Флинкс протянул руку, удерживая ее.

– Успокойся, малышка. Я думаю, это друзья. Если только меня спасли не для того, чтобы приготовить еду.

– Ты умеешь готовить? – прорычал зеленый монстр.

Сюрреалистическая картинка, решил Флинкс.

– Я не это имел в виду. Ты друг?

– Наверно, – проворчало существо. – Ты разумный, я разумный. Все разумные существа друзья.

Флинкс не собирался оспаривать эту точку зрения. Сверху спустились те, что были поменьше. Для таких плотно сбитых созданий они двигались с потрясающим проворством. У Флинкса мелькнула мысль, что его спасители – дети третьего, взрослого существа. Они вели себя как семья. Но кто они такие?

Ответ не заставил себя долго ждать, но пришел из совершенно неожиданного источника.

– Мумадим, Туватем, как вам не стыдно! Будьте полюбезнее с новым человеком.

– Слышала? – Мумадим игриво пихнул в бок свою подругу. – Я же говорил, что он человек!

– На три четверти, – с явной неохотой признала Туватем.

Шорох ветвей за спиной Флинкса заставил его обернуться. Он полагал, что после того, как мохнатые существа заговорили с ним, его уже ничем не удивишь. Как выяснилось, он ошибался.

Совсем неподалеку стояли женщина и двое детей, с любопытством разглядывая странного гостя. Эмоциональная волна, исходящая от спасителей Флинкса, настолько удивила и заинтересовала его, что он не почувствовал совсем рядом источник человеческих чувств!

Как только он переключился на них, в голове у него все смешалось от таких знакомых и все же других эмоций. Здесь и любопытство, и тревога, и настороженность. Как обычно, эмоции детей, не осложненные жизненным опытом, были менее интенсивны. Кроме того, все трое излучали ту самую внутреннюю теплоту, которую Флинкс ощутил, как только впервые ступил на эту землю.

На всех троих было по чуть-чуть одежды, сшитой из темно-зеленой материи; у каждого – плащ и рюкзак из того же материала, а также пояс, сделанный из чего-то более плотного и темного. В довершение всего, к плащу на спине женщины была пристегнута зеленая трубка.

Женщина подошла к Флинксу без страха, хотя, может быть, тут сыграло роль присутствие массивного существа. Судя по ее словам, обращенным к мохначам поменьше, все шестеро путешествовали вместе.

– Спасибо, что подхватил его, Саалахан. Он мог серьезно пострадать.

Гигант усмехнулся:

– Очень странный человек. Очень странный и очень неуклюжий.

Молодая женщина перевела взгляд на Флинкса. Она была хорошо сложена, но очень невысока ростом, а дети казались и вовсе крошечными.

– Почему ты не ухватился за лиану, когда Мумадим и Туватем освободили тебя?

Понимая, что, в общем-то, упрекнуть ему себя не в чем, Флинкс, тем не менее, покраснел.

– Я пытался…

Она задумчиво кивнула и протянула Флинксу руку:

– Я Тил.

Он рассчитывал обменяться с ней рукопожатием. Вместо этого она потерла свою ладонь о его. Хорошо хоть, что он вовремя вспомнил о существовании такого приветствия и воздержался от неуместных жестов.

Ребятишки подошли поближе.

– Это Двелл, – показала женщина на мальчика, которому на вид было лет десять. – И Кисс. – Это относилось к девочке примерно на год моложе паренька.

Несомненно, это была семья. У всех были длинные каштановые волосы и зеленые глаза такого глубокого оттенка, какого Флинксу никогда видеть не доводилось. Его собственные глаза по сравнению с этими казались просто бледными. Кожа у всех троих людей была цвета слегка поджаренных кофейных зерен. Особенно привлекали внимание ноги, с длинными пальцами, более гибкими, чем пальцы на руках.

Если не считать этой особенности и невысокого роста новых знакомых Флинкса, они в той же степени принадлежали к человеческому роду, как и любой человек на улицах Земли, Мотылька или других колонизированных людьми планет. Флинкс ни секунды не сомневался, что они сами или их предки родились на одной из этих планет. В противном случае следовало признать – перед ним самое неординарное доказательство того, что эволюция везде идет в одном и том же направлении.

Кроме того, был еще один важный момент – они неплохо владели симворечью, хотя и говорили с резким архаичным акцентом.

– Кто это? – Флинкс кивнул в сторону зеленого гиганта, помогшего ему после неудачного приземления. Мохнач подмигнул ему и отвернулся.

Женщина недоуменно посмотрела на Флинкса:

– Хочешь сказать, что не знаешь? Саалахан – фуркот. Мой фуркот.

– Ну-ка, попробую угадать. Двое других принадлежат твоим детям.

– Принадлежат? – Она нахмурилась. – Фуркоты принадлежат людям не больше, чем люди – фуркотам. По крайней мере, в том смысле, какой ты вкладываешь в это слово. Мумадим – фуркот Двелла, а Кисс – человек Туватем.

– Что означает фуркот? Меховое пальто? ( furмех, coatпальто) – спросил Флинкс.

– Нет, просто фуркот. – Она шагнула вперед, чтобы посмотреть за спиной у Флинкса. – А где твой?

– Мой? У меня нет фуркота.

Туватем презрительно фыркнула:

– Кто слышал о человеке без фуркота?

Флинкс, однако, в этом смысле не ощущал своей ущербности.

– У меня есть Пип.

Он погладил летучую змею, как обычно, сидевшую у него на плече.

Дети мгновенно напряглись. По-видимому, крылатая подруга Флинкса походила на какое-то местное животное, достаточно опасное. Что же, Флинкс их понимал, основываясь на своем кратковременном знакомстве с этим миром.

– Это не фуркот, – объяснил он, – но все равно мой друг. Не бойтесь, он не причинит вам вреда.

– Это он или она? – спросила Тил.

– Вообще-то она. Как ты, Кисс и Саалахан.

– Как Кисс и я, – поправила она. – Саалахан – не женщина.

– А, ну да. В таком случае, он отец тех двоих?

– Саалахан и не мужчина.

Флинкс постарался не показать, что сбит с толку.

– Тогда это… оно?

– Я же сказала. Саалахан – фуркот.

Вот и все объяснение. Половые органы этих существ, если таковые были, не бросались в глаза; если бы Флинкс попросил продемонстрировать их, это могли бы счесть невежливым. А вот это уже совсем ни к чему – он своими глазами видел, на что способны их когти.

– Ты должен и сам понимать, – продолжала женщина. – Разве ты не можешь эмфедить их?

– Эмфедить? Мне незнакомо это слово.

Тил посмотрела на него с жалостью:

– Ты действительно очень странный. Любой человек умеет эмфедить своего фуркота, так же, как и все остальное.

– Понятия не имею, что это означает. – Флинкс не видел ничего плохого в том, чтобы кое-что рассказать о себе этим людям, так долго пробывшим в изоляции. – Я способен воспринимать то, что испытывает Пип, а она улавливает мои эмоции. Наверно, ты имеешь в виду что-то в этом роде? – О том, что он способен воспринимать эмоции женщины и ее детей, Флинкс упоминать не стал.

– Эмфединг – совсем другое. – Она недоуменно покачала головой. – И ты тоже другой.

Ах, малютка Тил, подумал Флинкс, ты даже не догадываешься, насколько права.

– Он невежа. – Туватем без малейшего страха подошла к Флинксу. – Ступил прямо в мистр. А до этого чуть не сунул руку в спиралайзер.

Наверно, спиралайзер – тот прекрасный цветок с острыми как бритва лепестками, подумал Флинкс.

– Ты подсматривала?

– Да, я долго следила за тобой, – не стала отпираться Туватем. – Все думала, кто ты.

– Я человек, – сказал Флинкс. – Такой же, как Тил и ее дети. Это же твои дети? – спросил он у женщины.

Тил кивнула и улыбнулась. Он протянул детям руку. Двелл сделал вид, что не замечает ее, а его сестра приложила палец к губам и удивленно посмотрела на Флинкса.

– Ты ужасно высокий, – заявил мальчик.

– В самом деле?

– Да, – сказала Тил. – Очень.

Внезапно глаза у нее широко раскрылись и она отступила на несколько шагов, потянув детей за собой. Флинкс мгновенно насторожился, но успокоился, как только сообразил, что сам является причиной ее неожиданной тревоги.

– Ну, в чем проблема?

– Небесный человек… Ты небесный человек, из Верхнего Ада!

Великан-фуркот за спиной Флинкса глухо зарычал, Туватем и Мумадим вторили ему. Реагируя на эмоциональный всплеск, Пип слетела с плеча хозяина и заняла позицию между ним и фуркотами.

Флинкс машинально потянулся к кобуре – и замер. Он улавливал лишь страх и неуверенность. Никакой враждебности.

– Я действительно не здешний, – не стал отпираться он. – Вон оттуда прилетел. – Он показал вверх пальцем. – Почему это пугает вас? Я не желаю никому зла. К тому же я обязан вам жизнью.

Женщина слегка успокоилась, но смотрела все еще настороженно и заслоняла собой детей.

– Все знают эту старую легенду, ее часто рассказывают у ночного костра. Легенду о высоких людях с другим цветом волос и глаз, с недоразвитыми ногами. О том, как они появились среди нас много лет назад. Но… у тебя глаза такие, как надо.

– Продолжай.

– Они пришли, стали уничтожать лес, и никто из них не умел эмфедить. Как и ты.

– Может, я и имею такой недостаток, – ответил Флинкс, – хотя, мне кажется, немного эмфедить я умею. Скорее всего, у нас это называется по-другому. Что случилось с небесными людьми, так похожими на меня?

Теперь нет сомнений, что он не первый человек, ступивший на эту землю. Если Тил не ошибается, это произошло очень давно.

– Они умерли, – ответила она. – Это было неизбежно. Они причиняли вред лесу, а он в ответ причинял вред им. Они хотели, чтобы люди помогали им, но люди, конечно, помогали лесу.

– Как небесные люди оказались здесь?

– Рассказывают, что они упали из Верхнего Ада в больших кусках металла. У них вообще было много металла. – Она показала направление. – Они упали в той стороне.

Флинкс взглянул на пристегнутый к поясу датчик, который давал пеленг на аномалию, замеченную «Учителем» с орбиты. И не удивился тому, что это направление совпадает с указанным Тил. Выходит, аномалия, ради которой Флинкс спустился, – не что иное, как старое космическое судно. Может быть, шаттл, может быть, что-то покрупнее.

– Как давно это произошло?

– Точно не известно. Несколько поколений назад, по крайней мере. В те времена существовало только одно племя людей, а теперь их шесть. Высокий Цветок, Синвин, Калакол, Первый Дом, Вторые и Красная Бабочка. Мы – Высокий Цветок.

– Поскольку здесь всего шесть племен, тебе, наверно, трудно будет поверить, что у небесных людей их множество. По правде говоря, сотни.

– Сотни! – Кисс широко раскрыла глаза.

– Да. – Флинкс улыбнулся девочке. – И я совсем из другого племени. Те, кто объявился тут и причинил всем вам неприятности, к нам отношения не имеют. Я знаю о них даже меньше, чем вы. – На самом деле он не знал ничего, но решил, что так будет убедительнее.

Тут подал голос большой фуркот; Флинкс еще не привык к тому, что эти животные могут разговаривать.

– Похоже, он говорит правду.

Саалахан предостерегающе фыркнул на Пип, посмевшую пролететь возле его массивной головы, а потом даже замахнулся на карликового дракона, но не ударил.

– Перестань! – потребовала Тил.

– Пип, ко мне!

С неохотой опустившись на плечо хозяина, Пип подозрительно взглянула на фуркота.

Саалахан отвернулся и без видимых усилий перепрыгнул на соседнюю большую ветку. Мумадим и Туватем остались с людьми.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю