Текст книги "Карты на стол"
Автор книги: Агата Кристи
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 14 страниц)
Глава тринадцатая
Второй посетитель
При виде миссис Оливер майор Деспард, казалось, был застигнут врасплох. Не смотря на загар, было видно, как лицо его залилось яркой краской румянца. От волнения он говорил отрывисто.
– Прошу прощения, мисс Мередит. Звонил в ваш звонок. Никто не открыл. Ехал мимо, подумал, дай загляну на минутку.
– Извините, что вам пришлось долго звонить, – ответила Энн. – У нас здесь нет служанки. Только по утрам приходит женщина убирать.
Она познакомила его с Фодой. Фода сразу же сказала:
– Пойдемте пить чай. Здесь становится прохладно. Лучше посидеть в доме.
Все направились в дом. Фода исчезла в кухне.
– Это просто совпадение, что мы здесь встретились, – сказала миссис Оливер.
– Да, – неторопливо ответил Деспард.
Его задумчивый оценивающий взгляд был устремлен на миссис Оливер.
– Я вот только что говорила мисс Мередит, – начала миссис Оливер весьма довольная собой, – что мы должны выработать совместный план действий. Я имею в виду это убийство. Конечно, его совершил доктор. Вы со мной не согласны?
– Ничего не могу вам сказать. Слишком мало сведений.
У миссис Оливер появилось выражение лица, которое явно говорило: «Такой же, как все мужчины!». Все трое почувствовали себя скованно и неловко. Миссис Оливер довольно быстро это поняла, и когда Фода принесла чай, она поднялась и сказала, что ей нужно ехать обратно в город. Нет, нет, очень любезно с их стороны, но чай она пить не будет.
– Я оставлю вам свою карточку, – сказала она. – Вот, здесь написан мой адрес. Будете в городе, заходите, мы еще раз все обсудим и посмотрим, не сумеем ли мы придумать что-нибудь остроумное, чтобы добраться до сути этого дела.
– Я провожу вас до ворот, – сказала Фода.
Когда они уже подходили к воротам, пройдя по дорожке через весь сад, из дома выбежала Энн Мередит и догнала их.
– Я все обдумала, – сказала она. Ее побледневшее лицо выглядело необычно решительным.
– Что именно, моя дорогая?
– Чрезвычайно любезно с вашей стороны, миссис Оливер, что вы взяли на себя все заботы. Но я предпочитаю вообще ничего не предпринимать. Потому что, все это было так ужасно. Я просто хочу об этом забыть.
– Дорогая моя девочка, весь вопрос в том, разрешат ли вам это забыть.
– О, я прекрасно понимаю, что полиция не бросит дело на произвол судьбы. Возможно, они приедут и сюда и будут задавать мне массу вопросов. Я к этому готова. Но сама я не хочу даже и думать об этом. И не хочу, чтобы обо мне упоминали в связи с этим преступлением. Возможно, я говорю очень резко, но именно так я обо всем этом думаю.
– О, Энн! – вскрикнула Фода Довс.
– Я могу понять ваши чувства, но я вовсе не уверена, что это разумно, – сказала миссис Оливер. – Если дело оставить лишь на усмотрение полиции, возможно, мы никогда так и не узнаем правду.
Энн Мередит пожала плечами.
– А какое это, собственно, имеет значение?
– Какое значение? – воскликнула Фода. – Конечно, это имеет значение. Даже очень большое, ведь правда, миссис Оливер?
– Несомненно. Я тоже так думаю, – сухо сказала миссис Оливер.
– А я не согласна, – упрямо сказала Энн. – Никто из тех, кто меня знает, никогда не подумает, что это сделала я. И я не вижу надобности вмешиваться в это дело. Пусть им занимается полиция.
– Ох, Энн, ты совсем не бореи, – сказала Фода.
– И все же именно так я отношусь к этому делу, – ответила Энн.
Она протянула руку миссис Оливер.
– Спасибо вам, миссис Оливер. Очень хорошо, что вы о нас побеспокоились.
– Конечно, раз уж вы так настроены, мне больше нечего вам сказать, – веселым тоном произнесла миссис Оливер. – А я, во всяком случае, буду действовать энергично. До свидания, дорогая. И если передумаете, приезжайте ко мне в Лондон.
Она забралась в свою машину, завела мотор и тронулась с места, весело помахав рукой двум девушкам. Фода вдруг бросилась вслед машине и вспрыгнула на подножку.
– Когда вы приглашали в Лондон, – быстро, еле переводя дыхание, выпалила она, – вы имели в виду только Энн или меня тоже?
Миссис Оливер начала тормозить.
– Конечно, я имела в виду вac обеих.
– О, спасибо. Не останавливайтесь. Возможно, на днях я и приеду. Тут есть кое-что… Нет, нет не останавливайтесь. Я и так соскочу.
Она спрыгнула с подножки, помахала рукой и побежала обратно к воротам, где ее поджидала Энн.
– В чем дело? – спросила Энн.
– Ну, разве она не прелесть? – восторженно произнесла Фода. – Мне она очень понравилась. И у нее такие странные чулки, ты не заметила? Я уверена, что она просто необыкновенно умна. Да так оно и должно быть. Написать столько книжек! Вот будет интересно, если она, а не полиция или кто-то еще, раскроет всю правду.
– Зачем она сюда приезжала? – спросила Энн. У Фоды широко раскрылись глаза.
– Дорогая, но ведь она сказала, что…
Энн нетерпеливо махнула рукой.
– Нам нужно идти в дом. Я совсем забыла, ведь я оставила его одного.
– Майора Деспарда? Энн, он необыкновенно красив, правда?
– Пожалуй, да.
И они вместе заспешили по дорожке к дому. Майор Деспард стоял у камина, в руке у него была чашка с чаем. Он не дал Энн высказать извинения.
– Мисс Мередит, я хочу вам объяснить, почему я вмешиваюсь в это дело.
– О, но ведь…
– Я сказал, что проезжая мимо, зашел. Это не правда. Я приехал к вам специально.
– А как вы узнали мой адрес? – спросила Энн.
– Мне дал его старший инспектор Баттл.
Он увидел, как при упоминании имени Баттла она вздрогнула.
– Баттл едет сейчас сюда, – быстро продолжал он. – Я встретился с ним на вокзале Паддингтон. Но я знал, что сумею легко на своей машине обогнать поезд.
– Но зачем?
Деспард с минуту колебался.
– Я может быть и ошибаюсь, но у меня сложилось впечатление, что вы, как это говорят, «совсем одна на белом свете».
– У нее есть я, – сказала Фода.
Деспард быстро взглянул на Фоду, ему понравилась ее красивая мальчишеская фигура. Девушка, прислонившись к камину, внимательно следила за каждым его словом. Да, эти две подружки – привлекательная пара.
– Я уверен, что у мисс Мередит нет более преданного друга, чем вы, мисс Довс, – сказал он учтиво, – но все же мне кажется, при определенных обстоятельствах совет человека с солидным знанием человеческой мудрости не может быть несвоевременным. Если говорить в открытую, то положение сейчас следующее: мисс Мередит подозревают в убийстве. Те же подозрения относятся и ко мне, и еще к двум людям, находившимся в тот вечер в комнате. Положение не из приятных. Здесь есть еще и своеобразные трудности, и опасности, которые вы, мисс Мередит, по молодости и неопытности можете не осознавать. Мое мнение таково, что вы должны во всем положиться на действительно хорошего адвоката. Хотя, возможно, вы уже это сделали?
Энн Мередит покачала головой.
– Я об этом даже не думала.
– Именно это я и предполагал. Есть ли у вас в Лондоне человек, которого вы смогли бы взять себе в адвокаты?
Энн снова покачала головой.
– Я никогда не нуждалась в адвокатах.
– У нас есть такой человек – мистер Берн, – сказала Фода. – Но ему уже перевалило за сто и он впал в слабоумие.
– Если вы разрешите мне дать вам совет, мисс Мередит, то я мог бы порекомендовать вам обратиться к мистеру Майхерну, моему адвокату из конторы «Джекобс, Пилл и Джекобс». Там работают первоклассные адвокаты, им известны все ходы и выходы.
Энн побледнела еще больше, и села на стул.
– А это действительно так необходимо? – спросила она чуть слышно.
– Я бы настойчиво советовал вам так сделать. Существует множество разнообразных узаконенных ловушек.
– А эти адвокаты… это очень дорого?
– Не имеет никакого значения, – вмешалась Фода. – В этом смысле все будет в порядке, майор Деспард. Я считаю, что все сказанное вами совершенно справедливо. Энн нужна защита.
– Думаю, что издержки будут довольно значительны, – сказал Деспард, а потом серьезно добавил:
– И все же я действительно считаю, что это было бы разумно, мисс Мередит.
– Ладно! – подумав, сказала Энн. – Я так и сделаю если вы уверены, что это нужно.
– Хороню.
– Это очень любезно с вашей стороны, майор Деспард. Право же, это необычайно любезно, – с теплотой заметила Фода.
– Спасибо, – сказала Энн. Поколебавшись немного, она спросила:
– Вы сказали, что старший инспектор Баттл едет сюда?
– Да. И пусть вас это не тревожит, это неизбежно.
– О, я знаю. Вообще-то говоря, я ожидала его приезда.
– Бедняжка, – воскликнула Фода в порыве чувств, – ведь эта история убивает ее. Все так досадно и так до обидного несправедливо.
– Согласен, – сказал Деспард, – весьма непристойно втягивать молодую девушку в подобные дела. И уж если кто-то пожелал во что бы то ни стало воткнуть нож в Шайтану, то мог бы выбрать для этого другое место и время.
Очень непосредственно Фода спросила:
– Как вы думаете, кто это сделал? Доктор Робертс или эта миссис Лорример?
Чуть заметная улыбка тронула усы Деспарда.
– А может быть это сделал я, откуда вам знать?
– О, нет, – воскликнула Фода, – Энн и я уверены, что это не вы.
Он взглянул на них обеих доброжелательно. «Какие милые дети! Так полны трогательной веры и честности. А эта Мередит – такое робкое создание. Но ничего, мой адвокат Майхерн в ней разберется, а вторая – это боец. Интересно, так ли упала бы и она духом, очутившись на месте своей подруги? Милые девушки». И ему захотелось узнать о них побольше.
Мысли одна за другой мелькали в его голове. Вслух же он сказал:
– Никогда не берите ничего на веру, мисс Довс. Для меня вот человеческая жизнь не так ценна, как для большинства людей. К примеру, вспомните, какой страшный шум поднимается из-за дорожного происшествия. А ведь человек всегда окружен опасностью: тут и уличное движение, и всевозможные бактерии и еще несметное число всяческих неожиданностей. Люди погибают, не от одного, так от другого. По-моему, даже если вы начинаете остерегаться, приняв за основное правило «осторожность прежде всего», вы и тогда не в состоянии исключить непредвиденное и можете с таким же успехом вдруг умереть.
– О, я с вами совершенно согласна, – воскликнула Фода – Я думаю, что нужно жить, не боясь риска, и если вам встречается опасность, не обходить ее стороной. Ведь жизнь такая ужасно скучная вещь.
– Не всегда.
– Да, для вас не всегда. Вы ездите за тридевять земель, на вас там нападают тигры, вы стреляете, вас кусают тропические насекомые и ядовитые пауки и еще с вами случаются всякие ужасные неприятности. Все это невероятно волнующе.
– Вот, у мисс Мередит тоже произошло нечто захватывающее и волнующее. Думаю, не часто случается присутствовать в комнате, где совершено убийство.
– О, не надо! – закричала Энн.
– Простите, – поспешил сказать Деспард. Фода со вздохом произнесла:
– Конечно, все это был ужасно, но в то же время захватывающе. Мне кажется, что Энн не нравится именно эта сторона дела. И еще я думаю, что миссис Оливер до глубины души взволнована тем, что она оказалась в том доме в день убийства.
– Миссис…? А, эта ваша тучная знакомая, сочиняющая книги о финне с фамилией, которую совершенно невозможно произнести. А она что, и в жизни пытается заниматься расследованием?
– Она хочет это сделать.
– Ну, дай ей бог удачи. Будет очень смешно, если она добьется большего, чем Баттл и вся его компания.
– А что собой представляет старший инспектор Баттл? – с любопытством спросила Фода.
– Он необычайно проницательный детектив. Человек выдающихся способностей.
– О, – воскликнула Фода, – Энн говорит, что он выглядит довольно глупым.
– А это, как мне кажется, часть из арсенала его особых уловок. Но все же не следует заблуждаться. Баттл – далеко не дурак.
Он встал.
– Мне нужно ехать. Я бы хотел сказать еще только одно.
Энн тоже встала.
– Что именно? – спросила она, подавая ему руку. Деспард какое-то время молчал, видимо тщательно обдумывая и выбирая слова. Он взял Энн за руку, задержал ее руку в своей, глядя прямо в большие глаза, красивые глаза девушки.
– Пусть вас не оскорбит то, что я вам сейчас скажу, – произнес он, наконец. – По-человечески говоря, возможно, вы не хотите, чтобы некоторые подробности вашего знакомства с Шайтаной всплыли на поверхность. В таком случае, и не сердитесь, пожалуйста, – он почувствовал, как она подсознательно дернула свою руку, – в таком случае вы имеете полное право отказаться отвечать на любые вопросы Баттла и потребовать присутствия вашего адвоката.
Энн отдернула руку. Глаза ее расширились от гнева и еще больше потемнели.
– Но ведь ничего не было, ничего… Я почти совсем не знала этого ужасного человека.
– Извините, – сказал майор Деспард. – Я полагал, что обязан сказать вам об этом.
– Совершенно верно, – сказала Фода. – Энн знала его совсем мало, и она его недолюбливала. Но он устраивал необычные приемы.
– И это, – мрачно сказал майор Деспард, – было, пожалуй, единственным, что оправдывало существование покойного мистера Шайтаны.
Энн сказала холодно.
– Старший инспектор Баттл может спрашивать меня, о чем ему только захочется. Мне нечего скрывать. Нечего.
Деспард сказал очень мягко:
– Прошу вас, простите меня.
Она посмотрела на него, и гнев ее улетучился. Она ласково, мило улыбнулась.
– Я не сержусь, – сказала она. – Я знаю, что вы сделали это из добрых побуждений.
Она снова протянула руку. Он взял ее в свою и сказал:
– Так вот, знайте, что мы с вами в одной лодке, и нам нужно подружиться.
На этот раз до ворот вместе с ним пошла Энн. Когда она вернулась, Фода выглядывала из окна и свистела. Потом, обернувшись к своей подружке, она сказала:
– Он ужасно привлекательный, правда, Энн?
– Да, славный человек.
– Нет, больше, чем славный. Я в него просто влюбилась. Почему ты, а не я была на этом злополучном ужине? Я бы вволю насладилась этими волнениями. Приятно испытывать, как вокруг тебя сжимается сеть, как вдали уже виден силуэт эшафота…
– Вот уж не думаю. Ты просто несешь чушь, Фода.
Голос Энн звучал резко. Потом она немного смягчилась и сказала:
– Какой же он внимательный! Проделать такой длинный путь ради совершенно незнакомого человека, ради девушки, которую видел всего один раз.
– О, ты ему нравишься. Это видно. Мужчины никогда не делают того, что им неинтересно. Он бы не примчался сюда, если бы ты была косоглазая или хромая.
– Ты так думаешь?
– Да, я так думаю, дорогая моя дурочка. Вот миссис Оливер куда менее интересная для него собеседница.
– Она мне не нравится, – вдруг сказала Энн. – Я что-то предчувствую… И все недоумеваю, зачем ей нужно было приезжать сюда!
– Вполне обычное для женщины чувство подозрительности. Вот майор Деспард, я уверена, преследовал личные, корыстные цели, приехав сюда.
– А я уверена, что это совсем не так! – с жаром воскликнула Энн.
Она покраснела, когда Фода вдруг рассмеялась.
Глава четырнадцатая
Третий посетитель
Старший инспектор Баттл приехал в Валлингфорд около шести часов вечера. В его планы входило, еще до встречи с мисс Энн Мередит, узнать о ней как можно больше у местных жителей.
Такие сведения, если бы они имелись, получить было нетрудно. Не выдавая себя, старший инспектор, тем не менее, сумел произвести кое-какое впечатление на своих собеседников.
По крайней мере, двое из них по секрету передавали, что он строитель из Лондона, и приехал, чтобы выяснить можно ли пристроить еще одно крыло к дому, а от других передавались слухи, что он один из любителей проводить выходные дни за городом и ищет для себя подходящий меблированный коттедж. Еще двое объявили, что Баттл доподлинно известен им как представитель одной теннисной фирмы.
Сведения, которые собрал старший инспектор, были в высшей степени благоприятные для мисс Мередит.
– Вендок-коттедж… Да, правильно, он стоит на дороге Мальберн-роуд. Его трудно не заметить. Да, две молодые девушки, мисс Довс и мисс Мередит. Очень приличные молодые леди. И очень спокойные.
– Живут здесь давно? О, нет, не так давно. Около двух лет Приехали осенью. Купили дом у мистера Пикерсгилла Он, после смерти жены, совсем мало бывал здесь.
Нет, собеседник старшего инспектора Баттла никогда не слышал о том, что девушки приехали сюда из Нортамберленда. Да, этот дом хорошо известен в округе, хотя некоторые люди все еще старомодны и считают, что двум молодым леди нехорошо жить в доме одним. Но они ведут себя скромно. Никогда не устраивают в конце недели вечеринок с выпивкой, нет. Мисс Фода, энергичная, боевая девушка, а мисс Мередит – тихоня. Да, это мисс Довс оплачивает счета. Только у нее есть деньги.
Расспросы старшего инспектора Баттла привели его, в конце концов, неизбежно к миссис Астуэлл, которая прислуживала молодым леди в Вендок-коттедже.
Миссис Астуэлл оказалась весьма разговорчивой женщиной.
– О, нет, сэр. Не думаю, чтобы они вдруг захотели продать свой дом. Возможно, потом, но не сейчас. Они купили его всего два года тому назад. Да, сэр, я служу у них с самого их приезда. С восьми до двенадцати – вот в эти часы я там бываю. Очень приятные и милые молодые леди, всегда готовы пошутить и посмеяться. Совсем не заносчивые и не высокомерные.
Конечно, я не могу сказать, та ли эта мисс Довс, которую вы знали, сэр, точнее, из той ли она семьи. Я просто предполагаю, что ее семья живет в Девоншире. Она получает оттуда временами различные кремы и говорит, что это напоминает ей ее дом. Вот поэтому я так и думаю.
Вы, совершенно правы, сэр, очень печально, что многим молодым леди приходится теперь самим зарабатывать на жизнь. А эти молодые леди нельзя сказать, чтобы были богаты, но жизнь у них приятная. Конечно, мисс Довс имеет деньги. А мисс Энн просто ее компаньонка, так сказать. Да, дом принадлежит мисс Довс.
Право же, я не могу точно сказать, откуда родом мисс Энн. Я слышала, как она говорила однажды об острове Уайт, и знаю, что ей не нравится север Англии, и что она мисс Фода были вместе в Девоншире, потому что слышала, как они вспоминали о горах и разговаривали о красивых бухтах среди скал и о морском побережье.
Поток ее слов все продолжался, старший инспектор Баттл делал время от времени в уме какие-то заметки. Позже несколько загадочных слов появились и в его маленькой записной книжке.
В половине девятого вечера он уже шел через сад по дорожке к дверям Вендок-коттеджа.
Дверь открыла высокая черноволосая девушка в оранжевом платье из кретона.
– Здесь живет мисс Мередит? – спросил старший инспектор Баттл.
Он выглядел угловатым и необыкновенно воинственным.
– Да, здесь.
– Мне хотелось бы поговорить с ней. Я – старший инспектор Баттл.
Фода пристально посмотрела на него.
– Входите, – сказала она, отступая от двери.
Энн Мередит сидела у камина в уютном кресле и пила кофе. На ней была надета вышитая пижама из крепдешина.
– Это – старший инспектор Баттл, – сказала Фода, вводя гостя в комнату.
Энн поднялась со своего места и пошла навстречу с протянутой рукой.
– Немного поздновато для визита, – сказал Баттл. – Но я хотел застать вас дома, а день сегодня был такой чудесный.
Энн улыбнулась.
– Не хотите ли кофе, старший инспектор? Фода, принеси еще одну чашку.
– Да, спасибо, мисс Мередит.
– Нам кажется, что мы варим довольно хороший кофе, – сказала Энн.
Она жестом показала ему на кресло. Баттл сел. Фода принесла чашку, Энн налила кофе. Потрескивание дров в камине и цветы в вазах произвели на старшего инспектора Баттла приятное впечатление. Чувствовалась теплота домашнего уюта. Энн выглядела спокойно и полной самообладания, а ее подруга продолжала разглядывать Баттла с жадным нескрываемым интересом.
– Мы ждали вас, – сказала Энн.
В ее тоне слышался почти упрек. Казалось, она хотела спросить: «Почему вы пренебрегли мной?»
– Простите, мисс Мередит, у меня было очень много дел.
– Довольны результатами?
– Не очень. Но все равно дела эти нужно исполнять. Я вывернул наизнанку доктора Робертса, если можно так выразиться. То же самое сделал с миссис Лорример. А теперь вот приехал к вам, мисс Мередит.
Энн улыбнулась.
– Я готова.
– А как же майор Деспард? – спросила Фода.
– О, его мы не забудем, я это вам обещаю, – сказал Баттл.
Он поставил чашку на – стол и посмотрел на Энн. Она сидела в кресле как-то необычно выпрямившись.
– Так я готова отвечать, старший инспектор. Что вы хотите узнать?
– Вкратце все о вас, мисс Мередит.
– Я вполне порядочный человек, – сказала Энн, улыбнувшись.
– И к тому же ведет безупречную жизнь, – сказала Фода. – Это я вам могу подтвердить.
– Все это очень хорошо, – весело сказал старший инспектор Баттл. – Так значит, вы знаете мисс Мередит уже много лет?
– Мы вместе учились в школе, – ответила Фода. Это было давным-давно, правда, Энн?
– Так давно, что мне кажется, будто вы этого и не помните, – сказал Баттл и как-то загадочно улыбнулся. – А теперь, мисс Мередит, я изображу из себя бланк, который вы заполняете при получении паспорта.
– Я родилась… – начала Энн.
– От бедных, но честных родителей, – вставила Фода.
Старший инспектор Баттл поднял руку, останавливая ее.
– Продолжайте дальше, – сказал он Энн.
– Фода, дорогая, – вспылила Энн, – это же все очень серьезно.
– Простите, – сказала Фода.
– Итак, мисс Мередит, вы родились… где?
– В Куэтта, в Индии.
– А, да. Вы из семьи военного?
– Да. Мой отец по имени Джон Мередит был майором, мать умерла, когда мне исполнилось одиннадцать. А отец ушел в отставку, когда мне было пятнадцать лет, и поселился в Челтнеме. Он умер через три года. Мне было в то время восемнадцать, и практически я осталась совсем без средств к существованию. Баттл сочувственно кивнул головой.
– Думаю, что для вас это было большим ударом.
– Пожалуй, да. Я всегда знала, что мы не очень богаты, но оказаться совсем без денег, нет, это уже нечто другое.
– И что же вы сделали, мисс Мередит?
– Пошла работать. У меня не было приличного образования, и я не блистала умом. Я не умела ни печатать на машинке, ни стенографировать, ни исполнять какую-либо другую секретарскую работу. Моя приятельница из Челтнема нашла мне место у своих друзей. Я стала смотреть за двумя маленькими мальчиками, когда они приезжали домой на каникулы, и вообще помогать по дому.
– Пожалуйста, назовите их фамилию.
– Миссис Элдон, они жили в имении Ларгес в Вентноре. Я пробыла у них два года, а потом вся семья Элдонов уехала за границу. И я перешла к миссис Диринг.
– К моей тете, – вставила Фода.
– Да, это Фода подыскала мне работу. Я была счастлива. Временами приезжала Фода и жила с нами, и нам бывало очень весело.
– А кем вы там были, компаньонкой?
– Да, это почти равнозначно.
– А больше всего она занималась садом, – сказала Фода. – Моя тетя Эмилия была просто без ума от своего сада, и Энн большую часть времени полола или высаживала луковицы цветов.
– И вы ушли от миссис Диринг?
– Да, здоровье ее ухудшилось и ей стало необходимо иметь возле себя медицинскую сестру.
– У нее был рак, – сказала Фода – Бедняжка, ей приходилось делать уколы морфия.
– Она была очень добра ко мне. И мне было жаль уезжать, – продолжала Энн.
– А я в это время подыскивала себе дом, – сказала Фода – И мне хотелось, чтобы вместе со мной кто-нибудь жил. Мой отец женился вторично, мне это не понравилось. Я нашла этот дом и попросила приехать сюда Энн. С тех пор мы живем вместе.
– Да, похоже, что жизнь ваша вполне безупречна, – сказал Баттл. – Давайте только уточним даты. Вы жили у миссис Элдон два года, так ведь? Кстати, где она находится сейчас?
– В Палестине. Ее муж получил какое-то правительственное назначение, на какое, я точно не знаю.
– Неважно. Это я смогу быстро узнать. И после этого вы уехали к миссис Диринг?
– Я прожила у нее три года, – быстро ответила Энн. – Ее адрес Марчдин, Литтл Хемберн в графстве Девоншир.
– Ясно, – сказал Баттл, вам сейчас двадцать пять лет, мисс Мередит. А теперь еще одно: имена и адреса, скажем, двух человек из Челтнема, которые знали вас и вашего отца.
Энн назвала.
– Ну, а сейчас расскажите о вашей поездке в Швейцарию, где вы встретились с мистером Шайтаной. Вы ездили туда одна или с мисс Довс?
– Вдвоем. И встретили там еще несколько знакомых. Всего у нас в компании было восемь человек.
– Расскажите, при каких обстоятельствах вы познакомились с мистером Шайтаной.
Энн нахмурилась.
– Вообще-то тут нечего рассказывать. Он тоже был там. Мы знали его так, как люди обычно знают друг друга в отелях. Он получил первую премию за костюм Мефистофеля на маскараде.
Старший инспектор Баттл вздохнул.
– Да, это всегда было его слабостью. Он любил производить эффект.
– Он действительно был восхитителен, – сказала Фода, – и ему почти не нужен был грим.
Старший инспектор смотрел то на одну девушку, то на другую.
– Кто же из вас знал его лучше?
Энн медлила с ответом. За нее ответила Фода:
– Вначале мы знали его одинаково. Это значит, очень-очень плохо. Дело в том, что все мы много ходили на лыжах, и большую часть времени бывали вне гостиницы, делая большие переходы. А вечером мы все вместе танцевали. А потом нам показалось, что мистер Шайтана стал проявлять некоторую склонность к Энн, начал говорить ей комплименты и все такое прочее. Мы даже немного шутили над ней за это.
– Я думаю, что он делал все это лишь для того, чтобы доставить мне неприятность, – сказала Энн. – Потому, что он мне абсолютно не нравился. Мне кажется, он развлекался, видя мое смущение.
Фода смеясь сказала:
– А мы сказали Энн, что для нее это выгодная партия. Она, как безумная, набросилась на нас.
– Может быть, вы назовете имена тех, кто был в вашей компании? – спросил Баттл.
– Я назвала бы вас ни во что не верующим человеком, – сказала Фода.
– Неужели вы думаете, что каждое слово, которое мы здесь произнесли, чистейшая ложь?
Старший инспектор Баттл слегка сощурился, в глазах его блеснул огонек.
– Во всех случаях я должен в этом убедиться, – сказал он.
– Вы подозрительны, – сказала Фода.
Она написала несколько имен и фамилий на листке бумаги и передала Баттлу. Баттл поднялся.
– Спасибо большое, мисс Мередит, – сказал он. Как говорит, мисс Довс, ваша жизнь выглядит и вправду вполне безупречной. Мне кажется, вам не следует ни о чем волноваться. Странно только, почему отношение к вам со стороны мистера Шайтаны изменилось. Простите за нескромный вопрос, но не предлагал ли он вам выйти за него замуж или… э… не докучал ли вниманием совсем другого рода?
– Нет, он не пытался совратить ее, – сказала Фода, придя ему на помощь – Вы ведь это имели в виду?
Энн покраснела.
– Ничего подобного он не делал, – сказала она. – Он всегда был в высшей степени учтив и официален. И я чувствовала себя скованной именно из-за его тщательно, в деталях отработанных манер.
– И еще, не вспомните ли, может быть, он что-нибудь говорил или на что-то намекал?
– Да. Вернее, нет. Он никогда ни на что не намекал.
– Жаль. Такие сердцееды иногда так делают. До свидания, мисс Мередит. Большое спасибо, кофе у вас чудесный. Спокойной ночи, мисс Довс.
– Ну, вот, – сказала Фода, закрыв за Баттлом дверь. – На этом все и закончилось. И не так уж все страшно. Он очень приятный, по-отечески добрый. И совершенно очевидно, что он тебя ни в чем не подозревает. Все получилось даже намного лучше, чем я ожидала. Энн со вздохом упала на стул.
– Действительно, все было довольно легко, – сказала она. – Глупо было с моей стороны так себя изводить. Я думала, что он попытается стращать меня, как королевский судья, которого мы видели в театре.
– Он выглядит разумным человеком, – сказала Фода. – Он хорошо понял, что ты не принадлежишь к тем, кто способен убивать.
Потом она, немного поколебавшись, спросила:
– Послушай, Энн, а ты ведь и не упомянула, что жила в Крофтвейсе. Забыла?
Энн помедлив, сказала:
– Я думаю, это неважно. Ведь я там была всего несколько месяцев. И там нет никого, кто бы мог что-нибудь обо мне сказать. Если же ты считаешь, что это важно, то я могу ему написать и рассказать. Но я уверена, что это не имеет никакого значения. Не будем об этом вспоминать.
– Ну, как хочешь.
Фода встала и включила приемник. Хриплый голос произнес:
– Вы только что прослушали пьесу «Почему ты сказала мне не правду, бэби?».