Текст книги "Искатель. 1984. Выпуск №6"
Автор книги: Агата Кристи
Соавторы: Александр Кулешов,Тимур Свиридов,Павел Панов
Жанры:
Научная фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 12 страниц)
– Я сейчас же поговорю с ней, – сказал, поднимаясь, Креддок.
Мисс Марпл кивнула.
– Пожалуйста, инспектор. Когда вы поговорите, у меня станет легче на душе. Потому что едва она расскажет вам все, что знает, она будет в гораздо большей безопасности.
– Простите меня, пожалуйста, простите, – сказала Мирна Хэррис. – Как мило с вашей стороны, что вы не в претензии. Но понимаете, мама у меня такая Она по каждому пустяку нервничает. А выглядело все так, будто я пособница преступления, боже, слова-то какие!.. – Она тараторила без передышки. – Я хочу сказать, я боялась, вы никогда не поверите, я действительно думала, что это просто шутка.
Инспектор Креддок еще раз повторил все заверения, благодаря которым ему удалось сломить Мирнино сопротивление.
– Я все скажу. Но вы обещаете ни к чему меня не привлекать, если можно? Все началось, когда Руди отменил свидание. Мы собирались пойти в кино, а он сказал, что не может, и поэтому я говорила с ним очень сухо, потому что, в конце концов, это была его идея, и мне совсем не улыбается, чтобы меня донимали иностранцы. А он сказал: «Я не виноват», а я сказала: «Знаю твою песенку», а он сказал, что вечером будет потеха и что он в накладе не останется, и вообще, как мне понравятся часики в подарок? А я сказала: «Что значит «потеха»?» А он сказал: «Ты никому не говори, но тут в одном месте будет вечеринка, и мне надо изобразить налетчика». И показал, какое объявление поместил в газете Вообще он говорил довольно презрительно. Он сказал, что это детские шуточки, но вообще-то очень похоже на англичан. Они никогда по-настоящему не взрослеют, а я, конечно, сказала: «С какой стати ты так о нас говоришь…» И мы немножко поспорили, но потом помирились. Только вы, сэр, можете понять, что когда я прочитала обо всем и узнала, что это была вовсе не шутка, что Руди кого-то застрелил, а потом и сам застрелился… боже, я не знала, что и делать. Я подумала: если скажу, что заранее знала о его планах, все решат, что я и в остальном участвовала. Но ведь действительно, когда он мне рассказывал, это казалось шуткой. Он тоже так думал, могу поклясться. А я даже не знала, что у него есть пистолет. Он ничего не говорил о пистолете.
– А он сказал, кто устраивал вечеринку?
– Ни словечка не сказал, кто его подговорил. Я думаю, никто его и не подговаривал. Все его рук дело.
– И не назвал никакого имени? Хотя бы сказал, кто это: он или она?
– Ничего не сказал, только что это будет жутким сюрприз. «Вот уж я посмеюсь, когда увижу их лица». Так он сказал.
– Это только умозрительная теория, – сказал Райдесдейл, по дороге в Меденхэм. – Она абсолютно ничем не подтверждается. Может, отбросим ее как досужие домыслы старой девы?
– Я бы не стал этого делать, сэр.
– Но это бездоказательно. Некий таинственный Икс, внезапно появляющийся в темноте за спиной нашего швейцарского молодчика. Откуда он взялся? Кто он? Где он был до того?
– Он мог пройти через черный ход, – сказал Креддок, – как прошел тот же Шерц. Или, – медленно добавил он, – прийти из кухни.
– Вы хотите сказать, она могла прийти из кухни?
– Да, сэр, не исключено. Эта девица не внушает мне доверия. Очень уж она мерзкая. Все ее вопли, истерики могут обернуться чистым притворством. Она могла обработать парня, в нужный момент впустить в дом, все обстряпать, застрелить его, примчаться обратно на кухню, схватить приборы и замшу и начать ломать комедию с воплями.
– Против всего этого один факт: мистер… как бишь его… ну да, Эдмунд Светтенхэм вполне однозначно показал, что ключ торчал в замке с наружной стороны и оп повернул его, чтобы ее выпустить. Может, есть еще какая-нибудь дверь в этой половине дома?
– Да, там есть еще дверь на черный ход и кухню, прямо под лестницей, но, похоже, ручка сломалась недели три тому назад, и до сих пор ее не удосужились починить. А со сломанной ручкой дверь открыть невозможно. Так мне сказали, и, наверно, это правда. Штырь и две ручки лежали на полочке в холле, за дверью, на них был толстый слом пыли, но, конечно, профессионал сумел бы открыть эту дверь.
– Поинтересуйтесь-ка делом этом девицы. Посмотрите, в порядке ли ее документы. Но вообще, сдается мне, это все слишком умозрительно.
Начальник полиции снова испытующе взглянул на подчиненного. Креддок спокойно ответил:
– Я знаю, сэр, и, разумеется, если вы считаете, что дело пора закрывать, мы его закроем. Но я был бы вам очень обязан, если смог бы поработать над ним еще немного.
К вящему его удивлению, шеф спокойно и одобрительно сказал:
– Молодец!
– Надо проверить пистолет. Если теория верна, пистолет не принадлежал Шерцу, тем более что никто не может определенно сказать, был у Шерца пистолет или нет.
– Он германского производства.
– Я знаю, сэр. Но у нас сейчас полным-полно иностранных пистолетов. Все американцы привозили с войны трофейное оружие, англичане от них тоже не отставали. Ставку на это делать нельзя.
– Справедливо. А какие еще зацепки?
– Должен быть мотив преступления. Если теория мисс Марпл хоть в чем-то верна, значит, происшедшее в пятницу не было простой шуткой или обычным налетом. Кто-то пытался убить мисс Блеклок. Возникает вопрос «почему?». И сдается мне, что если кто и может ответить на сей вопрос, то только сама мисс Блеклок.
– Я понял, что она без энтузиазма восприняла эту идею?
– Она восприняла без энтузиазма идею, что ее пытался убить Руди Шерц. И была совершенно права. Но теперь дело другое, сэр.
– Почему?
– Этот кто-то может попытаться еще раз.
– Это, конечно, подтвердило бы правильность вашей теории, – сухо сказал Райдесдейл. – Кстати, вы бы позаботились о мисс Марпл. Полагаю, она намерена поселиться в Чиппинг Клеорне у пастора и два раза ездить в Меденхэм Уэллс на лечение. По-моему, мисс Марпл не прочь повынюхивать, что к чему насчет убийства…
– Мне бы не хотелось, чтобы она туда приезжала, – серьезно сказал Креддок.
– Будет путаться под ногами?
– Дело в другом, сэр. Она милая старушка. Не хотелось бы, чтобы с ней что-нибудь стряслось…
КСТАТИ О ДВЕРИ
– Извините, что снова беспокою вас, мисс Блеклок…
– О, полно! Раз следствие затянулось на неделю, то, очевидно, вы надеетесь получить еще какие-то показания?
Инспектор Креддок кивнул.
– Руди Шерц не был сыном владельца отеля «Альпы» в Монтре. Похоже, он начал свою карьеру с санитара в бернской больнице. У многих пациентов стали пропадать мелкие драгоценности. Потом он работал под другим именем официантом на одном из небольших зимних курортов. Специализировался на подделке счетов, причем в дубликате указывал услуги, которых не было в оригинале. Разницу, естественно, прикарманивал. После этого работал в универмаге в Цюрихе. И похоже, обворовывал не только покупателей.
– Значит, он действительно был нечист на руку? – спросила мисс Блеклок. – И я была права, подумав, что раньше его не встречала?
– Совершенно правы. Нет сомнения, что ему на вас указали в «Ройал Спа», а он притворился, что узнал вас. Он приехал к нам с кипой сфабрикованных документов и устроился на работу в «Ройал Спа».
– Подходящее место для поживы, – сухо сказала мисс Блеклок. – Отель очень дорогой, в нем останавливается много зажиточных людей Все это я понимаю. Но зачем Шерцу понадобилось приезжать в Чиппинг Клеорн? Неужели он рассчитывал что ему от нас больше корысти, чем от «Ройал Спа»?
– Вы совершенно уверены, что в доме нет никаких ценностей?
– Конечно, нет. Я бы знала. Смею вас заверить, инспектор, что у нас нет неизвестной картины Рембрандта или чего-нибудь такого.
– Тогда, выходит, он покушался на вашу жизнь. Кстати, мне бы хотелось побольше узнать о молодой особе, которую зовут Мици.
– Вид на жительство и документы у нее в полном порядке.
– Не сомневаюсь, – сухо сказал инспектор. – Документы Шерца тоже были в полном порядке.
– Но с какой стати Руди Шерцу вздумалось меня убить?
– За спиной Шерца мог стоять кто-то другой, – сказал Креддок. – Об этом вы не подумали?
Он сказал «за спиной» в переносном смысле, хотя у него и промелькнуло, что, если теория мисс Марпл верна, выражение будет правильным и в прямом его значении. Но как бы там ни было, на мисс Блеклок это не произвело впечатления.
– Вопрос остается в силе, – сказала она. – Зачем кому-то меня убивать?
– Вот я и хочу, чтобы вы ответили на этот вопрос, мисс Блеклок.
– Но откуда я возьму ответ? Какой вздор! У меня нет врагов. С соседями я всегда жила мирно. Я не ведаю ничьих тайн. Да сама мысль смешна! А если вы намекаете на то, что здесь замешана Мици, так это тоже абсурд. Как вам уже говорила мисс Баннер, Мици до смерти перепугалась, прочитав объявление в «Газете». Она тут же хотела собрать вещи и уехать.
– Это мог быть и ловкий маневр. Она прекрасно знала, что вы заставите ее остаться.
– Ну конечно, если что-то вбить в голову, то на любое возражение найдется ответ. Однако уверяю вас, если бы Мици вдруг ни с того ни с сего меня возненавидела, она просто бы подсыпала мне чего-нибудь в еду и не стала ломать комедию… Мне кажется, у полиции предубеждение против иностранцев. Мици, может, и лгунья, но не убийца. Можете идти запугивать ее и дальше, но если она в порыве негодования возьмет расчет или запрется у себя в комнате и закатит истерику, я заставлю готовить обед вас.
Креддок пошел на кухню. Он задал Мици те же самые вопросы и получил те же самые ответы.
Да, она заперла входную дверь сразу после четырех. Нет, она не всегда это делала, но в тот вечер она нервничала из-за «ужасный объявления». Запирать черный ход не имело смысла, потому что мисс Блеклок и мисс Баннер выходили через него закрыть уток и покормить цыплят, а мисс Хаймес – возвращаясь с работы.
– Миссис Хаймес сказала, что она заперла дверь в пять тридцать.
– А вы верить… да-да, вы верить…
– А почему бы и нет?
– Что вам разница, что я думаю? Вы мне не поверите.
– Считай, что я даю тебе такую возможность. Так ты думаешь, миссис Хаймес не запирала ту дверь?
– Думаю, она была очень осторожная, чтобы не запирать ее.
– Что ты имеешь в виду?
– Тот парень, он работать не один. Нет, он знал, куда идти, знал, что, когда она приходил, дверь открытая, о такая удобно открытая!
– Что ты хочешь сказать?
– А какой польза, что я говорю? Вы не будете слушать. Вы будете сказать, что я бедный беженка, я не говорю правда. А эта английская леди с белый волосы, о нет, она никогда не говорить неправда, она такая английская, такая честная. И вы верите она, а не я. Но я могла рассказать немного. О да, могла!
Она грохнула кастрюлей о плиту.
– Мы обращаем внимание на все, что нам говорят, – сказал он.
– Но я ничего не скажу. Зачем? Вы как во все места. Преследуете и презираете бедные беженцы. Если я говорю, что неделя назад, когда этот парень приходить просить деньги у мисс Блеклок, и она его посылать домой… Если я говорю, что потом я слушала, что он говорил с миссис Хаймес… Да-да, с ней около оранжерея, вы опять говорите, что я это придумать?
«Вполне вероятно», – подумал Креддок, а вслух сказал:
– Но ты же не могла слышать, о чем они говорили внутри!
– И вы ошибались! – торжествующе взвизгнула Мици. – Я ходить собирать крапива, она делать такой хороший суп. Вот я ходила и слышала: они там говорят. Он говорит: «Но как я могу прятаться?» А она говорит: «Я тебе покажу». А потом говорит: «Четверть шестого». А я думала: «Ага, так ты ведешь себя, моя леди! Идешь с работа и бежишь к мужчина. Несешь его в дом. Наверно, мисс Блеклок это не очень нравиться. Она тебя выгонять быстро. Я думала, я буду смотреть, слышать, а потом рассказываю все мисс Блеклок. Но сейчас я понимаю, что думала неправильно. Она с ним планировала не любовь, она с ним планировала ограбить и убивать. Но вы говорите, что я все придумывала. Злая Мици, вы говорите. Я буду садить ее тюрьма.
Креддок призадумался. Она могла и сочинять. Но могла и не сочинять. Он осторожно спросил:
– А ты уверена, что она разговаривала с Руди Шерцем?
– Конечно. Он выходил, я видел, что он пошел по дорожка оранжерея. А я в тот момент, – вызывающе добавила Мици, – выходила смотреть, если выросла молодая крапива.
«Интересно, – подумал Креддок, – что за молодая крапива может быть в октябре?» Но он понимал, что Мици просто наспех выдумала причину, чтобы скрыть свои шпионские намерения.
– А больше ты ничего не слышала?
Мици посмотрела удрученно.
– Эта мисс Баннер с ее длинный нос начинала меня звать: «Мици, Мици!» И я должна уходить. Она такая вредная! Все лезет. Говорит, будет меня научить готовить. Ее готовление! В ней, да, везде, везде вода, вода, вода!
– А почему ты в прошлый раз ничего не сказала? – строго спросил Креддок.
– Потому что не помнила… Я не думала… Я потом решила, что они имели план… он и она.
– А ты уверена, что это была миссис Хаймес?
– Очень уверена. Она воровка, эта миссис Хаймес. Она воровает и показывает воры хорошие дом. Что она получает за работа в саду, для такая леди не хватает, нет. Ей надо ограбливать миссис Блеклок, которая была с ней такая добрая.
– А вдруг, – сказал инспектор, – мне сообщат, что это тебя видели с Руди Шерцем, тогда как?
– Если они кто-нибудь видят меня с ним, это ложь, ложь, ложь, – презрительно сказала она. – Говорить ложь о кого-нибудь просто, но в Англии это надо доказывать. Мисс Блеклок так мне говорила, и это правда или нет? Я не разговариваю с воры и убийцы. Никакой английский полицейский это не может говорить. Но как я могу готовить, если вы всегда здесь говорить, говорить, говорить? Уходите из моя кухня, пожалуйста. Я хочу делать сейчас очень осторожный соус.
Креддок послушно вышел. Его подозрения насчет Мици слегка поколебались. Он решил поговорить с Филлипой Хаймес. Во время допроса она показалась ему спокойной, хорошо воспитанной молодой женщиной. Он ее не подозревал.
Креддок прошел через холл и, задумавшись, попытался открыть не ту дверь. Мисс Баннер, спускавшаяся с лестницы, поспешно указала ему дорогу.
– Не в ту, – сказала она. – Та дверь не открывается. В следующую налево. Запутаться можно, да? Столько дверей!
– Многовато, – согласился Креддок, оглядывая узкий холл.
Мисс Баннер любезно принялась перечислять:
– Вот эта первая – в гардеробную, за ней в чулан, затем в столовую, это по нашей стороне. А по той – фальшивая дверь, в которую вы сейчас пытались войти, потом настоящая дверь в гостиную, потом в кладовку с фарфором, потом в маленькую оранжерейку и в конце черный ход. Запутаться можно. Особенно в этих двух, они так близко друг от друга. Я тоже частенько по ошибке толкалась не в ту дверь. Обычно ее стол загораживал, но его отодвинули.
Креддок почти машинально заметил тонкую горизонтальную полоску на двери, которую только что пытался открыть. Теперь он понимал, что это след от стола. Смутная мысль шевельнулась в его мозгу, и он спросил:
– Отодвинули? Когда?
– Дней десять назад, от силы недели две.
– А почему его отодвинули?
– Не помню. Кажется, из-за цветов. Вроде бы Филлипа поставила их в большую вазу, она просто очаровательно составляет букеты – осенние цветы, веточки, ветки, и букет получился такой большой, что цеплялся за волосы, поэтому Филлипа сказала: «А почему бы не отодвинуть стол подальше, и цветы будут красивей смотреться на фоне голой стены, а не этой двери».
– Но ведь на самом деле дверь нефальшивая? – спросил Креддок.
– Нет-нет, она настоящая. Она ведет в маленькую гостиную, но, когда комнаты соединили, две двери стали не нужны, и одну закрыли.
– Закрыли? – снова осторожно попытался выяснить Креддок. – Вы хотите сказать: заколотили? Или просто заперли?
– Думаю, закрыли на ключ и на засов.
Он увидел наверху засов и попробовал отодвинуть его. Засов легко поддался, слишком легко…
– А когда ее открывали в последний раз? – спросил он мисс Баннер.
– Должно быть, давным-давно. С тех пор, как я здесь, ни разу, а то бы я знала.
– А где ключ?
– Там, в холле, стол, и в ящике полно ключей. Наверно, он там.
Креддок пошел за ней и увидел уйму ржавых ключей в глубине ящика. Он внимательно рассмотрел каждый, выбрал один, с виду отличавшийся от остальных, и вернулся к двери. Ключ сразу вошел в замочную скважину и легко повернулся. Он толкнул дверь, она бесшумно открылась.
– Осторожней, – воскликнула мисс Баннер, – с той стороны может быть что-нибудь прислонено. Мы же никогда ее не открывали.
– Мисс Баннер, эту дверь открывали совсем недавно. Замок и петли смазаны.
– Но кто мог ее открыть? – удивленно спросила она.
– Вот это я и должен выяснить, – мрачно сказал Креддок. А про себя подумал: «Икс с улицы? Как бы не так! В тот вечер Икс был здесь, в доме, в гостиной».
ПИП И ЭММА
На этот раз мисс Блеклок слушала его более внимательно. Она была умной женщиной и сразу ухватила самую суть.
– Да, – спокойно сказала она, – это меняет дело… Никто не имел права открывать ту дверь. Но никто и не открывал, насколько мне известно.
– Поймите же, – настаивал инспектор, – когда погас свет, кто-то из сидевших в комнате мог проскользнуть в ту дверь, подкрасться к Шерцу сзади и выстрелить в вас.
Мисс Блеклок сказала с расстановкой:
– И вы верите, что кто-то из этих заурядных людей, один из моих милых соседей, проскользнул туда и пытался меня убить? Но почему меня? За что, скажите, бога ради!
– По-моему, это вы должны ответить, мисс Блеклок.
– Но я не могу, инспектор. Уверяю вас.
– Что ж, начнем сначала. Кто получит наследство после вашей смерти?
После некоторого колебания мисс Блеклок ответила:
– Патрик и Джулия. Дора Баннер получит обстановку и небольшой годовой доход. Но в общем-то мне нечего особо оставить. У меня были вклады в немецких и итальянских ценных бумагах, но они обесценились, да и налоги нынче высокие, а проценты низкие, так что убивать меня никакого толку, уверяю вас… большую часть денег я положила в банк год назад.
– И все-таки кое-какие средства у вас есть, мисс Блеклок, и ими завладеют ваши племянник с племянницей.
– Стало быть, Патрик с Джулией замыслили меня убить? Просто не верится. Да они не так уж и нуждаются.
– Вы точно знаете?
– Нет. Только с их слов… Но я решительно отказываюсь их подозревать. Может, когда-нибудь и появится смысл убивать меня, не только не сейчас.
– Что вы имеете в виду, мисс Блеклок? – ухватился за ее слова инспектор.
– То, что когда-нибудь, возможно и весьма скоро, я стану очень богатой. Двадцать с лишним лет назад я была секретаршей и близким другом Рэнделла Гедлера.
Креддок заинтересовался. Рэнделл Гедлер был одним из крупнейших магнатов в финансовом мире. Его дерзкие спекуляции и довольно театральная известность сделали его человеком, которого нелегко забыть. Он умер, если Креддока не подводила память, в 1937 или 1938 году.
– Вы, вероятно, слышали о нем? – сказала мисс Блеклок.
– О да. Он ведь был миллионером?
– Даже мультимиллионером, хотя его финансы не были стабильны. Он всегда вкладывал большую часть денег в какое-нибудь рискованное предприятие. За последние двенадцать лет у кого-кого, а у меня была прекрасная причина убить миссис Гедлер.
– Простите, а миссис Гедлер негодовала на мужа, что он так распорядился капиталом?
– Не нужно стараться быть таким учтивым. Вы ведь хотите узнать, была ли я любовницей Рэнделла Гедлера, не так ли? Нет, не была. И вряд ли Рэнделл когда-либо вздыхал по мне. Он любил Белль, свою жену, и продолжал любить до самой смерти. Думаю, его шаг объясняется благодарностью. Видите ли, инспектор, давным-давно, когда Рэнделл еще не твердо держался на ногах в деловом мире, он вдруг очутился на грани банкротства. Речь шла всего о нескольких тысячах. Он сделал важный ход, очень рискованный и дерзкий, как и все его планы, но у него не хватало денег, чтобы довести операцию до конца. Я выручила его. У меня было немного своих денег. Я верила в Рэнделла. И отдала ему все до последнего пенса И план удался. Через неделю Рэнделл стал баснословно богат.
После этого он обращался со мной как с младшим партнером. Какие чудесные времена были! – вздохнула она… – А потом умер отец, моя сестра осталась беспомощной калекой. Мне пришлось все бросить и ухаживать за ней. Рэнделл через пару лет тоже умер. За время нашего сотрудничества я скопила вполне приличное состояние и не ожидала, что он мне оставит что-нибудь, но я была до глубины души тронута и очень горда, да, горда, когда выяснилось, что, если Белль умрет раньше меня (а она из тех хрупких созданий, о которых говорят, что они не жильцы), я буду единственной наследницей. Думаю, бедняга действительно не знал, кому завещать наследство. Белль милая, она пришла в восторг. Она действительно прекрасная женщина. Живет в Шотландии. Я не виделась с ней много лет, мы только посылаем друг другу открытки на рождество. Перед началом войны мы с сестрой поехали в санаторий в Швейцарию. Там сестра и умерла от туберкулеза… Я вернулась в Англию только год назад.
– Значит, вы можете разбогатеть. А как скоро?
– От сиделки, ухаживающей за Белль, я знаю, что Белль быстро угасает. Это может случиться… через несколько недель. – Она печально добавила: – Но теперь деньги не имеют для меня такой цены. Запросы у меня маленькие, мне вполне хватает того, что у меня есть. Раньше я бы с удовольствием тряхнула стариной и поиграла на бирже, но теперь… Итак, вы понимаете, инспектор, что, замысли Патрик с Джулией меня убить из-за денег, с их стороны было бы безумием не подождать несколько недель.
– Так-то оно так, мисс Блеклок, но что будет, если вы умрете раньше миссис Гедлер? К кому тогда перейдет наследство?
– К законному потомству, или как там у вас называется, к детям Сони, единственной сестры Рэнделла. Рэнделл с ней рассорился. Она вышла замуж за человека, которого он считал мошенником.
– А он действительно был мошенником?
– Отпетым. Но, очевидно, женщины находили его привлекательным. Он был то ли грек, то ли румын… Как же его звали?.. А, Стэмфордис, Дмитрий Стэмфордис.
– Когда она вышла за него замуж, Рэнделл исключил ее из завещания?
– О нет! Соия сама была очень богата Рэнделл уже успел поместить на ее имя крупную сумму денег так, чтобы муж де мог до них добраться. Но, наверно, юристы уговаривали его указать наследника на случай, если Белль меня переживет, и он после долгих колебаний назвал Сониных детей.
– Значит, от этого брака были дети?
– Да. Пип и Эмма. – Она рассмеялась. – Конечно, звучит очень смешно. Все, что я о них знаю, – это что Сомя однажды написала Белль после свадьбы, прося передать Рэнделлу, что очень счастлива, что у нее недавно родились близнецы и она назвала их Пипом и Эммой. Насколько я в курсе, больше писем не было. Но, конечно, Белль сможет рассказать вам больше.
– Вы ошибались, мисс Блеклок, когда говорили, что ни у кого нет оснований желать вашей смерти. По крайней мере, два человека в этом жизненно заинтересованы. Сколько лет сейчас братцу и сестрице?
– Думаю, лет двадцать пять—двадцать шесть. – Лицо ее посерьезнело. – Но вы же не думаете, что…
– Я думаю, кто-то стрелял в вас, пытаясь убить. Думаю, этот человек или люди могут повторить свою попытку. Мне бы хотелось, чтобы вы вели себя очень осторожно, мисс Блеклок, постарайтесь.
Филлипа Хаймес разогнула спину и откинула прядь волос со вспотевшего лба. Она пропалывала цветочный бордюр.
– Я вас, слушаю, инспектор.
– Сегодня утром мне было сделано одно заявление. Оно касается вас.
Филлипа приподняла брови.
– Миссис Хаймес, вы утверждаете, что Руди Шерц вам незнаком?
– Да.
– И впервые вы увидели его уже мертвым? Так ли это?
– Разумеется. Я никогда его раньше не видела.
– А мне сказали, что у вас был разговор с Руди Шерцем в оранжерее Литтл Педдокса. Он спросил, где ему спрятаться, а вы ответили, что покажете место, и назвали время: четверть седьмого. Как раз в четверть седьмого Рули Шерц должен был добраться от автобусной остановки до усадьбы в день налета.
На мгновение воцарилось молчание. Потом Филлипа презрительно хохотнула.
– Я догадываюсь, кто вам сказал. Очень неуклюжая ложь. По каким-то причинам Мици ненавидит меня больше, чем остальных.
– Значит, вы отрицаете?
– Конечно. Я ни разу в жизни не встречала Руди Шерца, да меня и дома не было в то утро. Я была здесь, на работе.
– В какое утро?
Секундная заминка.
– Каждое утро. Я прихожу сюда каждое утро И не ухожу до часу дня. – Она презрительно добавила: – Не стоит слушать Мици. Она все время лжет.