Текст книги "Свет во тьме (ЛП)"
Автор книги: А. Мередит Уолтерс
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
– Более шести лет назад я встретил девушку, которая спасла меня. В то время я не понимал этого, в основном потому, что ее отношение злило меня, как и то, что она стала самой важной вещью в моей жизни. – Мэгги игриво ударила меня по плечу, пока я вытирал влагу с ее щек подушечками больших пальцев.– Но затем я узнал ее, и когда я тонул, она стала моим воздухом. В холода, она стала моим теплом. – Я взял ее лицо в свои руки, пока она тихо рыдала, и впервые я не чувствовал вины за ее слезы. Потому что эти слезы были наполнены ничем иным кроме радости. И это были слезы, которые я был счастлив подарить ей. – В темноте она стала моим светом, – прошептал я, мой голос надломился, и мои собственные слезы стали течь по моей коже. – Наша дорога не была легкой. Но хорошие вещи всегда редки. Ты научила меня, что человек, которым я являюсь, достоин любви, достоин борьбы. Ты дала мне силы, когда их у меня не было. Ты держала меня, когда я хотел упасть. И теперь, я хочу отдать тебе все. Я хочу дать тебе мир. Потому что, Мэгги, ты дала мне мой. И это ты. Это будешь всегда, навеки, и только ты, – произнес я, ком в моем горле сделал мой голос резким шепотом.
– Клэй, – прорыдала Мэгги, и упала на меня, прижимаясь лбом к моему плечу.
Держа ее крепко у своего тела, я прошептал ей в ухо:
– Ты выйдешь за меня, Мэгги? – она склонила лицо, и ее улыбка была абсолютно сияющей.
– Думаю, ты уже знаешь ответ на это, – язвительно заметила она, когда я надел бриллиантовое кольцо на ее палец, поверх кольца-обещания, которое подарил ей столько лет назад. Даже в середине этого напряженного, эмоционального момента, ее сарказм был всегда при ней. И я любил это в ней. Я целовал каждый дюйм ее лица, снова и снова. – И чтобы ты знал, у меня уже есть мир. Ты просто немного расширяешь мою вселенную, – добавила Мэгги, касаясь моего лица, и я захватил ее рот, целуя ее с каждой унцией любви и обожания, которую испытывал к ней.
И я держал ее, эту девушку, которая спасла меня и продолжала спасать каждый день. Наш путь никогда не будет гладким, но я не лгал, когда сказал, что хорошие вещи не будут легкими. И я был согласен идти по тяжелому пути. Потому что пока она была рядом со мной, пока мы были вместе, я знал, мы можем справиться со всем.
Теперь мы вместе шли в наше будущее. То, которое мы наметили. И в этом будущем не было ничего, кроме света.
КОНЕЦ
ПЕРЕВОД ДОПОЛНИТЕЛЬНОГО РАССКАЗА СЕРИИ «НАЙДУ ТЕБЯ В ТЕМНОТЕ» ПОД НАЗВАНИЕМ «ТЕПЛОТА ВО ЛЬДАХ» ЧИТАЙТЕ В НАШЕЙ ГРУППЕ «ВКОНТАКТЕ»
HTTP://VK.COM/HUSHRUSSIA
Материал предоставлен в ознакомительных целях и не преследует коммерческой выгоды.
Сразу после прочтения удалите данный файл с жесткого диска вашего компьютера.
Notes
[
←1
]
Панини – итальянский сэндвич, размером больше английского сэндвича и готовится из белого пшеничного хлеба, преимущественно багета. Самое главное – панини подают горячими.
[
←2
]
Брауни – американское шоколадное печенье.
[
←3
]
Бинго – игра, в которой случайным образом выбираются числа, а игроки должны заполнять соответствующие числа на своих карточках. Первый игрок, заполнивший карточку в соответствии с правилами розыгрыша, побеждает.
[
←4
]
Kool-Aid – продается в виде порошка, который нужно растворить в воде и добавить по вкусу сахара. Доступны шесть основных вкусов – вишня, виноград, лимон-лайм, апельсин, малина и клубника. Напиток продается также и в уже жидком состоянии.
[
←5
]
«Буч Кэ́ссиди и Са́ндэнс Кид» (англ. Butch Cassidy and the Sundance Kid) – американский кинофильм режиссёра Джорджа Роя Хилла,«Буч Кэссиди и Сандэнс Кид» – классический образец фильма в жанре «buddy film», главными героями которого традиционно выступают напарники-«кореша». Фильм основан на реальных событиях и повествует о легендарных бандитах.
[
←6
]
Twizzlers – популярный бренд фруктовых конфет.
[
←7
]
Американский Чоппер – сериал, о компании занимающиеся сборкой мотоциклов на заказ, во главе которых стоят основатели Пол Тейтул старший (Orange County Choppers) и его сын Пол Тейтул младший (Paul jr. designs), и Майки. В 7 сезоне Пол младший создаёт собственную компанию и уходит из бизнеса отца открывая свою мастерскую по производству байков на заказ.
[
←8
]
Лос-Анджелесские чернила (англ. LA Ink) – американское реалити-шоу о работе татуировщиков в Западном Голливуде, Калифорния.
[
←9
]
Нью Эйдж музыка – совокупность музыкальных стилей, характеризующихся расслабляющим и позитивным звучанием.
[
←10
]
Бугимен (англ. Bogeyman, Boogeyman) – персонаж устрашения в сказках, притчах и былинах. В русском именовании, просто Бука
[
←11
]
Джон Уильям Феррелл известный как Уилл Феррелл (англ. Will Ferrell) – американский актер комедийного амплуа. Популярность ему принесло шоу «Saturday Night Live».
[
←12
]
Синдром Туретта – расстройство характеризуется множественными моторными тиками и как минимум одним вокальным или механическим тиком.
Ранее синдром Туретта считался редким и странным синдромом, ассоциируемым с выкрикиванием нецензурных слов или социально неуместных и оскорбительных высказываний (копролалия). Однако этот симптом присутствует только у меньшего числа людей с синдромом Туретта.
[
←13
]
Пирекс – ведущий бренд кухонной посуды, который всегда был известен своей линейкой посуды.
[
←14
]
прим.ред. переохлаждение