Текст книги "Тайна умрёт со мной (СИ)"
Автор книги: Свир
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 25 страниц)
Глава 8. Список
6 сентября 1964 года
Констебль из Тэддингтон-Грин был в поместье уже через полчаса. Через час приехали полицейские и коронер из Стоктона, а ближе к вечеру – ещё какие-то полицейские и судебные медики.
Айрис старалась не путаться у них под ногами, но констебль её всё же допросил, потому что полицию вызвала она. Больше всего он расспрашивал про то, зачем те молодые люди сдвинули крышку с кенотафа, точно ли это было сделано просто со скуки, для демонстрации силы.
Неужели он думал, что те двое дурней могли быть замешаны и знать заранее, что найдут?
Потом Айрис вернулась в свою комнату, и не выходила до поздней ночи, когда прокралась на пустую кухню и налила себе воды. Есть она не то что не хотела – физически не могла.
Она всё думала о том, что успела увидеть. Комок блеклых иссохших волос – вот и всё, что она разглядела. Даже не поняла, что это был человек. Вернее, останки человека.
Уилсон стоял ближе и по другую сторону кенотафа. Что видел он? Полусгнившее лицо? Череп? Айрис не знала, что может произойти с телом за шесть лет.
Она шесть лет пролежала там. Шесть лет её искали, ждали, мучились тайной, а она была здесь, совсем рядом.
Вот и разгадка тайны Клементины Вентворт. Она была мертва все эти годы.
Просто мертва.
Но вот как она умерла? Где? Когда? Почему оказалась внутри фальшивой гробницы?
Эта страшная находка порождала только больше вопросов. Раньше вопрос был один: куда пропала леди Клементина? Теперь их было множество. И был ещё один, прямо её не касавшийся, но очень тревоживший Айрис: что сейчас происходит с Дэвидом Вентвортом?
Айрис просто не могла представить, что он чувствовал, какую боль, какое потрясение. И ещё, наверное, непонимание. Господи, как такое вообще могло произойти?
Насколько Айрис знала, сэр Дэвид не выходил из комнаты. Даже на вопросы полицейских не отвечал. Но они и не настаивали – из уважения к его горю.
Айрис, сидевшая со стаканом воды за столом, едва не подпрыгнула, когда открылась дверь на кухню.
– А, это вы, мисс Бирн! – протянул Уилсон. Лицо у него как будто состарилось за полдня. Уилсон был немолод, но лицо было бодрое, гладкое, почти без морщин. Теперь же он словно иссох. – Я шёл к миссис Пайк, увидел свет и решил проверить… Мало ли, кто тут бродит.
– Это всего лишь я.
– Не спится? – спросил Уилсон, не глядя ей в глаза. Он так и стоял, ссутулившись, в дверях.
– Вам тоже?
– Потому-то и я пошёл к миссис Пайк. Не храню у себя спиртное… Не пью уже четырнадцать лет. После войны пил, а потом… Ну, знаете… В общем, не пью. Хотел попросить у неё из домашних запасов, потому что… – он приложил руку к груди. – Не могу просто. Не могу! Так и стоит перед глазами!
– У меня тоже. Хотя тогда я не сообразила даже… Только когда вы сказали. – Айрис тяжело выдохнула.
Она вспомнила, как неслась в большой дом. Она понимала, что по сравнению с шестью прошедшими годами лишние пять минут ничего не решали, но всё равно бежала изо всех сил, пока у неё не закололо в боку, а грудь не начало рвать изнутри спазмами.
– А как вы поняли? Там же…
Уилсон потёр красные воспалённые глаза.
– По волосам, – сказал он. – Они в паутине были, но я всё равно узнал. Остатки блузки, брошь…
– Она надевала брошь, чтобы кататься на лодке?
– Это для шали, чтобы не спадала. У неё этих шалей несколько штук прямо в эллинге лежало, на случай, если забудет из дома взять… Я… Мы все так хорошо её помним, леди Клементину… Все её привычки. Как будто было неделю назад.
– А шали на ней не было… – задумчиво сказала Айрис. – И они не пропадали, шали эти?
– Не слышал такого. Фенвик или Пайк сказали бы, если бы не досчитались… А что?
– Да так, просто интересно.
Да, Айрис было интересно, что никто не обратил на это внимания. Конец августа, ближе к вечеру, на воде должно было быть прохладно, а все шали оказались на месте. Полиция должна была заподозрить неладное! Они должны были задуматься, почему леди Клементина не надела шаль из тех, что были в эллинге. Потому что так и не дошла до него. Она не брала лодку. Лодку столкнул в воду кто-то другой.
– …как так можно, мисс Бирн?!
Айрис, погружённая в свои мысли, расслышала только конец фразы.
– Что, простите?
– Я говорю, кто-то оставил её лежать в этом ящике, валяться там… Зачем? Кто? Господи боже мой, кто мог такое сотворить?! – губы Уилсона скривились, уголки, подрагивая, поползли вниз.
– Я просто не представляю… – у Айрис в глазах встали слёзы. – Не понимаю, как…
Она не смогла договорить, потому что горло сжало болезненным спазмом.
– Не по-человечески, вот как, – Уилсон покачал головой. – Ну, я пойду к Пайк за бренди. А вам не нужно? Вы не обижайтесь, я понимаю, что молодой девушке такое не предлагают, но после сегодняшнего…
– Нет, спасибо. Я, пожалуй, обойдусь.
***
На следующий день после того, как инспектор, присланный на этот раз уже из Луиса, допросил сэра Дэвида, Энид Причард, миссис Пайк, Уилсона и двоих садовников, наступило затишье. В доме никогда не было шумно, но сейчас воцарилась мёртвая, противоестественная тишина, точно все попрятались по щелям, опасаясь беды.
Айрис пробовала работать, но не могла сосредоточиться. Перепечатывала имя автора и застывала на середине заглавия книги…
Всю ночь её мучили мысли о леди Клементине. Кто поместил её тело в кенотаф? И тело ли? К тому времени, как начало светать, Айрис в своих полубезумных размышлениях дошла до того, что леди Клементину могла оказаться в кенотафе живой. Была погребена заживо, как Фортунато¹. Крышку, наверное, невозможно было сдвинуть изнутри, и она кричала там и билась, и умерла мучительной смертью, потому что вокруг не было ни души, и никто не слышал её криков…
«Прошло полвека, и ни один смертный их не тронул».
Айрис пыталась успокаивать себя тем, что, если бы леди Клементина была жива, то её бы нашли. Люди из поместья, из окрестных деревень и городов обходили берега в поисках лодки или тела. Парк и лес тоже обыскивали. Кто-то бы её услышал.
А может быть, она действительно утонула, кто-то нашёл тело и решил таким образом позаботиться о нём?
Нет, слишком странно… Так долго нести от реки. И зачем?
Сейчас, хотя был уже день и Айрис сидела за своим рабочим столом в библиотеке, всё те же мысли одолевали её. Что же произошло шесть лет назад? Неужели леди Клементину действительно убили?
Так как работать всё равно не получалось, Айрис взяла купленную у мистера Дента газету и начала читать статью.
Статья в красках (в основном, тёмных) описывала жизнь семейства Вентвортов до исчезновения леди Клементины и после. Айрис всегда думала, что Вентворты разбогатели благодаря фабрикам, где производились двигатели, детали машин, инструменты и прочее. Но из статьи следовало, что у Вентвортов были и консервные заводы, и поля и теплицы, где выращивались овощи, а в течение тридцати лет в конце девятнадцатого века они владели чайной плантацией в Индии. Также им принадлежала земля в Лондоне. Их владения, конечно, не могли сравниться с тем, что принадлежало Гровенорам или Кадоганам, но располагались по соседству с ними, в Белгравии и Мэйфэйре, и наверняка оценивались в миллионы фунтов. При этом Вентворты не принадлежали к высшей британской знати; после войны велись разговоры о том, чтобы дать Джону Вентворту титул виконта, но он умер в конце 1945 года, так его и не получив.
Айрис по диагонали читала историю женитьбы Джона Вентворта на Клементине Сетон, отметив для себя лишь то, что многие считали, что она выйдет за своего кузена Роланда, с которым её с подросткового возраста связывали очень близкие отношения, если не любовь. Но Клементина неожиданно для всех увлеклась Джоном Вентвортом. Неназванный источник уверял, что вскоре после свадьбы Клементина разочаровалась в супруге. Он устраивал её как человек, который мог взять на себя заботу о семейном состоянии, всех этих имениях и фабриках, которые достались девушке от отца, но управлять которыми она не умела и не хотела; но они с ним были слишком разными людьми. Сэр Джон крепко стоял на ногах, был человеком практичным и даже приземлённым, но зато деятельным, прямым и добродушным, то есть, был полной противоположностью своей жены, меланхоличной интеллектуалки, живущей больше книгами, чем настоящей жизнью, нелюдимой и непредсказуемой. Они не были чужими друг другу, но близости между ними не сложилось. С годами леди Клементина всё сильнее замыкалась в себе, уходила в мир своих историй, и что лондонский дом, что Эбберли, когда-то полные родственников и друзей, стояли тихими и пустыми. Самыми частыми гостями были граф Роланд Сетон с женой и детьми и семья Роберта Вентворта, младшего брата сэра Джона. В статье прямо писалось, что Роберт ничего почти не имел, кроме военной пенсии. Деньги, полученные в наследство от родителей, были то ли им, то ли его женой Мюриэл бездарно растрачены, и он финансово зависел сначала от брата, а после его смерти – от леди Клементины.
Через пять лет брака в феврале 1939 года у Вентвортов родился сын. Леди Клементина не питала к ребёнку материнских чувств и все заботы о нём переложила на мужа и прислугу. Что удивительно, сэр Джон несмотря на занятость находил время на то, чтобы заниматься с сыном, – видимо, от безысходности. Ходили слухи, что, как это иногда случается с женщинами после родов, у леди Клементины возникло отторжение к ребёнку, странные, почти бредовые фантазии на его счёт, так что сэр Джон даже думал поместить её в лечебницу. До этого дело не дошло, а потом началась война. Со временем ситуация улучшилась, и через несколько лет леди Клементина превратилась в обыкновенную любящую мать, гуляющую с детьми по парку, сочиняющую для них сказки и поющую вместе с ними песенки.
Когда дети выросли, Дэвид уехал учиться в Итон, а Руперт какое-то время учился дома – видимо, приёмные дети не могли рассчитывать на столь же хорошее образование, как родные. Руперт становился, по словам автора статьи, «неуправляемым». Он отказывался учиться, убегал из дома несмотря на слабое здоровье, так что мать отправила его в какой-то пансион в Швейцарии. Возможно, просто чтобы избавиться от тяжелого, нервного подростка хотя бы на время. Руперт проучился там несколько лет. В августе 1958 года он был в Эбберли на каникулах, как и Дэвид, в это время уже учившийся в Оксфорде, в Тринити-колледже.
Кроме них, в тот день в поместье гостили:
• Мюриэл Вентворт с дочерью от первого брака, семнадцатилетней Энид Причард («Обе были одержимы мыслью более плотно породниться с леди Клементиной, на этот раз через брак с юным Дэвидом, и изобретали предлоги, чтобы приехать в Эбберли, когда он там находился, – безжалостно разоблачал всю подноготную неизвестный источник. – В тот раз предлогом послужили старые письма, написанные Джоном Вентвортом брату много лет назад. Миссис Вентворт приехала, чтобы передать их леди Клементине и её детям»);
• Эрик Ментон-Уайт, оксфордский профессор, преподававший историю, и до войны бывший редактором романов леди Клементины;
• Реджинальд Баттискомб, поверенный леди Клементины из юридической фирмы «Медвин, Перри, Баттискомб и партнеры» в Лондоне.
Также в поместье находилась прислуга, всего шестнадцать человек. Полный список Айрис, попросту говоря, ужаснул:
миссис Пайк, домоправительница
миссис Хендерсон, повариха
мисс Фенвик, старшая горничная
мистер Лилли, лакей
мисс Блум, горничная
мисс Роули, горничная
миссис Смит, посудомойка
мисс Годвин, помощница на кухне
мистер Макмиллан, шофёр
мистер Уилсон, рабочий
мистер Уайт, садовник
мистер Плейс, садовник
мистер Аткинсон, садовник
мистер Оуэн, садовник
миссис Оуэн, жена садовника, проживавшая вместе с ним в коттедже
мистер Крейн, егерь
Сейчас в поместье работали шестеро из этих шестнадцати: Пайк, Хендерсон, Уилсон, егерь и два садовника. Некоторые должности были упразднены вовсе, а на некоторых работали другие люди.
Если прибавить хозяев и гостей, то получалось, что только в поместье находился двадцать два человека, каждый из которых теоретически мог оказаться убийцей. Это вовсе не походило на расследования в детективных романах. Двадцать два человека, бо́льшая часть из которых давно уехала!
28 августа 1958 года было описано в статье очень подробно, что наводило на мысль, что источником был или кто-то из Эбберли (не садовник или егерь, а кто-то находившийся в доме), или полицейский.
26 августа прибыла Мюриэл Вентворт с дочерью, третий раз за лето. Утром 28 августа на одном поезде приехали Баттискомб и Ментон-Уайт; обоих леди Клементина пригласила лично. Профессору Ментон-Уайту она позвонила примерно за неделю, а мистеру Баттискмобу утром 26 августа и попросила приехать так быстро, как он только сможет. Ни тот, ни другой так и не узнали, зачем леди Клементина их пригласила. Леди Клементина предложила Баттискомбу поговорить перед ужином. Ментону-Уайту точного времени не назначила. Баттискомб предполагал, что речь могла идти об изменении завещания, Ментон-Уайт – что о возврате леди Клементины к «настоящим» романам. В статье не было сказано, почему Баттискомб так думал, но с предположением Ментона-Уайта Айрис была согласна: в ежедневнике были записи, которые леди Клементина могла бы сделать, если бы писала не сказку про рыцарей и фей, а роман в духе тех, что выходили у неё до появления детей. Также леди Клементина пригласила в поместье Роланда Сетона, но тот приехал только на следующее утро, когда уже шли поиски.
Вскоре после обеда к леди Клементине, работавшей или же отдыхавшей у себя в кабинете, пришёл Дэвид. Прислуга и Мюриэл Вентворт с дочерью сказали, что они ссорились, слов было не разобрать, но говорили они на повышенных тонах, а в конце «леди Клементина выставила сын из кабинета» – что бы это ни значило.
Айрис подчеркнула показавшуюся ей важной фразу:
«Леди Клементина часто отчитывала Руперта и даже ссорилась с ним, причин тому было множество, Руперт как будто просто не мог не создавать проблем семье, но с Дэвидом у неё всегда было взаимопонимание. Должно было произойти нечто из ряда вона, чтобы они так сильно повздорили».
Примерно через час после этого леди Клементина переоделась и отправилась к эллингу. Прислуга не видела, как она выходила, но видели Уилсон и садовники, работавшие у оранжереи. Уилсон через кое-то время пришёл в дом и сказал миссис Пайк, что леди Клементина ушла; никто не был удивлён – леди Клементина часто брала лодку, когда была расстроена. А раз она поссорилась с сыном, то не было ничего странного, что она несмотря на то, что в доме были гости, ушла на реку.
Когда подошло время, на которое леди Клементина договорилась с Баттискомбом, её всё ещё не было. Но даже тогда никто не заволновался всерьёз – леди Клементина не славилась пунктуальностью и, расстроившись, запросто могла забыть о времени.
К ужину она всегда возвращалась, к тому же, начало смеркаться. Именно тогда Уилсон вместе с Дэвидом Вентвортом пошли к эллингу. Они обнаружили, что лодки нет, разделились, и каждый пошёл вдоль берега в свою сторону, надеясь найти леди Клементину; она чаще плавала вверх по течению, но иногда делала и наоборот.
Когда стало ясно, что леди Клементина действительно исчезла, а не задержалась допоздна на реке, на поиски отправились все мужчины, кто был в Эбберли, за исключением Руперта, который из-за хромоты не мог ходить подолгу. Домой они вернулись с рассветом, ничего не найдя. От собак пользы не было, потому что леди Клементина часто гуляла по парку, и псы так и неслись по дорожке к эллингу, нахоженной тропой. Руперт, оставшийся в доме, «внёс свой посильный вклад: так переволновался, что переломал мебель и вещи в своей комнате, добавив хлопот прислуге. По его словам, он делал это бессознательно, чтобы унять переживания».
Поиски продолжались все следующие дни, подключилась полиция… Но даже три дня спустя подозрений, что произошло убийство, не возникло. Говорили только про несчастный случай на реке.
В статье рассматривались лишь два возможных исхода: леди Клементина утонула, выпав из лодки, или по какой-то неведомой причине решила уйти из дома. В пользу последней версии говорило то, что со счёта леди Клементины в дни последующие за исчезновением была снята крупная сумма денег, такая, которой хватило бы на несколько лет.
В статье было упомянуто много мелочей, которые могли быть известны тому, кто хорошо знал Вентвортов и большой дом. Например, истории из детства Дэвида и Руперта или то, что из курительной, в которой развлекали себя беседой Ментон-Уайт и Баттискомб, нельзя было услышать, что в кабинете кто-то спорит. Это явно был кто-то из «своих», а скорее даже не один человек. Ещё в статье удивительным образом чувствовалась нелюбовь автора или поставщика информации к Руперту. Когда речь заходила о нём, фразы становились на грани с уничижительными и даже оскорбительными. И редактор наверняка смягчил их для печати.
У Айрис ушло несколько часов, чтобы прочитать статью, подчеркнуть и выписать самое важное. И только закончив с записями, она подумала о том, для чего это делает.
Не собиралась же она проводить собственное расследование?
Она вспомнила разговор с Дэвидом Вентвортом, который из-за последних событий так отдалился в памяти, словно произошёл месяц назад. То, что тело леди Клементины нашли, никак не отменяло того факта, что её исчезновение было связано с тем письмом. Как раз наоборот – тайна, о которой шла речь, могла стать причиной убийства!
Айрис прикрыла ладонью рот, боясь поверить в то, о чём только что подумала.
«Тайна умрёт со мной», – написала леди Клементина.
Так и произошло.
_____
¹ Фортунато – замурованный заживо персонаж из рассказа Эдгара По «Бочонок амонтильядо».
Глава 9. Cui bono?
8 сентября 1964 года
На следующую ночь Айрис, хотя и сумела уснуть лишь в первом часу, спала как убитая, пока будильник не зазвонил. Завтрак ей принесли в комнату. Айрис хотела поговорить с Джоан, но та сказала, что у неё очень много дел: в Эбберли должны были приехать Руперт, мать Энид, поверенный сэра Дэвида, а возможно, и не только они. Нужно было готовить комнаты к их приезду. Джоан только успела шепнуть, что вчерашний полицейский, тот самый в коричневом костюме, допрашивал всех, кто работал в Эбберли шесть лет назад, и делал это в такой отвратительной грубой манере, что миссис Пайк даже пришлось пить капли после беседы. Уже почти закрыв за собой дверь, Джоан обернулась и прошептала:
– А вы не верили, что Вентвортам счастья нет. Это проклятый дом. Гроб этот Анна Вентворт как раз и поставила! Где началось, там и кончится
Айрис пришла в библиотеку вовремя, но чувствовала себя донельзя глупо, снимая с полок книги и перепечатывая названия на карточки. Произошло убийство, а она занимается никому не нужной ерундой… Даже займись она своим маленьким расследованием толку было бы больше! Кому вообще нужны эти книги, когда какой-то безумец засунул леди Клементину в каменный ящик в лесу и оставил там?!
Её убили, Айрис не сомневалась. Но почему?
От размышлений её оторвал шум за окном. Айрис встала со стула и выглянула. На площадке возле парадного крыльца остановилась длинная чёрная машина. Из неё вышли двое мужчин, оба в мрачных тёмных костюмах, плащи, тоже тёмные, были перекинуты через руку. Мужчины быстро прошли к крыльцу. Быстро, но без торопливости; по дороге они внимательно оглядывали и клумбы, и деревья парка, и фасад дома. Айрис даже показалось, что взгляд одного из них, того, что был помоложе, остановился на ней.
Она быстро отошла от окна.
Через пару мгновений раздался едва слышный в библиотеке звук звонка.
И всё, больше никаких звуков, как будто огромный дом легко всосал в себя двух человек и поглотил, утянул в ту же непроницаемую тишину, в которой уже давно исчезли сэр Дэвид, Энид и сама Айрис.
Мысли опять где-то блуждали и скатывались к кенотафу, к словам Джоан, даже к женщине в чёрном – Анне Вентворт. Джоан сказала, её видели у дома Руперта. Неужели в 1964 году кто-то в это верит?
Дверь со стороны гостиной хлопнула, и Айрис точно очнулась.
В дверях стояла Джоан.
– С вами хочет поговорить этот новый полицейский, – сказала она.
– Новый полицейский? И зачем?
– Не сказал.
Айрис поднялась на ноги и разгладила юбку.
– Хорошо. И где он?
– В угловой гостиной.
Когда Айрис вошла в гостиную один из полицейских рассматривал висевший над камином портрет кого-то из Вентвортов или Сетонов, второй сидел за столом и писал в блокноте. Стол был маленьким и изящным, а мужчина очень высоким и широкоплечим. Выглядело это почти комично.
Первый из полицейских повернулся к Айрис, второй поднялся из-за стола.
– Вы, как я понимаю, мисс Айрис Бирн? – спросил тот, что до этого сидел за столом. – Позвольте представиться, детектив-инспектор Годдард, Скотленд-Ярд. А это детектив-сержант Леннокс.
– Вы из Скотленд-Ярда? – Айрис даже забыла, что нужно ответить на приветствие.
– Да, дело громкое. Поднялась шумиха, а учитывая, что смерть наступила несколько лет назад, полиции графства это расследование может оказаться не по силам. Поэтому прислали нас. Прошу вас, присаживайтесь, – инспектор Годдард указал на стул, стоявший по другую сторону того самого маленького стола.
– Не знаю, чем могут быть вам полезна, – сказала Айрис, опускаясь на стул. – Меня здесь не было шесть лет назад.
– Вы могли слышать разговоры. Постарайтесь вспомнить, возможно, Дэвид Вентворт что-то упоминал о тех событиях. Или горничные обсуждали.
– Вы можете спросить их.
– Могу. Но я понимаю, что со мной они не буду откровенны.
– Вы думаете, они будут что-то скрывать? Зачем?
– Например, чтобы защитить своего нанимателя. Я так понял, что прислуга ему предана. Честно говоря, сейчас редко где такое встретишь.
– Подождите… Почему они должны защищать своего нанимателя? Вы что, думаете, что леди Клементину… Что её собственный сын засунул её в кенотаф? – Айрис чувствовала что-то среднее между удушьем и тошнотой, когда говорила это.
– Это покажется старомодным, но мы по-прежнему руководствуемся принципом «Cui bono?». И надо сказать, он редко нас подводит. Больше всех от смерти леди Вентворт выигрывал её сын. Огромное наследство, как я понимаю.
– Не ему одному полагалось наследство!
– Вот видите, – улыбнулся Годдард. – Вы уже за него вступаетесь.
Улыбка у Годдарда была на удивление мягкая, какую не ожидаешь увидеть на столь суровом лице. Впрочем, Айрис начинало казаться, что Годдард не так суров, как кажется. Он был очень молод для инспектора, чуть за тридцать, и, видимо, старался выглядеть старше, серьёзнее, может быть, даже грубее, чем он был. Если бы не хмурое выражение лица, его можно было бы назвать даже красавцем.
– Да, вступаюсь, потому что ваши обвинения мне кажутся несправедливыми! Его брату Руперту тоже что-то было завещано… Говорят, что много. И мало ли кому ещё!
– Завещание – это отдельная история. Леди Клементина пригласила сюда поверенного, по общему мнению, чтобы переписать документ. Возможно, что кто-то хотел не допустить изменений, поэтому её и убили.
– Боже… – выдохнула Айрис. – Как это произошло? Вы уже знаете?
– Медицинская экспертиза займёт несколько дней, возможно, её придётся делать даже не здесь, но это однозначно насильственная смерть. Вряд ли жертва забралась в кенотаф добровольно, а потом задвинула крышку. Кто-то этому поспособствовал. И пока весомые мотивы совершить преступление я вижу только у Дэвида Вентворта: большое наследство, громкая ссора в день убийства.
– Мне кажется, он не такой человек.
– А какой он, мисс Бирн? – Годдард вытянулся через стол.
Айрис поняла, что не может ответить на этот вопрос. «Очень закрытый», – единственное, что она могла бы сказать. Дэвид Вентворт оставлял приятное впечатление, но, возможно, это была лишь тоненькая сахарная глазурь воспитания, образования и хороших манер. Внутри могло скрываться что угодно.
– Он умный, сдержанный, не особенно общительный, но если тема его интересует, то с ним приятно поговорить.
– И какие темы его интересуют?
– Наверняка, этих тем много, но мы разговаривали о книгах и об Оксфорде. Я тоже там училась.
– Какой колледж?
– Сомервиль.
– А я – Лонсдейл.
– Вы окончили Лонсдейл и работаете в полиции?
– Вы же работает в библиотеке, – быстро парировал Годдард.
– Девушкам сложнее с карьерой.
– Мне нравится то, чем я занимаюсь. И стать инспектором мне было, наверное, сложнее, чем человеку без оксфордского образования. Из-за моей семьи.
– Подозреваю, они думали, что вы способны на большее? – спросила Айрис, понимая, что допрос внезапно превратился в светскую беседу.
– Именно так они и думали. В моей семье уже много поколений все становятся докторами или где-то около. Мой предок Джонатан Годдард был хирургом в армии Кромвеля, а так же врачом Карла I, пока тот находился в заточении. Представляете, чего стоило сломать традицию, которой уже триста лет?
– Наверное, нет, не представляю.
– Так что с разговорами среди прислуги? Ни за что не поверю, что они это не обсуждают с каждым новым человеком в поместье.
Айрис рассказала Годдарду всё, что смогла вспомнить: про то, что леди Клементина хорошо плавала, про чеки, про шаль, а в конце упомянула про письмо.
– Не знаю, сказал ли вам сэр Дэвид, но я нашла в одной из книг черновик письма. Подозреваю, что это последнее, что писала леди Клементина перед смертью. Это можно понять по её ежедневнику… В письме идёт речь и тайне и о ссоре. Сэр Дэвид говорит, что это не та ссора, которую все в доме слышали.
– Это он так говорит, – вставил детектив-сержант Леннокс. – При этом сказать, из-за чего же они на самом деле ссорились, отказывается.
Годдард бросил на Леннокса быстрый взгляд и снова перевёл свои глубоко посаженные серые глаза на Айрис:
– Сэр Дэвид отдал мне письмо, но я сумел разобрать в нём разве что одно слово из двадцати. Изучу его позднее.
– Я сделала копию письма… Для себя. Если хотите, можете прочитать мой «перевод».
Айрис провела обоих полицейских в библиотеку, где и отдала Годдарду свои записи.
– Я мог переписать всё для вас. Но этот листок отдать не могу.
– Почему? – насторожился Леннокс, который в это время прикладывал черновик к остатку страницы в ежедневнике. – Зачем вам письмо?
– У меня есть некоторые идеи… Вернее, были, – Айрис покачала головой. – Я думала, это письмо как-то объясняет её исчезновение. Хотела провести собственное… даже не расследование, просто кое-какие поиски. Но это было до того, как нашли тело. Так что сейчас, я даже не знаю…
Годдард, который всё это время читал копию, сделанную Айрис, нахмурился:
– Письмо действительно выглядит довольно… хм… тревожно. И, господи, как вы это расшифровали?
– Я часто имела дело с рукописями, в том числе старинными. Это не самый непонятный почерк, поверьте.
– Что ж, спасибо за помощь. А насчёт вашего расследования – что конкретно вы планировали?
– Найти что-то о Руперте Вентворте и его настоящих родителях. Может быть, вы тоже захотите проверить? Я напишу вам его имя до усыновления и всё остальное, что знаю.
– Спасибо, мисс Бирн, но очень маловероятно, чтобы он был замешан.
– Почему вы так думаете?
– Есть кое-какие данные.
– Похоже, что вы уже нашли виноватого и собираетесь всё повесить на него, – произнесла Айрис, стараясь, чтобы голос её прозвучал как можно спокойнее, хотя внутри всё кипело от негодования.
– Мы ничего не «вешаем», мисс Бирн, – заговорил сержант Леннокс, за её спиной. – Это очень сложный случай, именно поэтому прислали нас, чтобы местные не «повесили» вину на первого попавшегося, чтобы быстрее закрыть это дело.
У Айрис появилось неприятное ощущение, что этот выскочка-сержант отчитывает её, как школьницу. Она даже не стала поворачиваться к нему, ответила, словно продолжая беседовать с Годдардом:
– Надеюсь, вы сохраните непредвзятость.
– Постараюсь, – сказал Годдард, чуть усмехнувшись. – Возможно, я ещё раз обращусь к вам по тому или иному вопросу, мисс Бирн. Сделайте копию, если вас не затруднит. А если вы что-то ещё вспомните, то позвоните по этому… – Годдард протянул ей визитку, но рука замерла в воздухе. – Нет, это мой лондонский номер. Минутку. – Он вытащил ручку, прицепленную на обложку блокнота, и написал номер на обратной стороне визитки. – Это отделение полиции в Стоктоне. В ближайшие дни буду работать там.
– То есть, вы тут остаётесь?
– Разумеется. Такие дела за час не раскрываются. Тем более, шесть лет назад полиция сработала из рук вон плохо. Понятно, что они не рассматривали это дело как дело об убийстве, а просто пытались восстановить картину исчезновения. Но я сработаю хорошо. Обещаю.
Айрис ничего не ответила. Она пожила в Эбберли, в отличие от инспектора Годдарда. Это дело было намного сложнее, чем он думает. Всё в этом доме было сложнее, чем он думает.
– А что это за статья у вас? – спросил Годдард, заметив газету, оставленную Айрис на соседнем столе. – Про Вентвортов?
– Довольно старая. Вышла в октябре пятьдесят восьмого. Больше сплетни, конечно.
– Могу я у вас её позаимствовать на время?
– Она мне нужна, – сказала Айрис. И ей не хотелось, чтобы Годдард видел, что она подчеркнула. – Думаю, вы можете найти номер в библиотеке Стоктона. А ещё его можно купить в Тэддингтон-Грин. В лавке мистера Дента.
***
После обеда мисс Причард засела в кабинете и говорила по телефону почти не переставая. Айрис не должно было быть до этого никакого дела, но почему-то именно сегодня она вслушивалась в каждый звук и не могла сосредоточиться. Только пока она стучала на печатной машинке, можно было не вслушиваться в доносящийся из-за двери ровный, низкий голос мисс Причард.
Потом дверь кабинета открылась. Энид Причард выглядела очень плохо, даже обычные слои косметики не могли скрыть припухлости вокруг глаз и наметившиеся складки у рта.
– Мисс Бирн, можно вас попросить немного поработать? – это прозвучало как просьба об услуге и одновременно как намёк на то, что обычно Айрис бездельничала. – Мне нехорошо. Вся эта история… Боже…
– Да, конечно, мисс Причард. С радостью вам помогу.
– Обещали перезвонить от нашего поверенного. Мне нужно дождаться звонка и нельзя отходить от телефона, а я… Боюсь, я не могу… – мисс Причард захлопала ресницами, как будто собиралась расплакаться. – Можете подежурить здесь?
– Могу, а что нужно делать?
– Когда позвонят из «Медвин, Перри, Баттискомб» нужно будет записать, когда приедет поверенный. Если он собирается приехать не на машине, а на поезде, то узнать когда, чтобы послать шофёра на станцию. И запишите фамилию того, кто приедет. Это очень важно, мисс Бирн! Речь идёт об оглашении завещания. Пожалуйста, сделайте всё без ошибок!
– Оглашение завещания? Чьего? – не поняла Айрис.
– Тёти Клементины, разумеется, – весьма резко, несмотря на болезненный вид, ответила мисс Причард.








