355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » RinaGreen » Маленькие девочки ничего не понимают (СИ) » Текст книги (страница 5)
Маленькие девочки ничего не понимают (СИ)
  • Текст добавлен: 1 ноября 2019, 06:00

Текст книги "Маленькие девочки ничего не понимают (СИ)"


Автор книги: RinaGreen



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 11 страниц)

Днем отец и сын Соло встретились с братьями Кеноби в мебельной мастерской, доставшейся Томасу и Ричарду от деда, а вечером пришли к миссис Маз. Судя по хмурому настроению обоих гостей, сватовство было неудачным.

– А то и вышло, уважаемая миссис Каната: братцы Кеноби были настолько удивлены нашим предложением, что не смогли ничего объяснить внятно. Разводили руками и блеяли оба, дескать, сестру они так любят, что не готовы расстаться, что их дорогая Рей еще слишком молода. И все в таком ключе. Видно, сказать прямо, что мой Бен – неподходящая партия для их кузины, духу не хватило, вот и попытались отделаться отговорками! – объяснил хозяйке дома расстроенный Хан Соло. Впрочем, совсем уж подавленным он не выглядел и аппетита не утратил, ловко орудовал столовыми приборами, и его тарелка быстро опустела.

А вот Бен сидел грустный и вяло ковырял сочную баранину вилкой.

– Ты-то правильно понял слова девушки? – обратился Хан к сыну. – Может, она посмеяться над тобой захотела, потому и отправила к кузенам?

– Нет, мисс Рей не стала бы играть моими чувствами: либо прямо отказала бы, либо промолчала, – твердо сказал Бен. – На прошлой неделе мы встретились с ней в магазине мистера Йоды, и девушка выразилась вполне определенно. Не мог же я сказать ее кузенам, что уже объяснился с ней и добился согласия. Этого Рей они точно бы не простили! Я не хочу усложнять ей жизнь…

– Ну, раз девочка сама не против брака с тобой, выход один: уехать из Ниимы вместе и обвенчаться. В свое время мы с Леей так и сделали, когда ее родня на дыбы встала. Посадил я любимую на своего Сокола – ох, и славный конь у меня был тогда, миссис Каната, – обратился гость к хозяйке дома, – второго такого резвого в целом свете не сыскать, да только нас и видели! Может, мисс Рей тоже на такое решится, а нет, так и жалеть нечего, значит, не дорог ты ей по-настоящему!

– Кузены мисс Рей еще не понимают, что пара и партия – вещи разные! – снисходительно сказала мисс Каната. – А тебе, Бен, надо хорошенько все обдумать, прежде чем предложить девушке вступить в брак без одобрения родни. Побег из дома – дело нешуточное!

– Во всяком случае, Бен, на первое время поселитесь у нас, а как встанете на ноги – заживете своим домом. Девочка-то славная, я же видел. Жаль, если достанется какому-нибудь скоту или дураку из местных! – вздохнул Хан Соло.

Роуз так поражена была этим разговором, что не заметила, как выронила под стол свою ложечку, которой ела сладкий пирог.

Ложечка громко звякнула, и взрослые вздрогнули. Хан Соло тихонько рассмеялся и подмигнул девочке.

– Роуз, ласточка, ты ведь понимаешь, что это большой-пребольшой секрет?

***

На следующий день Роуз встала ни свет ни заря и отправилась на работу, ощущая себя не девочкой, а прямо-таки копилкой с чужими тайнами. Видимо, так и начинается взрослая жизнь: ты становишься свидетелем или участником таких удивительных событий, о которых знать всем на свете не обязательно. Ох, как мучительно и трудно держать язык за зубами!

Вот и мисс Рей пока не будет знать о планах Бена Соло. Он сам должен найти возможность объясниться с девушкой. Обидно, что этим двоим придется уехать из Ниимы тайно, точно они беглые каторжники, а не влюбленные. А миссис Маз и Роуз лишатся таких хороших друзей.

Девочке особенно жаль расставаться с Беном.

Миссис Каната не раз рассказывала Роуз о ее матери – Лиз, пухленькой белокурой хохотушке, которая так и не оправилась после родов.

А совсем недавно девочка решилась спросить о своем отце: каким он был?

Миссис Каната задумалась, вспоминая, а потом ответила.

– Гордый был, держался с достоинством, высокий и статный. Местным девчонкам очень понравился, так что твою мать понять можно! Да ты, деточка, на ветеринара Соло посмотри – очень уж на твоего отца похож! Разве что кожа светлая да волосы не такие длинные…

Маленькая горничная не совсем понимала, как ей сейчас держать себя с мисс Рей, так что обрадовалась, когда узнала, что хозяйка еще спит (опять, наверное, читала всю ночь).

Роуз прошла в большой зал и уселась в кресло у окна с ворохом полотняных салфеток, у которых нужно было обметать края. Миссис Рид вчера лично показала девочке, что от нее требуется. Салфетки эти были из приданого мисс Рей.

Едва Роуз приступила к работе, снаружи раздался стук дверного молоточка. Поскольку Кайдел и Джесс не слышали шума или делали вид, что не слышат, девочка сама открыла дверь раннему посетителю.

Она была очень удивлена, увидев на пороге дома Кеноби мисс Гонорию Уэст, облаченную в лучшее платье.

Старшая учительница неприязненно поинтересовалась у девочки, дома ли господа Ричард и Томас Кеноби.

– Они в столовой, мэм! – растерянно произнесла Роуз, указав на дверь комнаты рукой. – Завтракают…

– Не провожай меня, – сказала мисс Гонория и, что-то бормоча о долге и семейной чести, решительно направилась в столовую.

А Роуз вернулась в гостиную, продела белую шелковую нить в иголку и принялась выполнять поручение домоправительницы Рид.

Мисс Уэст не задержалась в столовой. Она вышла из комнаты в сопровождении Томаса Кеноби, лепеча по дороге к выходу: «Моя квартирная хозяйка глазам не могла поверить… Средь бела дня… И я недавно тоже видела их вместе… Сочла долгом поставить в известность… Неприлично… Необходимо пресечь…»

***

Вскоре после ухода учительницы у мисс Рей, спустившейся вниз, состоялся неприятный разговор с кузенами. Томас и Ричард буквально набросились на девушку.

– Это правда, о чем рассказала нам эта глупая курица – мисс Уэст?

– И о чем же она рассказала? – спокойно спросила мисс Рей.

– Она утверждает, что ее квартирная хозяйка – вдова Бейтс – на днях видела тебя в обществе ветеринара Соло возле его же дома, – раздраженно пояснил Ричард Кеноби. – Потом старая кошелка все разболтала своей постоялице, а та притащилась с утра пораньше рассказать о твоем «безрассудстве».

– Да, это так. Я даже побывала в доме мистера Соло. У него хороший дом!

– Это неслыханно! Как тебе пришло в голову, Рей?! – воскликнул Ричард.

– Вы готовы раздуть целую историю из пустяка, – поморщилась от их криков кузина. – Он вел себя как джентльмен. А я всего-навсего приносила ему справочник по ветеринарии. Я сама предложила сделать общий заказ у мистера Йоды. Так дешевле выходит.

Магическое слово оказало свое действие, кузены понизили голоса.

– Хм, дешевле! Это, конечно, хорошо, но больше так не делай. Мы против. Пусть сам заказывает себе книги. Тебе необходимо следить за своей репутацией. Ненужные слухи могут дойти до… – тут Ричард запнулся и умолк.

– Договаривай, Ричард!

– Ну, после бала мистер Ункар Платт дал понять, что имеет серьезные намерения…

– Он сделал предложение у меня за спиной? Вы сговорились?! – возмутилась мисс Рей.

– Официально нет, но, похоже, все к тому идет…

– Какая мерзость!

– Он самый богатый и влиятельный человек в округе! В чем же мерзость?! – взвился Томас.

– А может, он просто водит вас за нос, а сам интересуется другой? – насмешливо спросила мисс Рей.

– Если ты о миссис Хакс, то там пустое баловство. А ты другое дело. Ты – наследница Кеноби, а на наследнице он женится! – объяснил Ричард. – И с ветеринаром видеться больше не смей! Он славный малый и дело свое хорошо знает, но неровня тебе. Не обнадеживай парня понапрасну!

– А мне Бен Соло нравится! Он достойный и порядочный человек. Я уверена, что дедушка одобрил бы его! – с вызовом сказала мисс Кеноби.

– Вот оно что! Ты принимала его ухаживания! А мы-то думали вчера, чего это ветеринар со своим папашей пришел такой уверенный и окрыленный! Ну, мы ему крылышки-то подрезали!

– Они приходили просить моей руки, а вы ничего мне не сказали? Это подло, Ричард!

Мисс Рей, видимо, решила вернуться в свои покои. Роуз услышала, как по лестнице простучали каблучки ее туфелек.

– Рей, вернись, мы еще не закончили! – крикнул вслед кузине Томас.

Но девушка уже поднялась наверх, громко щелкнул замок двери ее гостиной.

– Надо же! Дом ветеринара ей понравился! Ох, чую, Томас, придется нам присматривать за Рей, чтобы глупостей не наделала! – сказал Ричард, и братья пошли в столовую доедать свой завтрак.

Роуз, которая, сжавшись в кресле, сидела в большой гостиной, никто не заметил.

========== 18 ==========

После юбилея мистера Ункара Платта прошло уже две недели, а жители Ниимы все еще обсуждали торжество: редко в поселке что-нибудь празднуют с таким размахом! Поваров пригласили из лучшего ресторана в Туануле, а оркестр, до утра развлекавший гостей музыкой, выписали из самого Корусанта. Почти всю мебель в доме обновили. Столовая, гостиная и парадный холл были украшены редкими цветами из оранжереи.

– Да, недешево обошелся юбилей господину Платту, но он себе может такое позволить, у него денег-то куры не клюют! – судачили жены лавочников и окрестных фермеров.

Также было известно, что мисс Кеноби своей красотой и нарядом превзошла всех незамужних девушек на празднике. Вот уж у кого от кавалеров отбоя не было! Встретившись у церкви или в магазинчике мистера Йоды, местные кумушки гадали, кто первым посватается к наследнице Кеноби и кого предпочтут ее кузены в качестве зятя.

О том, что ветеринар Соло сделал предложение и получил отказ, никому из посторонних известно не было. Роуз была рада за Бена и свою хозяйку. Девочке не хотелось, чтобы ее друг и мисс Рей стали предметами насмешек и глупых сплетен.

Роуз терпеливо описала Люси Сноу и ее младшей сестре Барбаре, с которыми повстречалась на улице, бальное платье и прическу мисс Кеноби, а потом простилась с подружками и пошла к бакалейщику.

Сегодня миссис Рид отправила девочку в магазин мистера Йоды за ванилью и кардамоном для пирогов, еще надо было купить фунт изюма, а также кусочек розового мыла по просьбе Джесс.

Кроме хозяина, в магазинчике никого не было. Мистер Йода обрадовался маленькой покупательнице, быстро взвесил нужный ей товар, а еще положил конфет в кармашек ее передника.

Девочка поблагодарила щедрого старика.

– Что же ты пришла сегодня без хозяйки, Роуз? – поинтересовался бакалейщик.

– А мисс Рей больше со мной никуда не пойдет. Ее теперь мисс Уэст всюду будет сопровождать: и на прогулку, и в гости, – пожаловалась Роуз.

Хозяин открыл дверь, ведущую на задний двор его магазина, и крикнул.

– Бен! А зайди-ка к нам, тут Роуз рассказывает весьма занимательные новости!

Слегка пригнувшись в дверном проеме, вошел нахмуренный Бен Соло в рабочей одежде. Правда, увидев Роуз, ветеринар все же слабо улыбнулся.

– Послушай девочку, Бен! Мы все гадаем, куда пропала мисс Кеноби, а к ней, оказывается, соглядатая приставили!

Мистер Йода запер магазин и повел ветеринара и девочку на задний двор, где в тени раскидистой яблони стояла скамейка. Усевшись на нее, мужчины выжидательно посмотрели на Роуз, и девочка рассказала о переменах в доме Кеноби, произошедших после ссоры мисс Рей с двоюродными братьями.

Томас и Ричард выполнили свою угрозу «присматривать» за кузиной: девушке в компаньонки наняли мисс Уэст, которая все равно во время школьных каникул сидела дома да сплетничала со своей квартирной хозяйкой. Возражения мисс Рей по этому поводу не принимались.

Старшая учительница взялась выполнять свою «миссию» с рвением, от которого даже сами господа Кеноби морщились, но вынуждены были терпеть. Незапятнанная репутация кузины заботила их больше, чем вынужденная необходимость видеть в доме еще одного постороннего человека да еще и не слишком приятного.

Разумеется, братья Кеноби собирались отказаться от услуг Роуз. Дескать, пусть отправляется домой, сопливая полукровка.

Бывшая горничная пригорюнилась: ее деньги, заработанные в доме Кеноби, так пригодились им с миссис Канатой! А без них придется больше экономить и отложить на учебу точно не получится.

На защиту девочки вдруг встала миссис Рид. Она сказала, что на кухне не помешает еще одна помощница. Лето на дворе, самая пора собирать и сушить полезные травы, варить джем, для которого нужно перебирать ягоды и колоть сахар. Забот прибавилось, и для Роуз работа найдется. А два кредита в неделю – не такие уж большие расходы!

Братья Кеноби послушались домоправительницу. Роуз заметила, что они никогда не перечили миссис Рид. Может, и правда добивались ее особого внимания?

Девочка теперь помогает на кухне и реже видится с мисс Рей, которая почти целыми днями сидит в своей комнате: что-нибудь читает или играет на пианино. Утром и вечером девушка бродит по саду, выходить со двора в одиночестве ей настрого запрещено. А мисс Гонория вертится рядом и смотрит так, точно пытается пробраться в голову подопечной, чтобы узнать все ее мысли.

По нескольку раз в день мисс Уэст приходит в столовую и велит служанкам подать ей чай с какими-нибудь закусками.

Кайдел и Джесс недовольны, что приходится ее обслуживать, но делать нечего: распоряжение хозяев. И строптивым девицам приходится бегать с подносами из кухни, а потом удивляться, как в эту тощую женщину помещается столько еды!

Обе служанки сочувствуют молодой хозяйке и все строят догадки: чем мисс Кеноби заслужила такое обращение кузенов? Уже несколько дней Томас и Ричад разговаривают с девушкой сквозь зубы, точно с преступницей, и шагу не дают ступить свободно.

Роуз заметила, что ее рассказ ветеринару было больно слышать, он стиснул зубы, отчего желваки задвигались на его лице, и сжал кулаки.

– Так продолжаться не может! Видит Бог, мистер Йода, я собирался насовсем остаться в Нииме, где друзьями настоящими обзавелся и любовь свою встретил, но другого выхода нет. Выставлю дом на продажу, возьму, что дадут, за ценой гнаться не буду. И сразу же увезу мисс Кеноби из поселка, если она возражать не станет. Роуз, милая, я напишу несколько слов мисс Рей. Пожалуйста, передай ей мою записку, только будь осторожна! Не хочу, чтобы ты пострадала!

Мистер Йода принес из магазинчика какую-то книгу, бумагу и принадлежности для письма.

Бен положил лист поверх книги и на минуту задумался, а потом перо быстро и решительно забегало по бумаге. Запечатывать свое послание ветеринар не стал, горько усмехнулся и передал листок Роуз.

– Не возражаю, если ты прочитаешь это, чтобы иметь возможность передать мисс Кеноби на словах, если не сможешь вручить лично.

Роуз развернула лист и прочла: «Дорогая мисс Кеноби! Рей! Мои чувства и намерения остались прежними. Если Вы разделяете их и решитесь покинуть Нииму вместе со мной, дайте знать. Перед Господом обещаю сделать все, чтобы Вы никогда не пожалели о своем выборе! Навсегда Ваш, Б. Соло…»

***

Весь вечер Роуз хитрила, как цыган на лошадиной ярмарке, чтобы попасть в комнаты мисс Рей, когда там не будет ее бдительной надзирательницы.

Наконец, девочка заметила на столике в прихожей поднос с письмом от миссис Базин Хакс. Конверт был вскрыт: господа Кеноби теперь проверяли все, что приходило на имя их кузины, даже если это были счета от портнихи. Похоже, сама мисс Рей не обратила никакого внимания на послание приятельницы.

Девочка осторожно вынула письмо Бена Соло из глубокого кармана своего рабочего передника и положила в конверт так, чтобы его не было заметно под листком, исписанным мелким почерком миссис Хакс (Роуз хмыкнула – высокомерная докторша писала как курица лапой).

Девочка тихонько заглянула в столовую – хозяева еще не вернулись из мебельной мастерской, одна мисс Уэст, присев у накрытого стола, попивала горячий чай с медовой лепешкой, щедро смазанной взбитыми сливками.

Роуз схватила конверт и быстро поднялась к мисс Кеноби.

Хозяйка сидела на диване с пяльцами в руках, но не вышивала, а рассеянно царапала натянутое полотно иголкой. Выглядело это так, будто мыслями мисс Рей была не в своей гостиной, а где-то далеко.

– Мисс Кеноби, вам письмо от госпожи Хакс, – доложила Роуз.

Мисс Рей подняла глаза.

– Оставь на столе, детка, я потом его прочитаю…

Роуз протянула ей конверт.

– Будет лучше, если вы прочитаете его прямо сейчас!

Мисс Рей удивилась, но взяла письмецо докторши из рук девочки, открыла конверт и внимательно посмотрела внутрь.

Через мгновение ее лицо засветилось от радости. Хорошо, что вынуть записку Бена Соло девушка не успела: в дверях появилась мисс Гонория. Она слегка запыхалась, так спешила в покои мисс Рей.

– Что дала вам прислуга, мисс Кеноби?

– Да ничего особенного, мисс Уэст, – равнодушно ответила мисс Рей, пробегая строчки глазами. – Миссис Хакс зовет меня завтра на чай. Разумеется, вы сможете к нам присоединиться.

Девушка отдала письмо своей новой компаньонке и попросила.

– Роуз, пожалуйста, принеси мне воду для умывания, хочу пораньше лечь спать! До завтра, мисс Уэст! Финн отвезет вас домой.

– Спокойной ночи, мисс Кеноби!

Мисс Гонория спустилась в холл, а Роуз пошла за водой в кухню. Солнце уже село, но из окошка было хорошо видно, как недовольный Финн запрягает Пэгги в простую двуколку, в которой еще старый мистер Кеноби ездил на свою лесопилку. Похоже, конюх посчитал мисс Уэст недостойной господского экипажа.

Когда Роуз с кувшином теплой воды поднялась в спальню, то увидела, что от послания Бена Соло остался лишь пепел. Мисс Рей сожгла письмо в пламени свечи, стоявшей на туалетном столике.

Она повернулась к девочке. Роуз еще днем заметила, как несладко мисс Кеноби живется взаперти: лицо осунулось, под глазами залегли тени. Но сейчас на щеках девушки выступил румянец, а взгляд был решительным, точно мисс Рей собралась прыгнуть в бездонную реку.

– Роуз! У тебя больше возможностей увидеть мистера Соло. Когда это случится, пожалуйста, скажи ему, что я согласна!

========== 19 ==========

Роуз не сразу смогла рассказать Бену Соло, что мисс Рей дала согласие уехать с ним из Ниимы. Ветеринар весь следующий день был вынужден провести на ранчо Ункара Платта.

Мисс Рей под присмотром мисс Уэст навестила докторшу Хакс. В дом Кеноби молодая госпожа и ее компаньонка вернулись вечером.

Роуз заметила, что мисс Гонория осталась довольна визитом: прежде ей не доводилось бывать в доме доктора дальше приемной. А теперь она узнала, какая мебель стоит в гостиной, какие платья и украшения носит дома миссис Хакс, какие сладости подают к чаю. Словом, будет что обсудить со своей квартирной хозяйкой – почтенной вдовой Бейтс! Мисс Гонория уехала в приподнятом настроении.

Интересно, а как себя чувствовала докторша, когда приятельница привезла в ее дом мисс Уэст? Поговаривали, что раньше, когда миссис Хакс работала в школе, обе просто терпеть не могли друг друга!

Роуз помешивала большой деревянной ложкой ягоды в медном тазу, стоявшем на плите. Их надо было уварить в сахарном сиропе так, чтобы потом получился джем.

Остальные слуги тоже были заняты делом: смахивали с мебели пыль, выбивали ковры и натирали полы воском.

Завтра после воскресной службы в доме Кеноби соберутся гости. На обед приглашены самые достойные жители Ниимы: мэр и судья с семействами, доктор Хакс с супругой. Позвали и мистера Платта, но делец на несколько дней уехал в Корусант. Поскольку мисс Уэст в число избранных не входила, ей дали выходной, предоставив возможность дуться на хозяев сколько будет угодно.

Миссис Рид уже выбрала, каким курам и индюшкам Финн должен будет свернуть шеи, заказала у фермера Логана свежие сливки. Чуть свет ей и прислуге придется заняться готовкой, чтобы хозяева и гости смогли приступить к обеду в назначенное время.

***

С утра Роуз помогла расставить парадную посуду на большом столе в столовой, протерла чистой салфеткой бокалы и стаканы.

Когда господа вернулись из церкви, девочка поднялась к мисс Рей, чтобы помочь ей переодеться.

Госпожа стояла у шкафа и, словно нехотя, перебирала платья. Похоже, предстоящий обед и гости не вызывали у нее никакого интереса.

Наконец, девушка выбрала подходящее случаю шелковое платье цвета топленых сливок, шею украсила ниткой жемчуга.

– Чудесно выглядите, мисс Кеноби! – решила подбодрить хозяйку Роуз, поправляя кружева на подоле ее наряда.

– Спасибо, детка! Пора спускаться к гостям, а ноги почему-то не идут. Настоящей леди подобает быть дисциплинированной, милочка, так бы мне сказала мисс Уэст. Что-то я устала быть леди…

Мисс Рей слабо улыбнулась своему отражению, потом все же расправила поникшие плечи и пошла в столовую.

***

Воскресный обед длился не меньше четырех часов. Наконец, сытые и довольные гости разъехались.

Кайдел и Джесс двигали стулья, собирали на подносы грязную посуду. Роуз взялась за метелку и тоже принялась за уборку в столовой.

Сквозь приоткрытую дверь ей было видно, как подвыпившие господа Кеноби расселись в креслах в своем кабинете и благосклонно посматривали на кузину.

Мисс Рей, набросив на плечи кашемировую шаль, стояла у распахнутого окна и с удовольствием вдыхала запахи цветов и трав, принесенные ветерком из сада.

– Отличный обед приготовила сегодня миссис Рид! – икнув, сказал Томас. – Но мы заметили, что молодые джентльмены пускали слюнки не только при виде вкусных блюд! Любопытно, кто сделает первый ход: мэр приедет сватать тебя за своего дуралея-старшенького или судья будет просить твоей руки для единственного наследника?

– Мне все равно, – ответила мисс Кеноби. – В Нииме есть только один дом, в который я хочу войти хозяйкой! Покойной ночи, кузены!

– Покойной ночи, Рей! – пожелал Ричард.

Мисс Рей поднялась в свои комнаты, а Роуз учуяла запах табака: это кузены достали ящичек с сигарами и закурили.

– Рей-то, может, и уснет, а нам опять покоя не видать. Ты же понял, Том, в какой дом она намерена «войти хозяйкой»?

– Да уж понял, – отозвался Томас. – Я думал, кузина умнее, надеялся, что от этой своей фантазии откажется. Ан, нет! Эта нелепая мечта в ней еще глубже проросла…

– Да, упрямая наша Рей, вся в покойного деда Бенджамина! Но ведь можно сделать так, что «входить» станет некуда…

– Ты это серьезно, Рич?

– Серьезнее некуда! Сам понимаешь, просто так это оставить нельзя!..

Замершая с метелкой в руках Роуз вздрогнула: кто-то из братьев Кеноби встал и захлопнул дверь, ведущую из кабинета в столовую.

***

Кайдел и Джесс, сновавшие полдня из кухни в столовую с подносами, поддались было искушению свалить мытье посуды на Роуз, но домоправительница следила, чтобы работы всем досталось поровну. Так что не пришлось девочке разгребать гору грязных тарелок и блюд в одиночестве.

Девицы повздыхали, но потом надели грубые передники и покорно склонились над корытами с мыльной и чистой водой.

Роуз так тщательно вытирала посуду, что отмытые блюдца и тарелки в ее руках поскрипывали.

Надо отдать должное миссис Рид: женщиной она была требовательной и строгой, но справедливой. Видя, как девочка старается, домоправительница не поскупилась на вознаграждение: в кармашек фартука Роуз вечером лег серебряный кредит.

День прошел удачно! Девочка шла домой, весело похрустывая миндальным печеньем, чувствуя себя не лишним ртом в доме миссис Канаты, а добытчицей.

***

Второй удачей можно было посчитать встречу с Беном Соло. Ветеринар пришел к соседу госпожи Маз – мистеру Йоде, вместе с которым собирался съездить в Туанул.

Бакалейщику нужно было пополнить прилавки в магазине различными товарами, Бен собирался купить кое-какие лекарства для своих подопечных, а заодно осведомиться о ценах на недвижимость. Он и в самом деле намеревался в скором времени продать свой крепкий уютный дом.

Миссис Каната тоже составила целый список покупок, так что серебряный кредит, заработанный сегодня девочкой, пришелся кстати.

– Как мой Билли? – поинтересовался мистер Йода. – Выдержит путь до Туанула и обратно?

– Думаю, выдержит, ему явно стало лучше, – сказал ветеринар, при свете фонаря осматривая мерина, с удовольствием жевавшего скошенную травку.

– Ты его вылечил? – спросила девочка, переживая за бакалейщика, который был очень привязан к своему коню.

– Я сделал все, что мог, Роуз. Но не родился еще тот человек, который бы смог излечить хоть кого-то от старости. Увы, Билли пора на покой!

Мистер Йода вздохнул и принялся складывать в повозку крепкие мешки для покупок.

Миссис Каната подала Бену воду, чтобы он смог вымыть руки. Она не собиралась отпускать молодого человека без ужина.

Роуз улучила минутку, когда ветеринар остался один, и подошла к нему с видом заговорщицы.

– Никак, есть новости? И, возможно, хорошие? – заулыбался Бен, вытиравший свои широкие ладони полотенцем. – Мисс Кеноби передала письмо для меня?

– Нет, – ответила Роуз. – Она только попросила сказать одно слово: согласна… Вот и все.

– Знаешь, детка, а ведь этого вполне достаточно! Как она? Кузены обижают ее?..

– Не то чтобы обижают, а только мисс Рей теперь и шагу ступить не может без мисс Уэст. И это очень печально…

– Скоро это изменится! Никто больше не будет держать мисс Рей взаперти! – пообещал мистер Соло. – Роуз, а тебе что привезти из Туанула за твою помощь?

От неожиданности Роуз растерялась и застенчиво пожала плечами.

– Тогда пусть это будет сюрпризом! – решил ветеринар.

========== 20 ==========

Спотыкаясь, Роуз бежала по знакомым улочкам Ниимы. Обычно легкие и быстрые ноги почему-то сейчас ее не слушались, дыхание сбилось. Летнее платье, которое мисс Рей перешила для маленькой горничной из своего детского, казалось тяжелым, подол стеснял движения, а волосы растрепались, потому что атласную ленточку из косички девочка потеряла.

Но Роуз не волновал внешний вид. Больше всего на свете ей хотелось, чтобы слова, сказанные несколько минут назад миссис Бейтс в компании кумушек у церкви, оказались неправдой. Но когда девочка примчалась к подворью Бена Соло, стало ясно: болтливая вдова нотариуса не солгала. Дом ветеринара, о котором так одобрительно отзывалась мисс Кеноби, действительно сгорел прошедшей ночью, пока хозяин был в Туануле.

Огонь не справился с каменной кладкой, но будто обглодал здание. Деревянная крыша провалилась, лестничных ступеней, дверей и окон не было. От перестроенного амбара, в котором ветеринар вел прием «пациентов» и держал своего коня, остались одни головешки. Погибли и многие деревья в саду. Уцелевшие яблони, куст жасмина и старая липа покрылись жирной копотью.

Праздные зеваки, прибежавшие поглазеть на чужую беду, обсуждали происшествие. Чуть в стороне на поваленном дереве сидел недовольный шериф и что-то спрашивал у начальника пожарной команды, видно, прибывшей слишком поздно. Начальник – усатый толстяк – вяло оправдывался, пожимал плечами да разводил руками.

Бен жил немного на отшибе, так что пока кто-то из проснувшихся жителей случайно заметил огонь и поднял тревогу, пока горе-пожарные запрягли лошадей в свою повозку и съездили к реке за водой, чтобы наполнить большую бочку, пламя вовсю успело поживиться имуществом ветеринара.

Дюжий мясник Мюллер погрузил на повозку мистера Йоды крепкую скамью, до которой не добрался огонь. А кузнец Демерон принес из сада стол, за которым мистер Соло не так уж давно сидел с гостями.

Наконец, Роуз нашла глазами самого Бена. Сжав руки в кулаки, он молча смотрел на свой погубленный пожаром дом, в который хотел привести мисс Кеноби, чтобы навсегда быть вместе: и в горе, и в радости.

Рядом с разорившимся за несколько часов хозяином о чем-то переговаривались бакалейщик и фермер Логан.

«Остался, в чем стоял», – так бы сказала сейчас о Бене Соло миссис Каната.

– Бен! – Роуз разрыдалась и бросилась к своему другу. Расстроенный ветеринар крепко прижал девочку к себе. От его костюма пахло гарью.

– Не надо, дружок, не плачь так! Никто живой не пострадал от огня, а это главное…

Девочка отстранилась и посмотрела на него.

– А Уголек?

– С ним все хорошо. Я ведь никогда не привязывал его в стойле, так что этот плут смог выбить дверь амбара и вырвался из огня, а потом бродил на пустыре неподалеку. Напугался, конечно, дрожал весь, когда я с мистером Йодой ко двору приехал. А теперь вон травку щиплет…

Роуз оглянулась и увидела черного жеребца. Уголек, убедившись, что ему ничего больше не угрожает, завтракал себе люцерной и сочным клевером. Билли, запряженный в повозку, на которую грузили остатки имущества Бена Соло, казалось, смотрел на молодого коня с упреком.

***

– Странный какой-то пожар, – сказал седовласый мистер Логан. – Дом и амбар стояли довольно далеко друг от друга. Ветра нынешней ночью не было. Выглядит все так, точно огонь не перекинулся с одного строения на другое, а будто они занялись одновременно. Думаю, дело здесь нечисто!

Будто подтверждая слова фермера, По Демерон выкатил ногой обгоревшую жестянку из-под керосина.

– Глянь, что я нашел, Бен, твоя?

– Нет, моя побольше была, в амбаре хранилась. Я ведь не только лампы керосином заправлял. Он хорошо помогает при вздутии рубца у коров. А еще им можно животных от блох обрабатывать…

– Интересно, откуда у тебя в хозяйстве чужая жестянка появилась?

– В таких я керосин одно время продавал, – приглядевшись, сказал бакалейщик. – Вспомнить бы только кому!

Тут парни из пожарной команды притащили к шерифу небритого мужчину средних лет, которого одни жители Ниимы почему-то звали Ди, а другие – Джей. Он ничего не имел против и откликался на оба.

Появился это самый Ди-Джей в поселке около трех лет назад. Приехал неизвестно откуда на тощей лошади по кличке Салли и занял заброшенный дом покойного старика Фишера.

Этот новый обитатель поселка кормился тем, что нанимался то пастухом, то дворником, красил заборы или помогал ставить палатки в ярмарочные дни. Если ленился работать, подворовывал овощи с огородов.

Несмотря на жару, Ди-Джей был одет в темное потрепанное пальто. А еще мужчина был изрядно пьян.

– Полюбуйтесь, кого мы нашли! Этот бездельник спал в канаве, как оказался рядом с домом ветеринара, не помнит. От его тряпок вон как керосином воняет! Не удивлюсь, если пожар – его рук дело, – пояснил один из парней.

Начальник пожарных тут же бодро подхватил.

– Точно! Все знают, что Джей неприязнь к мистеру Соло испытывает. Дескать, ветеринар его лошадь не смог вылечить! А ведь Джей сам частенько забывал покормить свою клячу, вот она и подохла!

Пьяненький Ди-Джей заметил мистера Соло, вырвался из рук парней, повис у него на шее со словами: «Бенни! Я такую неприязнь к тебе питаю!» – и расцеловал ветеринара в щеки.

Оторопевший Бен вытер лицо рукавом и, оторвав от себя пьяницу, несильно оттолкнул его в сторону. Тот не обиделся, а наметил себе новую жертву: кинулся с распростертыми руками к шерифу.

Настроение у Ди-Джея было прекрасное, видимо, в этот момент он любил весь мир и не понимал, что его собираются обвинить в поджоге дома ветеринара.

Раздраженный шериф увернулся от объятий и приказал:

– В участок доставьте пьяного олуха! Пусть проспится, я с ним потом потолкую…

Пообещав во всем разобраться, шериф простился с Беном Соло, кузнецом и бакалейщиком и уехал в своем экипаже вместе с начальником пожарной команды.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю