355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » RinaGreen » Маленькие девочки ничего не понимают (СИ) » Текст книги (страница 3)
Маленькие девочки ничего не понимают (СИ)
  • Текст добавлен: 1 ноября 2019, 06:00

Текст книги "Маленькие девочки ничего не понимают (СИ)"


Автор книги: RinaGreen



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)

Миссис Каната обрадовалась, что Бен и мистер Йода пока не собираются уходить. Она заварила новый чай, сделала сэндвичи с грудинкой, положила на блюдо еще несколько кусочков пирога и с удовольствием наблюдала, как гости отдают должное ее стряпне.

– А почему ты задержался, Бен? – спросила она. – Я уже начала беспокоиться, что ты не придешь или разминешься с мисс Кеноби! Все же хотелось познакомить вас по-человечески.

– Меня задержал Армитаж Хакс. Жаловался, что его драгоценная Милли плохо ест, капризничает. А она совершенно здорова, просто ей давно пора сходить на свидание к какому-нибудь котику. Вот только хозяин против!

– А почему он против? – вмешалась в разговор Роуз: ей стало жалко кошечку, которой доктор запретил заводить друзей.

Взрослые рассмеялись.

– Видимо, мистер Хакс считает, что Милли еще рано становиться матерью, – ответил Бен Соло и уже без улыбки повернулся к миссис Маз. – Что касается нашей встречи с мисс Кеноби… Я искренне благодарен вам, миссис Каната! Но вряд ли ее кузены одобрят такое знакомство.

– Главное, что барышня одобрила. Я знаю, ты не поступишь с девушкой недостойно. Был бы ты дрянью, Бен Соло, я на пушечный выстрел тебя бы к ней не подпустила!

========== 9 ==========

На следующий день мисс Рей исполнила свое обещание: передала Бену Соло книгу, написанную господином Диккенсом.

«Наш общий друг», – по слогам прочла Роуз на обложке, прежде чем забрать у мисс Кеноби тяжелый том в коричневом переплете и уложить в полотняную сумочку, чтобы не испачкался.

Всю книгу девочка, конечно, сейчас не прочитает, долго еще придется ждать то время, когда она поделится с Роуз своими историями и тайнами, из-за которых плакала мисс Рей! И любопытство берет верх.

– А о чем здесь написано?

– Видишь ли, Роуз, действие происходит в городе Лондоне. Героев и событий так много, что в двух словах не расскажешь! Такие удивительные у них судьбы, некоторым пришлось пройти через тяжкие испытания… Но заканчивается все довольно счастливо!

– А почему же вы тогда плакали?

– Понимаешь, детка, одна героиня – девушка Лиззи – стала предметом соперничества двух джентльменов. Она не могла соединить свою судьбу с тем, кого полюбила, поскольку была дочерью лодочника, который, чтобы прокормить семью, за вознаграждение вылавливал из реки тела утопленников и различный мусор. Ее же избранник принадлежал к знатному сословию и был хорошо образован. С его стороны было не слишком порядочно добиваться расположения девушки, с которой он не собирался идти к алтарю. Соперником дворянина оказался молодой учитель из школы для мальчиков. У него были серьезные виды на Лиззи, но девушка ему отказала. Учитель ревновал, завидовал и злился без меры. И дочь лодочника решила тайно уехать из Лондона в провинцию, чтобы уберечь свою честь и больше не быть яблоком раздора. Ведь жизнь того, кто был мил ее сердцу, оказалась под угрозой. Правда, это не помогло: молодые люди нашли ее. На берегу реки учитель подкараулил джентльмена и Лиззи, дождался, когда девушка уйдет, потом избил соперника и сбросил в воду. Девушка чудом услышала плеск и смогла вытащить своего окровавленного возлюбленного из реки, а потом заботилась о нем, пока заживали его раны. Тогда он смог оценить Лиззи по-настоящему и обвенчался с ней. А глаза у меня были на мокром месте потому, что слишком непростым был их путь к счастью!

***

Вечером Роуз сама отнесла грустную книгу Бену Соло, чтобы он смог прочитать ее на досуге.

Девочке нравится бывать у него в доме. В тесной прихожей висит рабочая одежда Бена, лежат рыболовные снасти: он любит в хорошую погоду посидеть с удочкой у Дальнего озера вместе с кузнецом По Демероном.

Большая опрятная комната на первом этаже служит и кухней, и столовой. В другой комнате, обставленной мебелью из крепкого дуба, ветеринар иногда принимает гостей. В третьей комнате спит сам хозяин, есть еще две спальни наверху, только ими пользоваться некому, у Бена пока нет своей семьи (Роуз вздохнула: еще в прошлом году призналась себе, что будь она девушкой на выданье, не возражала бы против такого мужа, как он).

И сад рядом с домом ветеринара красивый, тенистый, только немножко запущенный: у хозяина явно не хватает времени обрезать высохшие сучья и пропалывать траву, которой зарастают дорожки.

Но зато осенью в саду много желтых и краснобоких яблок, и Бен всегда делится урожаем с миссис Канатой. А старушка потом угощает его яблочными пирогами и отличным джемом.

Роуз, наконец, добралась до дома своего друга и увидела, что он не один: в гости к Бену заглянул По Демерон. Но девочка не расстроилась, против компании обаятельного кузнеца она не возражает. По держится с ней немного насмешливо, но никогда не бывает груб.

Молодые люди поздоровались с ней, и Роуз передала Бену обещанную книгу. По громко хмыкнул, но под строгим взглядом хозяина умолк, а тот вернул сумку девочке и унес книгу в дом.

Пока его не было, Роуз своим любопытным носиком учуяла запахи печеной картошки и рыбы, приготовленной со специями из магазинчика мистера Йоды, и уходить просто так не собиралась.

Молодые люди заметили это и позвали девочку к столу, который Бен поставил под старой липой. Они уселись на грубые скамейки и посыпали нехитрый ужин крупной солью.

Роуз проголодалась, поэтому торопилась, ела свою порцию, обжигая губы и дуя на пальчики. Вкусно! Бен, хоть и не женщина, сам замечательно готовит.

По Демерон тоже не промах: принес бутылочку настойки собственного изготовления. Тот виски, что делают на винокуренном заводике Ункара Платта, он не признает достойным внимания и презрительно называет «пойлом».

Гость и хозяин с удовольствием выпили по стаканчику, а Роуз предложили чай. И хорошо: их напитком она ни за что больше не соблазнится. Бен как-то поддался на уговоры и позволил ей сделать крошечный глоточек золотистой горько-сладкой жидкости, с непривычки глаза заслезилась, Роуз закашлялась, и ему пришлось долго хлопать ее по спине!

Обычно находиться в обществе Бена и По весело.

Они смеются, шутят, иногда сбрасывают рубашки и начинают бороться, точно задиристые мальчишки, а не взрослые мужчины. Массивный торс Бена усыпан родинками. По Демерон ниже ростом, но будто высечен из камня, такие крепкие у него мускулы. В их шуточных поединках почти никогда не бывает победителя, оба не уступают друг другу в силе.

Расстались приятели в сумерках. Кузнец проводил девочку к дому миссис Канаты, ему это не в тягость, он живет на соседней улице.

Роуз не раз слышала, как мужчины хвалят его за мастерство, а местные кумушки ругают за непостоянство, за то, что несерьезно относится к своим подружкам, дескать, пора бы ему остепениться! А По качает своей кудрявой головой и смеется. Не смеются только почему-то его большие темные глаза.

***

«Умников как-то Готэмских трое в корыте заплыли в открытое море, и если бы крепче корыто попалось, то песня б длиннее моя оказалась!» – повторяет Роуз смешной стишок вслед за своей наставницей.

Сегодня они отправились из Ниимы, чтобы собрать цветы для гербариев, которые составляет мисс Рей. Дома она высушит растения и красиво закрепит их на листах плотной бумаги.

Обе так увлеклись, что не заметили, как оказались у Дальнего озера. Мисс Рей предложила Роуз подойти к воде поближе и посмотреть на распустившиеся нимфеи.

Девочке кажется, что своими пышными розовато-белыми соцветиями они напоминают праздничное платье мисс Кеноби, сшитое по случаю ее предстоящих именин.

Послышался стук копыт и звук приближающихся шагов, и из-за ивовых зарослей показался Бен Соло в рабочих брюках и рубашке с закатанными рукавами – день выдался жарким. Ветеринар под уздцы вел своего черного жеребца по кличке Уголек.

– Добрый день, мисс Кеноби! Здравствуй, Роуз! – молодой человек приподнял шляпу. – Далековато вы забрались.

Мисс Рей вежливо поприветствовала ветеринара и пояснила с улыбкой, указав рукой в сторону озера.

– Мы с Роуз пришли на цветы полюбоваться! Они такие красивые!

– Очень красивые!.. – согласился Бен каким-то не своим, охрипшим голосом, глядя вовсе не на нимфеи, а на мисс Рей.

– Ты, наверное, пить хочешь? Возьми! – Роуз подала ему свою фляжку, на дне которой плескалась вода.

– Спасибо, Роуз, только тебе самой тогда ничего не останется…

– Допивай свою воду, детка! Я поделюсь с мистером Соло, мне пить не хочется, – сказала мисс Рей, отерла горлышко своей фляжки батистовым платочком и подала Бену.

Тот от удивления немного замешкался, но потом кивнул в знак благодарности, взял фляжку из ее рук и напился.

– А ты как оказался у озера? – спросила Роуз.

– Ездил на ранчо мистера Платта, он купил новых лошадей, и мне пришлось осмотреть их, – ответил ветеринар и обратился к мисс Рей. – Я начал читать вашу книгу, мисс Кеноби, но не знаю, когда смогу вернуть, времени для чтения у меня гораздо меньше, чем хотелось бы.

– Не беда! Вернете, когда прочитаете.

– Мисс Кеноби… – Бен слегка запнулся, но потом продолжил. – Я хотел бы поделиться с вами впечатлениями по поводу прочитанного. Вы не будете возражать, если я напишу вам что-то вроде заметок? Могу прислать их в открытом конверте, чтобы ваши кузены тоже прочли и поняли, что я не имею в виду чего-то предосудительного!

– Немного неожиданно, мистер Соло!.. Но мне будет интересно узнать ход ваших мыслей. Думаю, небо на землю не упадет, если Роуз передаст мне ваше письмо. А кузены мои любят делать из мухи слона, так что ничего говорить им я не стану. Раз вас мне представила миссис Каната, значит, вам можно доверять!

========== 10 ==========

– Смотри и учись! – слегка снисходительно обратилась к Роуз Бетти – горничная Хаксов. Она уже причесала свою хозяйку и прибежала в дом Кеноби, чтобы уложить волосы имениннице – мисс Рей.

Роуз внимательно наблюдала, как девушка завивает волосы мисс Кеноби особыми щипцами, разогретыми на кухонной плите. Прежде, чем зажать пряди между горячими стержнями, Бетти проверяла степень их нагрева на бумаге, чтобы не сжечь волосы виновнице торжества.

Потом горничная Хаксов зачесала густые пряди над висками высоко вверх и закрепила их шпильками, сзади длинные завитые локоны спадали на шею и спину мисс Рей. Вышло очень красиво!

Получив щедрую оплату за труды, довольная горничная умчалась домой. Девочка же слегка вздохнула: так быстро и ловко у нее пока не выйдет, но она обязательно научится причесывать хозяйку не хуже шустрой Бетти!

Роуз и Кайдел вслед за мисс Рей поднялись в ее спальню. Там служанка помогла мисс Кеноби облачиться в отделанное французским кружевом вечернее платье, затянув шнуровку корсета на и без того тоненькой талии. Затем Кайдел отправилась на кухню, а девочка принялась за уборку.

Она аккуратно складывала белье и кружевные воротнички хозяйки в комод, когда к мисс Рей буквально вбежала миссис Хакс, шурша нижними юбками своего нарядного шелкового платья.

– Шикарно смотришься, Рей! – воскликнула энергичная гостья и расцеловала мисс Кеноби, а потом похвасталась, горделиво поворачивая голову.

– Погляди, какие восхитительные изумруды преподнес мне Армитаж по случаю нашей годовщины!

Мисс Рей одобрительно улыбнулась, а Роуз ненадолго застыла над ящиком комода, залюбовавшись зелеными огоньками, сверкающими в ушах докторши.

Миссис Хакс заметила это.

– А девчонку твою, Рей, на кухне заждались! – фыркнула гостья.

– Можно, я закончу с уборкой, а потом спущусь вниз? – спокойно спросила Роуз у хозяйки, словно капризной миссис Базин рядом не было. Пусть докторша в своем доме распоряжается, у нее своя горничная есть!

– Разумеется, детка, – позволила мисс Кеноби и, слегка подобрав пышные юбки, направилась к выходу: ей пора было идти к гостям.

– Детка! О боже, Рей! Уж слишком ты церемонишься с этой маленькой обезьянкой! – проворчала докторша, развернувшись на каблуках своих праздничных туфель, до которых пока не добралась кошка Миллисент. – Знаешь ли, эти девчонки бывают просто несносны! Я с ужасом вспоминаю школу! Мой Арми, конечно, как и все мужчины, мечтает о наследнике. Но я заставила его пообещать, что в ближайшие два-три года детей у нас не будет!..

На слова противной докторши Роуз почти не обиделась: мисс Рей недавно рассказала ей о том, что обезьяны – животные очень умные!

А еще девочка подивилась самоуверенности миссис Базин: доктор Хакс ведь не Господь Бог, чтобы решать, сколько детей будет в их семействе!

***

Через некоторое время Роуз спустилась на первый этаж. Здесь было шумно и людно. Мисс Рей приехали поздравить и мэр с семейством, и судья с сынком и разнаряженными в пух и прах дочками, и доктор Хакс. Был тут и мистер Ункар Платт со своими нескладными сыновьями. Даже отец Сноук явился, несмотря на свою подагру!

К именинам мисс Кеноби готовились три дня. За это время слуги сбились с ног, вытряхивая пыль из ковров и мебели, развешивая новые бархатные занавески цвета вина и натирая паркет в парадных комнатах мастикой, состав которой миссис Рид держала в секрете.

Финн и трое нанятых выпивох, которые шатались возле салуна, осторожно перенесли в большую гостиную фортепиано мисс Рей, чтобы после ужина она смогла развлечь гостей музыкой.

Роуз тоже поучаствовала в подготовке праздника: помогла служанкам накрахмалить скатерти и салфетки, довести до блеска столовое серебро, а сегодня днем еще и гору овощей перечистила для праздничного ужина.

Поскольку одетые в новые платья Кайдел и Джесс должны были прислуживать за столом, девочке доверили покрывать сахарной глазурью песочные пирожные и раскладывать в высокие вазы фрукты, которые подадут на десерт.

Но это пустяки! Вот нанятой в помощь служанкам Люси Сноу не позавидуешь: ей предстояло перемыть уйму грязной посуды.

Роуз не удержалась и без спроса отдала девочке пирожное, на которое глазурь легла неровно. От этого оно ведь не стало невкусным. Пусть бедняжка, которой достается в школе от мисс Гонории, порадуется!

Строгая миссис Рид осталась вполне довольна работой Роуз. Домоправительница даже завернула ей пару пирожных и кусок пышного творожного пудинга, чтобы маленькая помощница выпила чаю с миссис Канатой.

***

Солнце уже садилось, когда девочка смогла уйти домой с гостинцами для своей воспитательницы да еще и с тремя серебряными кредитами, выданными миссис Рид. Монетки теперь весело позвякивали в кармашке передника.

Дойдя до ворот, Роуз услышала звуки музыки. Значит, чтобы насладиться игрой мисс Рей, вся компания переместилась в гостиную, включая отца Сноука, который, по словам Кайдел, за столом ел за троих, а до этого всем говорил, что не любит мирских развлечений.

– Поздновато гуляешь одна, Роуз! – негромко, чтобы не испугать ее, сказал Бен Соло, который догнал девочку у лавки мясника.

– А меня некому проводить, – невольно пожаловалась она. – Все заняты на празднике. У мисс Кеноби сегодня день рождения! Еще и танцы будут!

– Вот оно что! А я и не знал… – задумчиво протянул Бен, державший в руке тяжелый том в коричневом переплете. – Хотел вернуть книгу хозяйке, но услышал музыку и голоса, понял, что в доме гости, и беспокоить ее не стал. Вот, значит, по какому поводу они собрались… Давай-ка, я тебя домой провожу, а ты завтра передашь книгу мисс Кеноби.

Роуз довольна. Хорошо, что она не останется одна на улице! Идти-то придется мимо салуна и пьяных гуляк. А с Беном совсем не страшно. Сам он редко заходит в это шумное заведение, негласным хозяином которого является Ункар Платт. А еще девочке немного обидно за своего друга: его ведь не пригласили на именины мисс Рей, хотя ветеринар ничем не хуже доктора Хакса или отца Сноука! Нарядный костюм у мистера Соло тоже есть, и за столом он вести себя умеет. А мисс Кеноби уж точно приятнее было бы танцевать с Беном, а не с неуклюжими сынками мистера Платта…

========== 11 ==========

Роуз прекрасно знала, что читать чужие письма нехорошо, и поэтому всю дорогу до дома Кеноби боролась с искушением. Бен Соло не только вернул книгу мисс Рей, но и, как нарочно, передал хозяйке свои записи в незапечатанном конверте.

Наконец, убедив себя, что она только посмотрит, какой у ее друга почерк, девочка приподняла краешек плотной бумаги и увидела последнюю строчку письма: «С признательностью, Бен Соло». Почерк у ветеринара был крупный и четкий, не то, что кривые каракульки Роуз!

У мисс Рей тоже строчки ровные получаются, а буквы круглые и красивые, напоминают нанизанные на ниточку бисеринки. Интересно, что же Бен написал ей?

Нет, так нельзя! И Роуз решительно вернула конверт в тяжелый том.

Добравшись до дома хозяйки, девочка поднялась в комнаты мисс Рей. Она решила положить книгу на туалетный столик в спальне – подальше от любопытных глаз остальной прислуги.

На столике девочка увидела большой роскошный футляр из алого бархата. Ух, какой красивый! Раньше его тут точно не было…

Заметив восхищение маленькой горничной, мисс Рей сказала.

– Это мистер Платт вчера подарил.

– А что в нем?

– Можешь посмотреть… – разрешила хозяйка, присаживаясь у столика и нетерпеливо доставая из конверта послание Бена Соло.

Роуз осторожно открыла футляр и замерла: внутри лежало золотое ожерелье с прозрачными камнями, свет преломлялся в их гранях, создавая маленькие радуги.

Девочка попыталась сосчитать сверкающие камешки, шевеля от усердия губами.

– Их двадцать – столько лет мне вчера исполнилось… – рассеянно пояснила мисс Кеноби, на миг оторвавшись от письма.

Но дочитать его она не успела: со двора донеслись оживленные голоса и смех конюха и служанок.

Мисс Рей встала со стула, открыла окошко пошире и спросила.

– Что вас так развеселило, Финн?

– Да вот на диковинку любуемся, мисс Кеноби! – ответила вместо парня бойкая Джесси. – Спуститесь и вы к нам!

От нетерпения Роуз выскочила на улицу первой и увидела, что слуги столпились возле большой бочки с дождевой водой, на темной поверхности которой плавали три полураспустившиеся нимфеи с розоватыми лепестками и плотными зелеными листьями.

– Это же нимфеи с Дальнего озера! – узнала цветы Кайдел. – Мы с По вечерком как-то гуляли там и точно такие видели!

– Так ты за моей спиной встречалась с По, а мне ничего не сказала! – воскликнула Джесс и тряхнула белокурыми локонами. – Подруга называется… Да я тебя!

Финн быстро схватил за локти разозлившуюся служанку, которая собралась броситься на Кайдел, чтобы вцепиться ей в волосы.

Ее более удачливая соперница сжала кулаки и приготовилась защищаться.

– Спокойно, девчонки! – остановил их конюх. – Потом кузнеца делить будете. Давайте сперва разберемся, как цветы с озера сюда попали! Я думаю, их не Демерон принес. Сдается мне, у кого-то из вас тайный обожатель завелся… Может, это плотник Стивен? Или пастух Робин?..

Финн не выдержал и громко засмеялся, показывая крупные белые зубы.

– Что ты ржешь, как жеребец?! Сам ответь нам, откуда в бочке цветы! Ты же сторож, Финн, так должен был видеть, кто во двор приходил! – возмутилась Кайдел.

– Да какой из него сторож! – поддержала ее Джесс, на время позабывшая о ревности. – Так крепко дрыхнет, что из пушки не разбудишь. Да он и Судный день проспит!

Финн, убедившись, что ему удалось предотвратить драку девушек, отправился на конюшню к лошадям.

Незадачливые соперницы пошли на кухню мыть посуду.

Мисс Кеноби в дом не торопилась, стояла возле бочки, кутаясь в кружевную мантилью, наброшенную поверх утреннего платья, и смотрела на нимфеи.

Роуз заметила, как красивое лицо девушки озарилось улыбкой. Она уж, конечно, догадалась, кто этот таинственный даритель!

А еще девочке показалось, что цветы порадовали мисс Рей больше, чем ожерелье с блестящими камешками, которое вчера преподнес ей мистер Платт.

========== 12 ==========

– Эх, и не повезло тебе, Бен! – сказал По Демерон, потягивая свежий лимонад, приготовленный миссис Канатой по случаю жары.

– Это еще почему? – поинтересовался Бен Соло, который большими глотками осушил свой стакан и теперь рассеянно вертел его в руках.

Оба приятеля сидели на удобной скамейке, поставленной на крошечной веранде дома миссис Маз Канаты, и отдыхали.

Сегодня кузнец привез из старого леса, который находился за Дальним озером, целую повозку сухостоя, и они с Беном вечером вдвоем рубили дрова. Еще пара таких повозок, и вдова и ее маленькая воспитанница не будут мерзнуть зимой!

Роуз подала молодым людям полотенца после того, как они, громко смеясь и поливая друг друга водой, по пояс вымылись у колодца, а теперь, навострив ушки, стояла на веранде с кувшинчиком прохладительного в руках.

– Потому, что ты захотел звезду с неба! Вот что! – ответил По, жестом попросив Роуз налить ему еще стаканчик. – А тебе ее нипочем не отдадут!

Девочка выполнила просьбу кузнеца, заодно и своему любимцу плеснула добавки. Кузнец поблагодарил улыбкой, а Бен, не заметив ее стараний, повернулся к приятелю и твердо сказал.

– Я сам возьму то, что мне нужно!

Потом помолчал немного и продолжил.

– Разумеется, если «звезда» захочет быть со мной… Найду возможность переговорить с ней, дам время на раздумье, а уж потом пойду к ее родне.

– Угораздило же тебя! – посочувствовал Демерон. – Выбрал бы кого-нибудь попроще. Много найдется в Нииме почтенных папаш, мечтающих отдать своих подросших девиц в твои надежные руки. Это я слыву шалопаем и бабником, а вот ты у нас со всех сторон положительный…

– «Попроще»! – усмехнулся Бен. – И это мне говорит человек, в свое время мечтавший заполучить «луну»?

– Моя «луна», во всяком случае, сейчас свободна и выглядит здоровой и довольной жизнью… А над твоей «звездой» сгустятся тучи, стоит только тебе открыть рот, уж поверь мне!

– Но почему? Ты ведь знаешь, По, что намерения мои самые честные! Пусть дом в Нииме я получил в наследство от дальних родственников, но отремонтировал и все в нем устроил сам. Работы мне здесь хватает, на безденежье не жалуюсь и здоровьем не обижен. Да, я не в состоянии сейчас обещать тот комфорт, к которому она привыкла, но уж достойно обеспечить жену и пару-тройку ребятишек я точно смогу!

Роуз чуть кувшинчик не выронила! Про «луну», до которой когда-то мечтал дотянуться кузнец, девочка не поняла, а вот кто такая «звезда», догадалась сразу же. Бен намерен посвататься к мисс Рей! Хотя чему тут удивляться, сама же видела, как ее хозяйка нравится ветеринару…

Девочка тихонько отступила на пару шагов назад, но мужчины и так перестали замечать ее.

– Да я и не сомневаюсь, что ты будешь любящим мужем и заботливым отцом! – горячился По. – Но ведь кузены, наверняка, уготовили ей другое будущее! Руку на отсечение даю: тебя ждет отказ. И ответит ли девушка тебе взаимностью?.. А в своих чувствах ты уверен?!

Бен ненадолго задумался, а потом негромко ответил приятелю.

– Уверен. За последние годы я привык к рутине, к тому, что всегда один. А как появилась она, точно солнце выглянуло, понял, что все время ждал именно ее! Надо будет – уедем из Ниимы вместе!

– Тогда удачи тебе, Бен! Если что, можешь на меня рассчитывать! – сказал кузнец. – Только, прошу тебя, прежде чем действовать, подумай хорошенько, не бросайся в омут с головой…

***

От кредитов, предложенных миссис Канатой в качестве оплаты за труды, молодые люди отказались, взяв с нее слово, что она как-нибудь пригласит их в свой дом на чай с ее знаменитыми на всю Нииму пирогами.

И все же Бен Соло ушел из дома старой Маз не с пустыми руками: мисс Кеноби передала для него еще одну толстую-претолстую книгу. Теперь это было сочинение какого-то У. Теккерея под названием «Ярмарка тщеславия».

Ну, что такое ярмарка, Роуз хорошо знала: в Нииме они проводятся в последнюю субботу каждого месяца. И продаются на этих ярмарках овощи и фрукты, горы всякого полезного в хозяйстве добра, а еще домашняя живность и скот.

А вот что такое «тщеславие», ей пока не известно. Это слово так неприятно звучит, вряд ли оно означает что-то хорошее!

Девочка хотела было расспросить Бена, но он стоял у ворот с книгой в руках, рассеянно поглаживая золотые буквы на обложке, и выглядел уставшим и грустным.

И Роуз решила немного развеселить своего большого друга.

– А мисс Кеноби очень понравились твои цветы! – тихо, чтобы не слышал По Демерон, сказала она Бену, затем попрощалась с молодыми людьми и вприпрыжку вернулась в дом.

***

– Слово не птица, вылетит – не поймаешь! – не раз говорила миссис Каната.

А мисс Гонория Уэст на одном из уроков грозилась, что будет колоть иголкой языки слишком болтливым девочкам.

Вряд ли Бен Соло взялся бы за иголку, чтобы наказать подобным образом свою приятельницу, если Роуз вдруг проговорится о его секрете той же миссис Маз.

Но вот как быть с мисс Кеноби?

После завтрака они вдвоем отправились в бакалейный магазинчик мистера Йоды, и всю дорогу девочка была в смятении: ей не терпелось как-нибудь намекнуть мисс Рей о чувствах и намерениях ветеринара Соло.

Но в то же время Роуз знала, что молодой человек должен открыться любимой девушке сам.

Так что она буквально прикусывала себе язык, пытаясь слушать мисс Кеноби, которая увлеченно рассказывала о птицах, живущих в Африке.

Наконец, Роуз решила не уподобляться глупому болтливому попугаю и не выдавать прежде времени тайну своего друга.

Уверив себя, что, если уж станет совсем невмоготу, она сможет перед сном все рассказать тряпичной кукле, которую пару лет назад сшила ей миссис Каната, девочка успокоилась и повеселела.

Она решительно толкнула скрипучую дверь бакалейной лавочки мистера Йоды и первой вошла в небольшое прохладное помещение, слегка пахнущее пылью и разными пряностями.

Роуз не раз бывала здесь с миссис Канатой.

С правой стороны расположены потемневшие от времени широкие прилавки с мукой из разных сортов зерна, всевозможными крупами, чаем и кофе, солью и сахаром. Есть тут на полках и вкусные леденцы, и корица, и кардамон для пирогов, орехи и сушеные фрукты. Еще спички, табак, деревянные и кукурузные курительные трубки для мужчин.

С левой стороны – на прилавках поменьше – возвышаются пирамидки из душистого мыла с запахом розы и лимона, лежат мотки пестрых ленточек и белых кружев, стоят скляночки с недорогим одеколоном. Его покупают те жительницы Ниимы, у которых нет возможности заплатить за изысканные духи в универсальном магазине Ункара Платта, который выстроен в Туануле.

Двухэтажное новое здание там посещают одетые в шелка богатые дамы, которые приезжают в красивых экипажах. Роуз туда и на порог бы не пустили!

В магазинчике мистера Йоды есть также конторка из покрытого потрескавшимся лаком дерева и пара полочек с книгами.

Хозяин один-два раза в неделю запрягает в повозку смирного мерина Билли, который выглядит таким же стареньким, как и его владелец, и ездит в Туанул за товаром и на почту за письмами и газетами для жителей Ниимы. А еще старичок наведывается в книжный магазин и заказывает книги желающим, правда, охотников до чтения в поселке немного.

Сейчас в лавочке не было покупателей, да и самого мистера Йоды на месте не оказалось: должно быть, отлучился в кладовую. Зато встречать девочку и мисс Кеноби вышел его бело-рыжий кот Биби, который защищал хозяйские товары от прожорливых мышей.

Этот кот – давний знакомый Роуз. Правое ухо у него заломлено: пострадал в драке с поселковыми собаками, а роскошные усы слегка топорщатся.

Биби приветливо жмурил янтарные глаза и терся головой о ноги девочки и о юбки мисс Рей.

Мисс Кеноби и Роуз в четыре руки принялись гладить его, за что были вознаграждены одобрительным звучным мурлыканьем.

В помещение вернулся хозяин, он принес несколько баночек с румянами и коробочки с рисовой пудрой, которые привез из Туанула, чтобы порадовать местных модниц. Увидев покупательниц, он заулыбался.

– Доброе утро, мисс Кеноби! Чем могу быть полезен?

– Я хотела бы заказать вот эти книги! – ответила мисс Рей, достала из сумочки лист исписанной бумаги и протянула мистеру Йоде.

– Возьми-ка это и расставь на том прилавке, – попросил девочку хозяин магазина и отдал ей коробочки с косметикой.

Роуз с удовольствием принялась выполнять поручение.

Мистер Йода забрал листок из рук мисс Кеноби и, поцепив на свой короткий нос пенсне в роговой оправе, принялся читать названия книг.

– Сонеты Шекспира, сочинения господина Гюго и господина Стивенсона. Неплохой выбор! Хм! Справочник по ветеринарии…

Он удивленно посмотрел на мисс Рей.

– Неужели вы заинтересовались болезнями животных, мисс Кеноби?

– Это для мистера Соло! – слегка смутившись, пояснила девушка.

Мудрый мистер Йода больше не задавал вопросов, только прикинул на счетах стоимость заказа, взял положенный в таких случаях задаток и пообещал привезти книги через три дня.

========== 13 ==========

Роуз знала, что мистер Йода – человек слова, поэтому не удивилась, когда на третий день утром увидела его повозку и мерина Билли у крепких ворот дома Кеноби.

Бакалейщик сам привез мисс Рей ее заказ и теперь сидел с молодой хозяйкой в гостиной: они пили чай со свежими булочками, испеченными миссис Рид к завтраку.

Роуз поздоровалась и тоже присела к столу.

Мисс Рей налила ей чаю да еще и вкусных сливок в чашку добавила. А румяную булочку девочка сама себе выбрала, она уже не стеснялась есть в обществе хозяйки.

– Все доставил, как договаривались, можете проверить, мисс Кеноби! – сказал немного разомлевший от угощения мистер Йода. – И ваши книги, и справочник для Бена Соло. Сейчас чаек допью и отправлюсь к ветеринару.

Мисс Рей разрезала толстую бечевку, которой была перевязана стопка книг, и развернула упаковку.

– Можете не утруждать себя, мистер Йода! Мы с Роуз сегодня идем на Земляничные холмы, по пути занесем справочник мистеру Соло.

– Буду весьма признателен вам, мисс Кеноби, а то покупатели станут гадать, где я да почему не открыл свой магазин в привычное время! Доброго вам дня! – мистер Йода откланялся и, опираясь на старую трость, вышел во двор.

***

Примерно через полчаса после визита бакалейщика мисс Рей и Роуз в соломенных шляпках от солнца и с корзинками отправились за спелой земляникой, которой, если верить бойкой Джесс, были усыпаны крутые холмы милях в двух от Ниимы.

Мисс Кеноби не забыла взять с собой справочник по ветеринарии для Бена Соло.

Роуз успела заглянуть в эту книжку: ничего особенного. Слова какие-то непонятные, а картинки серые, неинтересные. То ли дело сборник сказок с цветными рисунками!

Их путь лежал как раз мимо дома Бена Соло, который жил на окраине поселка. Своих «пациентов» ветеринар принимал в перестроенном амбаре. Здесь же было стойло для Уголька с новенькой кормушкой.

Пять лет назад Бен Соло забрал с ранчо Ункара Платта слабенького жеребенка – бедняжку собирались пристрелить пастухи. Ветеринар выходил животное, и теперь это был красивый жеребец с черной лоснящейся шерстью и роскошной гривой.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю