Текст книги "Маленькие девочки ничего не понимают (СИ)"
Автор книги: RinaGreen
Жанры:
Современные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
А эти овечки сидят на крылечке
И ждут, когда Бэкки придет.
Мальчик Робин взял стрелу,
Выстрелил в монетку,
А теперь стоит в углу,
Ведь попал в соседку!
Девочки, опасливо посматривая на мисс Гонорию – большую любительницу ставить наказанных учениц в угол, прыскают в кулачки. Наверное, на месте обиженной Робином соседки представляют старшую учительницу.
Роуз тоже пытается подавить смешок и крепко сжимает перо, снова принимаясь за письмо. От усердия у нее все пальцы и даже нос в чернилах. Но это не беда. Дома мисс Кеноби даст ей мыло, и все пятна отмоются как миленькие!
Внезапно дверь классной комнаты открывается, и на пороге возникает мистер Ункар Платт собственной персоной.
От младших учениц Роуз слышала, что иногда он наведывается в школу, потому что входит в совет попечителей.
Мистер Платт приветствует учительниц и учениц.
Слегка оторопевшая от внезапного визита дельца мисс Уэст приходит в себя, кланяется со сладкой улыбкой, прерывает урок и велит девочкам поиграть в школьном дворе.
Ученицы, робея перед важным посетителем, парами выходят из помещения. Несколько минут на улице тихо, как в классе во время урока. Но вскоре со двора раздаются веселые голоса и смех девочек, оказавшихся на время без присмотра.
А Роуз остается в классе и продолжает свое занятие. Она ведь не настоящая ученица и уйдет только по просьбе своей хозяйки!
– Какая честь для нас, мистер Платт! Вы целыми днями в трудах и вдруг нашли для нас время! Как это любезно с вашей стороны…
Но мистер Платт совсем не любезно прерывает поток слов мисс Уэст и начинает интересоваться нуждами школы.
Совершенно не обидевшись на грубого дельца, мисс Гонория предлагает осмотреть стены с облупившейся штукатуркой, облезлые оконные рамы, истертую доску, на которой так неудобно писать.
– Да, вижу, вижу, нужен здесь ремонт, нужен… – пыхтит мистер Платт, вытирая вспотевший лоб клетчатым платком, а сам глаз с мисс Рей не сводит.
– А что скажете вы, мисс Кеноби? Какие пожелания будут?
Мисс Рей вежливо, но твердо говорит о том, что учебники и пособия в школе старые, не помешает и мебель обновить.
Мистер Платт что-то отмечает в своей внушительной записной книжке с кожаным переплетом.
– Дороговато выйдет, если все сразу делать! Но посмотрим, посмотрим… – обещает он и просит принести ему холодной воды.
Мисс Уэст выразительно смотрит на свою помощницу. Бедняжка мисс Смит подрывается с места и бежит в свою комнату за стаканом и кувшином, потом во двор к колодцу за водой. Она все сделала быстро, но мисс Гонория все же не удерживается от упрека.
– Вас только за смертью посылать, милочка!
Она выхватывает из рук мисс Молли кувшин, сама наливает воду в стакан и подносит гостю, потом еще и почтительно смотрит, как он пьет.
Роуз опять становится смешно, но она сдерживается, а то заметят ее и выгонят из класса. А ей-то уходить не хочется: в последнее время так стало интересно наблюдать за взрослыми!
***
Мистер Платт приезжал в школу еще два раза, чтобы с помощью мисс Уэст составить смету для ремонта. Но вел себя, по мнению старшей учительницы, рассеянно, точно слегка был не в себе.
Роуз, по просьбе мисс Молли, мыла чайную посуду за перегородкой, сама мисс Смит и мисс Гонория, расположившись в классе, проверяли рукоделие и тетрадки учениц.
– Не пойму, что с ним, – пожаловалась мисс Уэст своей помощнице. – Такой серьезный, деловой человек, а тут…
Обе через распахнутое окошко наблюдали, как Ункар Платт разговаривает с мисс Рей. Он, было, собрался уезжать, но задержался, чтобы перемолвиться парой слов с новой учительницей.
– Так вы утверждаете, мисс Кеноби, что вам здесь хорошо? А я вот думаю, что такой утонченной леди должно другое нравиться: украшения там, наряды всякие, вечеринки с танцами. Вам ведь повезло: нет нужды трудиться ради пропитания. Ваш дедушка и кузены обо всем позаботились! – посмеивается, снова пыхтя и вытираясь неизменным платком, мистер Платт.
Мисс Рей сдержанно отвечает, что довольна своим выбором, и с улыбкой наблюдает, как младшие ученицы с визгом бегают вокруг цветущих деревьев в саду.
– Какие шумные все-таки эти девочки! Вот не пойму, мисс Кеноби, как вы их терпите! Как по мне, ничего хорошего в возне с чужими детьми нет. То ли дело свои ребятишки! Вам бы о своем будущем подумать…
Конец его фразы потонул в смехе учениц, которые пришли во двор полить клумбу.
Мисс Гонория раздраженно велит девочкам замолчать, но Ункар Платт просит ее не беспокоиться, прощается и направляется к своей коляске, предложив мисс Кеноби проводить его.
Роуз закончила протирать посуду, она видит, что у своего экипажа попечитель продолжает беседу с девушкой. О чем они говорят, уже не слышно. Похоже, делец пытается в чем-то убедить мисс Рей. Девушка же не смотрит на него, отвечает сдержанно, точно ей его общество в тягость.
Наконец, она коротко кивает мужчине и возвращается в школьный двор. Мистер Платт не уезжает сразу, а пристально смотрит вслед мисс Рей.
– Экая гордячка! – восклицает мисс Уэст. – Могла бы и повежливее быть с почтенным человеком. Не понимает своего счастья…
Она вздыхает и делится своими соображениями с мисс Молли.
– Интересно, для кого он ее присмотрел: для Дональда или для Джона…
Озадаченная этими словами помощница лепечет.
– Вы думаете, что мистер Платт имеет какие-то виды на мисс Кеноби?..
– Как вы еще наивны, Смит! Тут и думать нечего. И если это так, то в начале нового учебного года мы ее в школе не увидим… Миссис Дональд или Джон Платт совершенно нечего делать в этом убогом месте! – с завистью шипит мисс Уэст.
========== 6 ==========
Заметив, что мистер Ункар Платт оказывает особое внимание мисс Рей, старшая учительница больше не отваживается делать ей замечания, даже начала заискивать перед девушкой.
Если раньше во взглядах, которые она бросала на костюмы и платья мисс Кеноби, так отличающиеся от блеклых одежд самой госпожи Уэст, проскальзывало неодобрение, то теперь в ее голосе появились медовые нотки.
– Какая блузка у вас красивая, мисс Кеноби! Прелесть! И эта юбка вам так идет!
В этом Роуз согласна с мисс Уэст: белая блузка ее хозяйки с воротничком, отделанным вышивкой и кружевом, замечательно смотрится с длинной клетчатой юбкой, слегка облегающей бедра. А жакет из тонкой ткани цвета сочной травы не скрывает изящную талию девушки.
– Что-то вы бледны сегодня, мисс Кеноби! Верно, это от жары. Вам бы отдохнуть. Зайдите в школу, я приготовила отличный холодный чай с мятой! Девочки и без вас прекрасно поиграют в саду! Мы из окна за ними присмотрим.
Мисс Рей вежливо благодарит и, хотя ей не слишком приятна забота старшей учительницы, проходит за перегородку в класс, садится с ней за стол пить чай и терпеливо слушает.
– А вот имбирное печенье – мисс Смит испекла! Вполне съедобное вышло, попробуйте, мисс Кеноби! Правда, руки у бедняжки Молли корявые, вон какие кусочки неровные получились!
Тут Роуз, которая аккуратно раскладывает на подносы листочки мяты, вздыхает от возмущения.
Вчера помощница учительницы угощала ее печеньем, и оно не просто съедобное, а вкусное. Попробовала бы сама мисс Гонория приготовить что-нибудь на старой школьной плите, которой приходится пользоваться мисс Молли! И эта девушка никогда не обижает учениц понапрасну, а терпеливо объясняет девочкам, если у кого из них с рукоделием не ладится – не то, что ее вечно недовольная начальница!
А мисс Уэст продолжает надоедливо трещать.
– Какое счастье, что занятия в школе скоро закончатся! Я с нетерпением жду отдыха. Скажу без лишней скромности, я прекрасно справляюсь со своими обязанностями: и родители, и попечители, в том числе мистер Платт, довольны. Но поймите, мисс Кеноби, некоторые девчонки просто несносны! Бывает, даже розги не помогают…
«Вас бы саму розгами!» – думает Роуз. Она быстро расставляет подносы с мятой на подоконниках, чтобы душистые листочки просушились, и выбегает во двор. Очень уж надоело слушать мисс Гонорию!
***
Наконец, наступают каникулы. Но Роуз знает: долго отдыхать ученицам не придется. Это в школьном саду им удавалось порезвиться, несмотря на окрики суровой мисс Уэст!
Летом девочки нужны дома: теперь больше работы в поле и на грядках, а еще надо присматривать за младшими братьями и сестрами, помогать ухаживать за домашним скотом.
Роуз тоже не будет сидеть без дела, но ее обязанности горничной не так обременительны. К тому же, мисс Рей продолжила заниматься с девочкой чтением и письмом, а еще немного историей и географией.
Перед маленькой Роуз, которая не была нигде дальше Туанула, открывается целый мир, огромный и яркий. Сколько же всего интересного знает мисс Кеноби!
И у Роуз появляется мечта: когда вырастет, она тоже станет учительницей и будет знать об окружающем мире не меньше, чем мисс Рей! Только надо будет обсудить со старой миссис Маз возможность начать откладывать деньги на учебу.
***
Как-то погожим днем мисс Рей предложила Роуз пойти на прогулку. В легких летних платьях и в соломенных шляпках, прихватив по маленькой фляжке воды, они отправились из Ниимы в небольшую рощицу, которая зеленеет на другом берегу реки.
Правда, чтобы добраться до цели, им пришлось перейти через мост и сделать неудобный крюк вдоль противоположного берега. Но это пустяки: погода солнечная, настроение у путешественниц прекрасное.
Сначала они просто бродят по роще, вдыхая запах свежей листвы и цветов. Мисс Рей называет Роуз наименования растений, а потом произносит их на чудном языке – латыни! Некоторые звучат просто ужасно смешно, и обеим становится очень весело.
Ой, если бы их сейчас увидела мисс Гонория Уэст, то обязательно бы сделала замечание, что их смех звучит неприлично громко.
– Воспитанные леди такого себе не позволяют! – сказала бы она, поджав сухие узкие губы.
Потом мисс Рей и Роуз делают небольшой привал, достают из маленьких сумочек фляжки и с удовольствием пьют прохладную воду. Из-за жары она кажется девочке особенно вкусной.
Мисс Рей подбирает пару крепких прутиков и на влажной от майских дождей земле пишет буквы, из которых состоит имя Роуз.
Девочка внимательно смотрит и вторым прутиком старается повторить то, что написала ее учительница. Не сразу, но получается: «Роуз Тико», и это кажется девочке маленьким чудом. Оказывается, чтобы учиться, не обязательно сидеть за грубым столом в душном школьном классе!
***
Прогулка удалась на славу, но Роуз натерла ноги новыми башмачками, подаренными мисс Рей. От восторга, что она будет ходить в такой замечательной обуви: с позолоченными пряжками, из мягкой кожи цвета шоколада – девочка забыла надеть чулочки. И вот результат: по противному болезненному волдырю на каждой ступне!
За высокими деревьями обе не заметили, как на западе вдруг появилась безобразная сине-багровая туча и стала медленно наползать на ясное небо.
Сообразив, что до моста им добираться слишком долго, путешественницы свернули на узкую тропинку, чтобы перейти реку в другом месте.
Но оказалось, что хрупкие мостки, которыми они собирались воспользоваться, давно унесло весенним потоком.
– Роуз, до грозы в обход мы все равно не успеем. Я разуюсь и попытаюсь перенести тебя на спине. А ты возьмешь мою обувь и сумочки, – решительно сказала мисс Рей, прикидывая глубину реки. – Думаю, здесь мне до колен будет. Еще и юбки как-то надо подобрать…
– Вода грязная и еще очень холодная мисс… Вы испачкаетесь и простудитесь! – возразила девочка.
Но мисс Рей уже склонилась к шнуркам своих дорожных ботиночек.
– Девочка права, мисс Кеноби, к тому же, здесь глубже, чем вам кажется!
Вздрогнув от неожиданности, обе резко повернули головы и увидели ветеринара Соло. Несмотря на свой внушительный рост, он подошел так тихо, что они его не услышали.
А молодой человек вежливо предложил.
– Позвольте вам помочь, мисс Кеноби! Я могу перенести через поток и вас, и девочку. Все равно собирался перейти реку в этом месте. Починить мостки вот не успел. Весна, знаете ли, то лошади жеребятся, то отел…
На мгновение Бен смущенно замолчал: о таких вещах не говорят с молодыми леди, потом, приподняв шляпу, слегка поклонился и назвал себя.
– Бен Соло – местный ветеринар. Мисс Кеноби! Я понимаю: мы не представлены друг другу официально, но гроза надвигается, лучше отложить церемонии до более удобного случая!
Мисс Рей немного помедлила, потом посмотрела на приближающиеся тучи и, не жеманясь, приняла его помощь.
– Хорошо, мистер Соло, только сначала девочке помогите!
– Конечно!
Молодой человек быстро разулся и закатал свои рабочие брюки, обнажив мускулистые белые ноги.
На миг Роуз показалось, что они принадлежат другому мужчине: настолько загорели руки, шея и лицо Бена. А сейчас от смущения на щеках еще и румянец выступил!
Он протянул девочке свою шляпу.
– Держи, чтобы не улетела!
Бен посадил Роуз себе на плечи, взял грубые ботинки на толстой подошве и ступил в мутный поток.
Роуз старается не смотреть на бегущую воду, а то еще голова закружится! Чтобы не выронить, она крепко сжимает в одной руке шляпу Бена и сумочки с пустыми фляжками, а другой резко хватает его за отросшие волосы, пытаясь удержать равновесие.
– Эй, отважный индеец! Прошу, не снимай с меня скальп! – смеется Бен, придерживая за ноги взвизгивающую Роуз.
Добравшись до противоположного берега, он снимает девочку с шеи, бросает обувь на землю и быстро отправляется обратно – за мисс Рей.
Бен легко поднимает девушку на руки и несет осторожно, как нечто хрупкое и очень ценное.
Теперь покраснела мисс Рей: в нарушение всех приличий, ей пришлось обвить рукой шею ветеринара, второй рукой она пытается придержать подол платья, которым принимается играть ветер. Хорошо, что никто из местных сплетниц их не видит в этот момент!
А Роуз стоит и любуется хрупкой девушкой и сильным мужчиной. В ее глазах они так прекрасны. Если бы умела, то нарисовала бы картинку, где они вместе.
Тем временем Бен Соло ставит мисс Рей на землю и подбирает свои ботинки.
Роуз возвращает ему слегка помятый головной убор, а мисс Кеноби искренне благодарит молодого человека и, ухватив девочку за руку, спешит домой, на ходу придерживая шляпку.
Пыль стелется по дороге. Ветер поднимает и уносит мусор, бросает прошлогоднюю траву прямо в лицо.
Роуз стряхивает сухие стебельки с головы, ей почему-то кажется, что ветеринар провожает их взглядом.
Любопытная девочка поворачивает голову. Так и есть: босой Бен Соло стоит у изгороди сада мясника Мюллера и смотрит им вслед.
И еще ей кажется, что мисс Рей тоже захотелось обернуться!
***
Стена дождя накрыла путешественниц, когда они уже подбегали к дому Кеноби, так что основательно промокнуть мисс Рей и Роуз не успели.
В прихожей их встретила домоправительница. Роуз ждала упреков от этой суровой дамы, но миссис Рид подала полотенца и стала смотреть, как хозяйка и девочка, смеясь, вытирают свои лица и головы.
Тут произошло невиданное: ее губы шевельнулись в улыбке, и миссис Рид сказала.
– Пойду распоряжусь, чтобы вам подали обед и горячий чай!
Мисс Рей помогла девочке снять башмачки, смазала волдыри на ступнях пахучей мазью, а когда она подсохла, осторожно натянула чулочки.
После еды мисс Рей и Роуз под раскаты грома любовались ливнем и всполохами молний. Зрелище было по-своему красивым, но девочка призналась себе, что смотреть на него лучше из окна гостиной мисс Рей.
Когда дождь прекратился и вечернее небо очистилось от туч, темнокожий Финн, по распоряжению хозяйки, проводил девочку домой.
Он вывел Роуз со двора, посмотрел на ее новые башмачки и на глубокие лужи, вздохнул и посадил девочку себе на плечи.
– Еще испачкаешь, а они у тебя вон какие красивенькие… Балует тебя мисс Рей!
Путешествовать верхом на Финне Роуз тоже понравилось. Правда, уцепиться за его курчавую шевелюру в случае чего она бы не смогла. Но парень почувствовал ее опасения и крепко ухватил руками за лодыжки, так что все обошлось.
Дома Роуз во всех подробностях рассказала миссис Канате о том, как Бен Соло пришел на помощь ей и мисс Кеноби.
– Так и сказал: не представлены друг другу? – поинтересовалась старушка.
Роуз утвердительно кивнула.
– Это можно исправить… – задумчиво протянула Маз и улыбнулась своим мыслям. – Нет, это даже необходимо исправить!
Ничего не объяснив девочке, миссис Каната вышла из кухни, а озадаченная Роуз вздохнула: за несколько лет она так и не привыкла, что ее воспитательница иногда говорит загадками!
========== 7 ==========
Утром после завтрака миссис Каната вручила Роуз маленькую записочку.
– Передай, голубушка, это мисс Рей! Пусть как-нибудь выберет время да проведает свою старую няньку! Был бы жив Бенджамин Кеноби, я бы пришла в его дом запросто, но теперь в нем всем управляют внучки-наследники, так что мне там часто появляться не с руки! Ответ можешь передать на словах!
Роуз на радостях чмокнула старушку в щеку – поручение ей пришлось по душе, ведь это так здорово будет, если мисс Кеноби навестит их!
Девочка вприпрыжку добралась до дома хозяйки – сегодня она обула свои старые башмачки и не забыла про чулочки – и передала записочку мисс Рей.
Та присела на банкетку возле туалетного столика и прочитала коротенькое послание миссис Маз. Лицо девушки осветилось улыбкой.
– Так приятно, что миссис Каната прислала приглашение! Я часто вспоминаю старушку. Роуз, она была так добра ко мне! Это я должна была сама приехать в ее дом и поблагодарить за заботу. Мне очень хочется повидаться с ней. Завтра не получится: я пообещала нанести ответный визит миссис Хакс. А вот в воскресенье после церковной службы смогу к вам прийти!
Миссис Канату такой ответ вполне устроил.
– Так даже лучше будет, успею сообразить, чем угостить мисс Кеноби. Раньше ей моя стряпня очень нравилась. Видишь, Роуз, какая она славная девушка! Другая на ее месте, может быть, и пренебрегла бы просьбой своей няни: докучливые старушки – не самая приятная компания для молодой леди. А мисс Рей добро помнит… Да она всегда была такой! У нее и шалости, и проказы всегда были веселые и милые. И никакого высокомерия или пренебрежения к тем, кто был в услужении у ее деда!
***
На следующий день после обеда хозяйка собралась навестить докторшу – миссис Базин Хакс.
Мисс Рей надела шелковое «визитное» платье, Роуз подала ей перчатки, красивую шляпку и кружевной зонтик, защищающий от палящего солнца.
Финн запряг выздоровевшую кобылку Пегги в легкую коляску, помог хозяйке и девочке устроиться на мягком сиденье, сам уселся на место кучера, и они чинно отправились к Хаксам.
Двухэтажный дом доктора не такой большой, как у братьев Кеноби, и не такой роскошный, как у мистера Платта, но все равно выглядит внушительно. К нему еще пристроен флигель с отдельным входом, в котором доктор принимает пациентов.
Роуз здесь уже бывала с миссис Канатой и знает, что в первой комнате обстановка без излишеств: простой стол и стулья, жесткая кушетка, шкафчики с лекарствами и инструментами, сюда приходят небогатые торговцы, ремесленники, фермеры, их жены и ребятишки.
Во второй комнате, вход в которую ведет из прихожей дома, есть ковер и кресла, диван и пестрые ширмы, здесь принимают пациентов рангом повыше: наведывается и вечно простуженный судья, и отец Сноук со своей подагрой, иногда и сам Ункар Платт (чаще доктор выезжает к прихворнувшему дельцу на дом).
Миссис Хакс встретила мисс Рей на крыльце, они обменялись церемонными поцелуями, и хозяйка дома распорядилась насчет приехавших с гостьей слуг.
– Мисс Кеноби, думаю, ваш кучер посидит с нашим Диком, поболтают на конюшне. А девочка на кухне выпьет чаю с Бетти и миссис Лукас…
Затем докторша проводила мисс Рей в парадные комнаты, а Бетти – горничная Хаксов, невзрачная бледная девушка, позвала Роуз на кухню, где все блестело чистотой: доктор был очень требовательным хозяином!
Здесь их встретила женщина средних лет – кухарка миссис Лукас. Она передала горничной большой поднос, на котором были расставлены тарелки с сэндвичами, медовыми лепешками и кусочками пышного морковного пирога.
Бетти ловко ухватила поднос и понесла угощение в столовую, а кухарка принялась быстро расставлять чайную посуду на другом подносе.
– Сейчас госпоже и ее гостье все подадим и сами перекусить сядем – самое время.
Бетти шустро обернулась и со вторым подносом, и они втроем сели пить чай. И пусть сэндвичи на столе для прислуги не такие аккуратные – из обрезков хлеба и ветчины, краешек пирога слегка подгорел, Роуз всего отведала: Маз Каната всегда с уважением отзывалась о кулинарных талантах миссис Лукас.
Девочка прихлебывала ароматный чай, в котором плавали листики мяты, и слушала болтовню кухарки и горничной.
Из неспешного разговора она поняла, что до женитьбы доктора прислуге в доме жилось вольготнее. Но потом в Нииме появилась мисс Нетал и «окрутила» их вечно занятого хозяина (Роуз тихонько фыркнула, представив, как учительница Базин плотно завернула сурового Армитажа Хакса в скатерть или в штору и потащила в церковь).
Оказывается, мисс Кеноби и докторша (тогда ее звали мисс Нетал) несколько лет назад вместе учились в туанульском пансионе для юных леди, правда, Базин была на пару лет старше мисс Рей, поэтому и диплом получила раньше.
Судачили, что в Нииму она попала по протекции какого-то почтенного джентльмена – знакомого мистера Ункара Платта.
Учить девочек в поселковой школе мисс Базин Нетал не слишком нравилось, но влиятельной родни или собственных средств у нее не было, так что она дулась, сердилась, временами от досады плакала, а уроки, хоть через пень колоду, но вела!
Но удача горе-учительнице все же улыбнулась. Мистер Армитаж Хакс как-то заметил ее в церкви, был представлен девушке самой мисс Уэст, после непродолжительных ухаживаний сделал предложение и ввел Базин в свой дом. И теперь, с появлением супруги, расходов у доктора значительно прибавилось, и ему приходиться лечить больше пациентов.
Сегодня «сам» – то есть доктор Хакс – отправился проведать маявшуюся мигренями миссис Аделаиду Бейтс и ее квартирантку мисс Уэст, у которой обнаружились желудочные колики.
– Небось, опять какой-нибудь дряни наелась! Готовит-то из рук вон плохо! – так объяснила причину болезни старшей учительницы кухарка.
«Сама» же – то есть миссис Хакс – обычно ничего не делает: лежит целыми днями на мягком диване в гостиной, листает журналы с картинками мод и грызет сладости, благо не поправляется, сколько ни съест. А еще «эта выскочка» любит гонять прислугу по пустякам!
Но долго рассиживаться за столом миссис Лукас и Бетти не стали.
Горничная в углу кухни на застеленном полотном узком столе разложила нижние юбки своей госпожи и взялась за утюг.
Миссис Лукас с помощью Роуз собрала и вымыла посуду, затем начала хлопотать над ужином.
Девочка вызвалась почистить картошку. Кухарка выдала ей свой старый фартук, нож и миску, и Роуз принялась тоненько очищать кожуру с желтоватых клубней.
– Ловко у тебя выходит! – похвалила девочку миссис Лукас. – Тебе, детка, повезло, что миссис Каната взяла тебя в дом! Такой поварихи, как она – полсвета обойди, не найдешь. Так что учись всему, пока старая Маз жива!
В кухню, гордо покачивая из стороны в сторону приподнятым хвостиком, вошла холеная рыжая кошка с ярко-зелеными глазами и принялась лакать молоко из фарфорового блюдечка, стоявшего у мягкого коврика.
– Погляди-ка, принцесса наша явилась! – обратилась к горничной миссис Лукас. – Ты ботики хозяйские убрала?
– А то как же! – рассмеялась Бетти. – Иначе потом ничем не отмыть. Три месяца назад миссис Хакс полсклянки духов на новые туфли вылила, а все без толку! Так она у меня до сих пор из жалованья за них вычитает! У них с кошкой контры, а страдает мой кошелек!
– А мне можно кошечку погладить? – тихо поинтересовалась Роуз. – Ее как зовут?
Тут женщины объяснили, что кошку доктора (а он завел животное за пару лет до женитьбы) зовут Миллисент, и у них с миссис Хакс война.
Кошка ревнует хозяина к молодой жене и метит обувь. А «сама» никого толком не любит, бесится от того, что муж наотрез оказался избавиться от животного, и потихоньку шпыняет Милли.
Кошка красивая, но «нравная», в руки особо не дается.
– Ты с ней осторожнее, милая, а то еще оцарапает! – предупредила кухарка девочку.
Роуз вышла из жаркой кухни в темную прихожую и устроилась на большом сундуке. Вскоре к ней присоединилась привлеченная незнакомым запахом любопытная Милли.
Она запрыгнула на сундук рядом с девочкой и осторожно обнюхала робко протянутые пальцы. Видимо, никакой угрозы в девочке красавица кошка не обнаружила, поэтому позволила Роуз почесать себя за острым ушком, а потом и вовсе задремала рядом. Девочка тоже закрыла глаза.
Так их и обнаружил вернувшийся Армитаж Хакс – спящими на сундуке в прихожей.
– Ты кто? – спросил он у девочки.
– Я – горничная мисс Кеноби! – сонная Роуз торопливо вскочила с места, подумала, что он станет браниться.
Но строгий доктор только посмотрел на девочку с любопытством, будто впервые заметил, и задумчиво сказал.
– Обычно, Милли не подпускает к себе посторонних! Но ты, видно, ей понравилась!
========== 8 ==========
Наконец, наступило долгожданное воскресенье!
Утром, как всегда, миссис Каната с Роуз отправились в церковь, где терпеливо выслушали очередную проповедь отца Сноука (в этот раз речь шла о добром самаритянине, оказавшем помощь постороннему человеку, шедшему из Иерусалима в Иерихон и в пути пострадавшему от злых разбойников).
Роуз живо представила себе, как добрый человек перевязал раны бедняге и на своем осле отвез в гостиницу, еще и за ночлег заплатил.
Девочка уже знала эту историю – старая Маз иногда читала ей дома притчи из Евангелия, но в изложении отца Сноука все выглядело так, точно он был недоволен поступком самаритянина – уж очень сухо и безжизненно звучал голос священника.
Мисс Рей пообещала приехать к обеду, поэтому после проповеди миссис Каната и девочка сразу отправились домой.
Роуз очень нравятся воскресные обеды. В такие дни в их старом доме пахнет вкусной едой. Настроение у миссис Маз приподнятое. Она быстро накрывает праздничной скатертью стол в самой большой комнате, которая служит и столовой, и гостиной, и расставляет лучшую посуду.
Сегодня миссис Каната особенно довольна: и запеканка картофельная с говядиной удалась, и пирог с прошлогодним яблочным джемом не подвел – со всех сторон подрумянился так, как надо!
А еще мистер Йода – хозяин бакалейной лавки, давний приятель миссис Маз – принес с собой настоящий чай в пестрой жестяной коробочке и горсть леденцов для Роуз!
Мисс Кеноби тоже приехала не с пустыми руками: привезла свежую свиную грудинку со специями, приготовленную домоправительницей Рид по какому-то особому рецепту.
– Миссис Рид просила передать, если понравится, то она поделится секретом с вами, – сказала мисс Рей, передавая гостинец хозяйке дома.
Стол был накрыт на пятерых. Для кого еще стоял прибор, миссис Каната так и не объяснила, хотя с беспокойством поглядывала на часы, пока нарезала грудинку.
– Ну, четверо одного не ждут! Прошу садиться! – позвала она гостей, когда часы показали полдень.
Вчетвером они сели за стол, миссис Каната разложила запеканку по тарелкам, все произнесли слова молитвы и взялись за вилки, но тут послышались шаги, и на пороге появился еще один гость.
Пригнувшись в дверном проеме, в комнату вошел слегка запыхавшийся мистер Соло с большим свертком в руках. Бен снял шляпу и, толком не осмотревшись, обратился к хозяйке.
– Добрый день, миссис Каната! Прошу прощения, что немного задержался. Вчера был в Туануле и вашу просьбу выполнил: полотно для наволочек купил, надеюсь, ничего не перепутал… – тут ветеринар заметил мисс Рей и замолчал – видно, не ожидал увидеть ее в доме миссис Маз.
Старушка приняла сверток из рук молодого человека и сказала, обращаясь к гостье.
– Мисс Кеноби, позвольте представить вам мистера Бена Соло!
Похоже, мисс Рей тоже была удивлена, но с легкой улыбкой поднялась с места и протянула ветеринару руку.
– Рада знакомству, мистер Соло!
– Это честь для меня, мисс Кеноби, – Бен поклонился, осторожно пожимая ее пальцы, словно они были из фарфора, затем обменялся приветствием с мистером Йодой и сел за стол на свободное место рядом с мисс Рей.
Миссис Каната быстро осмотрела покупки и осталась довольна результатом.
– То, что нужно, Бен! И нитки не забыл, и иголки новые. А это что? – поинтересовалась Маз, вынимая из свертка голубенькие и зеленые ленточки.
– Это для Роуз, в косички заплетать! – пояснил Бен.
– Разбалуете мне девочку: и ленточки, и леденцы… А мисс Рей недавно башмачки подарила, – ворчит Маз, подвигая Бену тарелку с теплой запеканкой, но все понимают, что на самом деле хозяйка дома нисколечко не сердится.
***
Сначала за столом велся общий разговор о погоде, о местных новостях, о видах на урожай, но когда миссис Маз подала пирог и чай, они с бакалейщиком принялись обсуждать цены на сахар и муку.
Роуз сначала тоже их немного послушала: от цен на эти товары зависит, как часто миссис Маз сможет позволить себе печь пироги.
Потом девочка повернулась к мисс Рей и Бену Соло. Они говорили о книге какого-то господина Диккенса, вышедшей после его смерти.
Видела эту книгу Роуз на столике в спальне мисс Кеноби! Толстая такая, точно кирпич (правда, хозяйка прочитала ее быстро). И, похоже, слишком грустная (мисс Рей потом ходила с заплаканными глазами).
Ветеринар признался мисс Кеноби, что книгу прочитать пока не успел, а девушка пообещала как-нибудь передать ее через Роуз, благо он часто бывает в доме миссис Канаты.
Молодые люди охотно бы еще побеседовали, но за мисс Рей приехал Финн. Бен вызвался проводить девушку до ворот.
Из окна Роуз наблюдала, как ветеринар помог ее хозяйке сесть в коляску, а она приветливо попрощалась с ним.
Он все не возвращался, и девочка вышла во двор. Бен стоял неподвижно и смотрел вслед удаляющемуся экипажу, потом словно очнулся от наваждения, заметил Роуз и улыбнулся.
Она никогда еще не видела, чтобы ее любимец так улыбался: не только губами, но и глазами и всеми родинками на лице.
– Не знал, что мисс Кеноби так много читает! Ты передашь книгу, о которой она говорила?
Роуз пообещала. Ей не трудно, а Бену будет приятно. Это хорошо, что миссис Каната представила его мисс Рей. Теперь, когда молодые люди встретятся на улице, смогут не только поприветствовать друг друга, но и немного поговорить о погоде, ничего в этом предосудительного не будет!
– Как думаешь, Роуз, если я попрошу у миссис Канаты еще кусочек ее волшебного пирога, это не будет слишком? – весело поинтересовался Бен.
– Думаю, она будет только рада, – ответила Роуз и, уцепившись за его крепкую руку, повела своего большого друга обратно в дом.