355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » RinaGreen » Маленькие девочки ничего не понимают (СИ) » Текст книги (страница 1)
Маленькие девочки ничего не понимают (СИ)
  • Текст добавлен: 1 ноября 2019, 06:00

Текст книги "Маленькие девочки ничего не понимают (СИ)"


Автор книги: RinaGreen



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

========== 1 ==========

Миссис Маз Каната будит Роуз на рассвете, сама умывает сонное личико девочки холодной водой, помогает натянуть мешковатое воскресное платье и заплетает волосы в тугие косички, не особенно церемонясь с маленькой подопечной.

Но Роуз не в обиде. Если бы не Маз, жила бы она сейчас в каком-нибудь унылом приюте для бедных сирот, и никому бы не было до нее дела.

Овдовевшая миссис Каната – одна из немногих, кого беспокоила судьба девочки, матерью которой была непутевая Лиз, опозорившая себя в глазах жителей поселка Ниимы тем, что ненадолго сошлась с молодым индейцем, несколько лет назад пригнавшим лошадей на местную ярмарку.

От безвестного отца Роуз достались слегка раскосые карие глаза да непокорные черные волосы, которые упрямо топорщатся в разные стороны, как ты их ни приглаживай.

А от матери девочке досталось имя. Лиз умерла через пару дней после родов, но успела попросить, чтобы дочку окрестили как Роуз Тико.

До семи лет полукровка кочевала из семьи в семью, пока окончательно не встал вопрос об отправке ее в приют. Тогда-то миссис Каната и взяла Роуз к себе, рассудив, что где один сыт, там и двое будут сыты.

Маз – мастерица на все руки: парадный ли обед помочь приготовить, за роженицей или прихворнувшим ребеночком присмотреть, сшить платье или связать теплый шарф. А еще могла раскинуть карты и погадать местным девушкам на суженого. Так что кое-какие деньги у нее водились, и девочка не стала обузой.

Вот уже третий год пошел, как о Роуз Тико по-настоящему заботятся и зря не наказывают. Поэтому девочка не жалуется, что ее так рано подняли из теплой постели, а только поеживается от апрельского ветерка, кутается в вязаную шаль и быстро семенит рядом с бодрой старушкой по центральной улице поселка – мимо старой школы, дровяного склада братьев Кеноби, бакалейного магазинчика мистера Йоды и лавки мясника к мрачноватой деревянной церкви.

Сегодня воскресенье, и после торжественной службы полагается проповедь.

Роуз ерзает на жесткой скамье, пытаясь не заснуть под монотонную речь отца Сноука.

Пожилой священник – высокий и худой, как жердь, вновь пугает прихожан геенной огненной и жалуется, что ему с ними приходится тяжело.

Он отвечает за них перед Господом. Он вынужден распознавать и искоренять их слабости, направлять их чувства и желания, чтобы не скатились заблудшие овцы во тьму, не погубили свои мятущиеся грешные души…

От скуки Роуз начинает рассматривать прихожан, которые пытаются вслушаться в слова отца Сноука и деликатно скрывают зевки, чтобы не получить от проповедника очередную порцию упреков в неблагодарности.

На передних скамьях, обитых синим истершимся бархатом, сидят самые влиятельные люди Ниимы: и старый судья, и мэр, и шериф. Но всем им далеко до мистера Ункара Платта – вот кто здесь и богатство, и власть, и закон!

Платту принадлежит большой каменный дом на окраине Ниимы, солеварня, винокуренный заводик, ранчо с отличными лошадьми. А еще галантерейный магазин в Туануле, куда доставляют товары по железной дороге.

И все знают: как скажет Ункар Платт, так и будет. И плохо тому, с кем он не в ладах.

Рядом с толстым одышливым дельцом сидят его сыновья – дюжие увальни Дональд и Джон, в их жирные затылки впиваются воротнички накрахмаленных праздничных рубашек.

Семейство Платтов сейчас состоит из одних мужчин: Ункар овдовел много лет назад, а его сынки еще не обзавелись супругами и потомством.

Наблюдать за этой троицей Роуз скучно, вот надменный рыжеволосый доктор Армитадж Хакс и его жена Базин – другое дело. Это про них Маз как-то сказала: «Та еще парочка!»

У Хакса холодные серо-голубые глаза, на многих жителей Ниимы он смотрит, как на пустое место. Его молодая супруга гибким телом и маленькой головой и вовсе напоминает змею.

Поженились они не так уж давно. Раньше Базин вела уроки чтения и письма в школе для девочек, теперь у нее нет необходимости самой зарабатывать на хлеб. Доктор – человек небедный. Помимо практики ему приносит доход табачная лавочка в Туануле, а еще есть большой участок земли, который сдается в аренду.

Так что платья и шляпки неприятная докторша носит очень-очень красивые.

Роуз кажется, что эти двое скрывают какой-то секрет, поэтому она разглядывает их с любопытством, пытаясь понять, почему доктор порой посматривает на жену с беспокойством и неодобрением.

Может потому, что мистер Ункар Платт при встрече с новоиспеченной миссис Хакс целует ей руки дольше, чем допускается правилами приличия? Или потому, что стареющий делец иногда катает Базин в своей двухместной коляске, запряженной парой лучших лошадей с его ранчо?

Наконец, Роуз переводит взгляд с четы Хаксов на своего любимца.

Бен Соло – местный ветеринар. Он выше всех мужчин в поселке. А его широкие плечи так и норовят освободиться из нового костюма. У него красивые черные глаза и родинки на загорелом лице. Но главное – он добрый. Его пациенты мычат, ржут и хрюкают, а вот если бы они умели говорить, пришлось бы Бену слушать похвалы да благодарности с утра до вечера.

Ветеринар и людям помогает: вывихнутую конечность там вправить или больной зуб вырвать бедолаге, у которого на услуги доктора Хакса денег нет.

Он и Роуз лечил, когда та ногу себе о ржавый гвоздь распорола. И с тех пор Бен ведет себя с девочкой как с маленькой приятельницей. Для нее в карманах его брюк всегда припрятаны гостинцы: вкусная сливочная тянучка, имбирный пряник или розоватый леденец.

Роуз чувствует, что молодой человек тоже скучает на проповеди. Он равнодушно уставился в одну точку, думая о чем-то своем. Но вот его взгляд оживляется. Куда он смотрит? Ну, не братцами же Кеноби любуется…

Роуз тихонько прыскает в ладошку. Нескладные Томас и Ричард Кеноби привлекательностью не отличаются: у них вытянутые лица с острыми подбородками, белесые ресницы вокруг невыразительных глаз, а вместо ртов – узкие щели, которые не умеют смеяться.

Вся красота в семье досталась их кузине – мисс Рей Кеноби, чей изящный профиль сейчас притягивает взгляд Бена Соло, точно магнит.

И правда, как можно не любоваться ладной фигуркой, блестящими каштановыми кудрями, выбившимися из-под отделанной кружевом шляпки, ясными золотисто-карими глазами…

И если ветеринар кажется Роуз живым воплощением доброй силы, то Рей Кеноби в представлении девочки наполнена светом.

И Роуз немного завидует девчонкам-ученицам местной школы, ведь теперь уроки у них вместо заносчивой Базин будет вести мисс Кеноби…

Тут девочка вздохнула: так хотелось учиться, но когда Маз привела ее в школу, выяснилось, что «незаконнорожденной полукровке» не место среди дочек почтенных лавочников и фермеров. Так что старушке самой придется учить Роуз читать и писать.

Наконец-то скучная проповедь окончена, и отец Сноук отпускает свою нерадивую паству повелительным жестом.

Первым из церкви, предварительно опустив крупную купюру в ящичек для пожертвований, выходит мистер Платт, за ним – его сыновья и остальные прихожане. Кое-кто тоже бросает в прорезь ящичка несколько монет.

Маз в этот раз просто проходит мимо, объяснив Роуз, что Господь не будет в обиде, уж он-то точно знает, как им непросто приходится.

Неподалеку от церкви собралась целая компания: Ункар Платт, супруги Хакс, братья Кеноби и мисс Рей. Похоже, Томас и Ричард решили представить свою кузину богатому дельцу.

А он склоняется к тонкой ручке мисс Кеноби, на мгновение прижимается жирными губами и потом, совершенно не смущаясь, благосклонно оглядывает девушку с головы до ног.

Видно, что мисс Рей не пришлась по душе его неуклюжая галантность, но она молчит, только на щеках заметен легкий румянец.

Но вот мужчины и дамы церемонно раскланялись.

Ункар идет к внушительному экипажу, в котором его ждут сыновья.

Хакс подсаживает супругу в легкую двуколку, садится рядом, берется за вожжи и нетерпеливо понукает гнедую лошадь.

Кеноби отправляются домой пешком, благо от церкви до их дома довольно близко.

Роуз оглядывается, чтобы еще разок посмотреть на Бена Соло, но тот ее не замечает. Он о чем-то толкует с кузнецом По Демероном, местным разбивателем сердец, который во время проповеди перемигивался с белокурой Джесс, дочерью мясника.

Наконец, молодые люди прощаются, и ветеринар быстро направляется в сторону своего дома. У него, наверняка, и в воскресный день много забот.

========== 2 ==========

Утро понедельника встречает Роуз удивительной новостью: для нее нашлась работа. Она будет прислуживать самой мисс Рей!

Братья Кеноби настояли, чтобы девушка взяла себе горничную, как положено молодой леди.

Рей согласилась, но с условием, что наймут не розовощекую фермерскую дочку, а маленькую воспитанницу миссис Канаты.

Много лет назад именно Маз помогала стареющему Бенджамину Кеноби растить Рей, рано лишившуюся родителей.

Он души не чаял во внучке, но вынужден был частенько отлучаться из дома по делам. Ему принадлежала самая большая в округе лесопилка, а еще мастерская, где на продажу делали недорогую мебель.

Рей и Маз прекрасно поладили и расстались со слезами на глазах, когда девушке пришлось отправиться в Туанул, где открыли пансион «для юных леди».

Старый Кеноби хотел, чтобы его умница внучка получила достойное образование, и не возражал, когда после выпуска она пожелала задержаться в пансионе еще на два года и получить диплом учительницы.

Томас и Ричард считали прихоть кузины пустой тратой денег. Когда через год дед Кеноби умер, они попытались вернуть Рей в Нииму. Но девушка убедила их, что глупо отказываться от учебы, поскольку за все уплачено вперед.

Так что расчет победил. Около месяца назад Рей приехала из пансиона с дипломом, и теперь она заменит в школе противную Базин.

«На работу» Роуз собирается тщательно. Волосы собраны в аккуратные хвостики. Старые башмачки вычищены. Чистое будничное платьице выглажено, поверх него повязан практичный темный фартучек.

Девочка прекрасно знает дорогу до крепкого двухэтажного дома семейства Кеноби, но Маз решает проводить ее – так Роуз будет меньше волноваться.

Своей молодой хозяйки девочка, разумеется, не боится, разве что слегка стесняется, но в доме есть суровая домоправительница – миссис Фазма Рид.

Довольно высокая для женщины, сильная и статная, она встречает их в просторной прихожей, сдержанно приветствует старушку и придирчиво осматривает будущую горничную.

Похоже, Фазме не слишком нравится увиденное, но решение молодой хозяйки экономка не оспаривает, только спрашивает:

– Девочка умеет шить или вышивать? Убирать постель? Причесать госпожу сможет?

Маз ласково кладет руку на плечо своей воспитанницы и отвечает уверенно:

– И шьет, и вышивает, и вяжет – я сама научила. И с остальным справится, она смышленая и расторопная. Может и на кухне помочь, если такая надобность будет.

– Это хорошо! Жалованье небольшое – пара кредитов в неделю. Но обед и ужин за счет хозяев. А если и вправду шустрая и язык за зубами держать умеет – обижена не будет. Надеюсь, карманы ей зашивать не придется?

Тут Маз не выдерживает:

– Сохрани, Господь! Что вы такое говорите, миссис Рид? Знаете ведь, я никогда на чужое не позарюсь, и за Роуз поручусь как за себя!

От такого напора строгая Фазма смягчается:

– Не сердитесь, миссис Каната! Я вам верю… Просто я немного не в себе. У нас тут вчера господа переругались! Мисс Рей решила работать в школе бесплатно. Сказала, что на расходы хватит процентов с ее доли капитала, оставленного покойным мистером Кеноби. Пусть деньги благотворителей пойдут на ремонт школы и на новые учебники. А кузены возмущались и упрекали ее в непрактичности. До сих пор на нее дуются – на лесопилку уехали, даже не позавтракали толком. Можете оставить девочку. Я провожу ее наверх в комнаты мисс Кеноби. А вечером Роуз и сама домой доберется. Хозяйка наверняка ее отпустит засветло.

– Договорились!

Маз ободряюще улыбается девочке, прощается с Фазмой и быстро выходит из дома Кеноби.

Миссис Рид подбирает подол своего шерстяного синего платья и по широкой лестнице степенно поднимается на второй этаж.

Роуз тихонько вздыхает, потом решительно ступает за домоправительницей.

========== 3 ==========

Следом за миссис Рид девочка входит в просторную комнату, где посередине стоит обеденный стол, покрытый расшитой скатертью, вокруг него – четыре стула, обитые пестреньким ситцем.

Слева у стены возвышается массивный книжный шкаф со стеклянными дверцами. Книжек в нем много-премного, столько нет даже в магазинчике мистера Йоды – самого большого любителя чтения в Нииме!

В другом шкафу расставлена красивая посуда из фарфора: расписной пузатенький чайник, чашки и блюдца, хрупкие вазочки и тарелки.

На столике у окна разложены письменные принадлежности и широкий лист с непонятными картинками, точно ребенок разлил зеленую, коричневую и синюю краски, а потом размазал их пальцами. Рядом стоит что-то, напоминающее мячик на ножке, тоже весь разукрашенный непонятными узорами.

Позже мисс Рей объяснила Роуз, что пестрый лист – это карта мира, а мячик – глобус, уменьшенное в тысячи раз изображение планеты, на которой они живут!

Еще в комнате есть небольшое пианино – диковинная для Ниимы вещь. Говорят, такое имеется и в доме Ункара Платта, только играть на нем некому. Стоит оно там без дела, пылится.

Миссис Фазма зовет замешкавшуюся Роуз, и девочка проходит в спальню, куда через приоткрытое окошко доносится веселое чириканье птиц.

Ветер качает открытую створку, треплет ажурную занавеску, точно приглашает погулять. Лучи утреннего солнца путаются в тонких складках и проникают в комнату слегка приглушенным светом.

На неприбранной кровати с пологом из голубоватой кисеи, покачивая атласной туфелькой с симпатичным бантиком, в легком утреннем халатике сидит мисс Рей. Ее каштановые кудри собраны в небрежный узел на затылке. Она еще не проснулась окончательно, поэтому некоторое время смотрит на вошедших так, точно пытается вспомнить, кто перед ней.

– Опять всю ночь читали, мисс? – негромко ворчит домоправительница, кивая на низенький столик с оплывшей свечой на бронзовой подставке и раскрытой книгой.– И, конечно, не выспались! Вот, привела Роуз – вашу помощницу. Одевайтесь, если не хотите в школу опоздать! Сейчас велю Джесси принести вам воду для умывания, а потом завтрак подать…

Миссис Рид поправляет непослушную занавеску и выходит.

Рей Кеноби с улыбкой смотрит на свою маленькую горничную и признается:

– Если честно, не знаю, чем тебя занять, детка! Я почти все привыкла делать сама.

– Я могу почистить ваши ботиночки, мисс, а еще перину умею взбивать… – застенчиво лепечет Роуз.

– Тогда с перины и начнем!

Они вместе принимаются убирать кровать, расправляя покрывало, раскладывая мягкие подушки, смеясь и попеременно мешая друг другу. И Роуз чувствует, что с мисс Рей ей будет легко. Эта светлая девушка даже уборку может превратить в веселую игру!

Белокурая Джесс приносит воду, и мисс Рей с ее помощью умывается над тазом, стоящим на туалетном столике.

Девочка внимательно наблюдает, как служанка наклоняет кувшин, стараясь не разбрызгать воду, какое принесла полотенце. Уже вечером Роуз сама будет подавать воду своей хозяйке.

Завтрак для мисс Кеноби накрыт в соседней комнате, и она приглашает девочку к столу.

– Не люблю есть одна, а кузены уезжают на свой склад слишком рано, – говорит она Роуз, доставая из шкафа вторую чашку с блюдцем.

Мисс Рей сама разливает чай и щедро намазывает маслом и джемом теплые рогалики.

Роуз немного смущена: она ведь прислуга да и не успела еще проголодаться, но от неожиданного угощения не отказывается, очень уж соблазнительно пахнет свежая сдоба!

После завтрака мисс Рей с помощью шпилек укладывает волосы в аккуратную прическу, а затем Роуз помогает ей переодеться в костюм из тонкого светло-серого сукна и белую блузку с кружевным жабо.

Перед зеркалом девушка прикалывает небольшую серебряную брошь на ворот блузки, внимательно осматривает себя, подбирает подходящую шляпку и говорит сухим строгим голосом, явно передразнивая кого-то:

– Леди неприлично показываться на улице без головного убора!

Потом, рассмеявшись, берет Роуз за руку, и они вместе выходят из дома. Оказывается, сопровождать мисс Рей на улице – теперь тоже обязанность маленькой горничной.

***

Под школу для девочек в Нииме приспособлено одноэтажное деревянное здание, выкрашенное в скучный цвет горчицы. Краска на фасаде и на перилах крыльца облупилась, ступеньки немного покосились.

Главное украшение этого места – обнесенный невысокой изгородью тенистый сад с акациями и яблонями, кустами смородины, шиповника и жасмина. На ветках уже прорезались молодые листочки, а когда кусты и деревья зацветут, уловить нежный сладковатый аромат можно будет и на другом конце улицы.

На земельном участке за школой зеленеют грядки с морковью, бобами, петрушкой и луком, за ними ухаживают ученицы.

Почти весь урожай осенью и зимой идет на стол учительницам, которые не могут похвастаться большим жалованьем и экономят деньги за счет овощей с огорода. Из смородины и яблок они варят джем (для него мистер Йода продает сахар со скидкой), а плоды шиповника сушат: настоящий чай тоже не всегда им по карману.

На крыльце школы мисс Рей и Роуз встречает старшая учительница – мисс Гонория Уэст, вечно всем недовольная незамужняя дама, которая преподает арифметику, а еще учит девочек рукоделию.

В поселке эта несимпатичная увядающая женщина имеет репутацию лгуньи и сплетницы. И именно она была против того, чтобы Роуз приняли в школу!

С узкого лица мисс Гонории почти не сходит кислое выражение, точно она постоянно держит во рту дольку лимона. Правда, сейчас она все же выдавливает из себя улыбку при виде новой учительницы.

– Добро пожаловать, мисс Кеноби! Я так рада, что вы присоединитесь к нам! После того, как мисс Базин, то есть теперь миссис Хакс, покинула нас, заниматься письмом и чтением с нашими девочками некому. Моя помощница – мисс Смит пыталась, но она, знаете ли, такая бестолковая!

«Бестолковая» Молли Смит – молоденькая блондиночка в коричневом платье – тоже выходит на крыльцо поприветствовать мисс Рей. За приоткрытой дверью слышны веселые голоса учениц, довольных тем, что урок хотя бы ненадолго прервался.

***

Мисс Рей, учительницы и Роуз входят в большую классную комнату, где за столами, сколоченными местным плотником из низкосортных деревяшек, года два назад пожертвованных с дровяного склада братьями Кеноби, сидят девочки разных возрастов: от восьми до пятнадцати лет. Всего Роуз насчитала семнадцать учениц.

В основном, это дочки местных ремесленников и фермеров. Одеты девочки опрятно, но очень скромно: у большинства платья аккуратно заштопаны, кое у кого даже заплаты на юбках и передниках видны.

Доска для письма на стене истертая, старая. Рядом висят пыльные карты.

Побелка на стенах в классе местами потрескалась. С правой стороны в углу заметны расплывшиеся пятна от дождевой воды – крыша там прохудилась.

От увиденного мисс Рей слегка хмурится, но потом приветливо здоровается с девочками.

Пока мисс Уэст и ее помощница знакомят мисс Кеноби с ученицами, Роуз потихоньку заглядывает за перегородку, отделяющую от класса небольшой закуток с парой стульев и письменным столом.

На нем разложены тетради, учебники и книжки с картинками. На старой кирпичной плите, с помощью которой зимой отапливается помещение, стоит железный чайник. Здесь учительницы готовятся к занятиям и отдыхают.

Небольшая дверь в стене ведет в комнатку мисс Смит. Эта девушка – сирота, как и Роуз. По просьбе мисс Гонории, попечители разрешили помощнице учительницы жить при школе.

Сама же мисс Уэст снимает квартиру у миссис Аделаиды Бейтс – скандальной и болтливой вдовы нотариуса.

– Прекрасный пример, как две змеи уживаются вместе! – сказала как-то о них обычно снисходительная и расположенная к людям миссис Каната.

Решено было, что мисс Кеноби приступит к занятиям завтра.

– Учебный год через пару недель закончится, так что долго вам себя утруждать не придется, – поясняет новой учительнице мисс Гонория и сухо интересуется:

– А вам обязательно приводить эту … девочку с собой?

– Увы, мисс Уэст! Мои кузены настаивают, чтобы я не появлялась на улицах Ниимы без горничной. Говорят, что этого требуют приличия!

– О, они совершенно правы, мисс! Самое главное для молодой леди в наши дни – безупречная репутация! – сладким голосом поддерживает решение братьев Кеноби мисс Гонория.

Мисс Рей прощается с мисс Уэст и быстро уводит девочку со школьного двора.

***

Домой будущая учительница и ее маленькая горничная возвращаются к обеду.

За стол они снова садятся вместе. Мисс Рей настояла, чтобы принесли порцию и для девочки.

Экономка что-то ворчит по поводу того, что некоторые слишком балуют прислугу, но по ее распоряжению Джесс подает и суп, и жаркое из молодой баранины с расчетом на двоих. Правда, служанка немного дуется: ей тоже не нравится такое внимание к «сопливой девчонке».

После обеда мисс Рей достает книгу сказок, которую много лет назад ей купил дедушка, и читает Роуз историю о спящей красавице.

Девочка с удовольствием слушает и рассматривает яркие картинки: бал в честь рождения королевской дочери, подарки фей, проклятие злой колдуньи, на сотню лет застывшие птицы, животные и люди, заросший дворцовый парк, смелый принц, преклонивший колено перед спящей девушкой…

За интересным занятием Роуз не замечает, как наступает вечер. Мисс Рей отпускает ее домой, а сама раскладывает ноты и садится за пианино. Девушка легко касается клавиш, и они отзываются красивой мелодией.

Роуз неторопливо выходит из дома своей хозяйки, прислушиваясь к музыке, от которой на душе становится светло и грустно.

У ограды за пышным кустом жасмина девочка замечает ветеринара Соло. Он кивает ей и произносит, точно извиняясь: «Хорошо играет мисс Кеноби!»

А Роуз не понимает его смущения, ведь он справедливо похвалил игру мисс Рей. Они с Беном еще некоторое время слушают музыку, а потом ветеринар провожает свою маленькую приятельницу домой.

========== 4 ==========

Несколько столов в классной комнате стоят у окон, здесь под присмотром мисс Смит младшие девочки учатся делать ровные стежки на лоскутках ткани, принесенных из дома. Роуз сидит рядом с ними и тоже ковыряет иголкой ленточку, которую ей дала помощница старшей учительницы.

На противоположной стороне класса старшие девочки, подперев руками подбородки, слушают мисс Кеноби. К занятиям в школе новая учительница приступила с рвением. Она понимает, что в самом конце учебного года мало что может успеть, и все же старается, чтобы девочкам было интересно.

Сегодня мисс Рей читает пьесу какого-то поэта с трудным именем – историю о молодых людях, обвенчавшихся без согласия родителей, потому что их семьи враждовали.

Юноша так любил свою тайную супругу, что принял яд на ее могиле. Бедный! Он не знал, что его жена лишь крепко спит. А она, несчастная, когда проснулась и увидела, что он мертв, ударила себя кинжалом в грудь.

История такая печальная, что глаза некоторых учениц краснеют от подступивших слез, но тут из-за перегородки выходит хмурая Гонория Уэст, объявляет, что занятия окончены, и просит мисс Рей остаться для беседы.

Девочки быстро расходятся по домам, а старшая учительница отправляет мисс Молли и Роуз поливать цветочные клумбы на школьном дворе.

Мисс Смит сама приносит два ведра воды из колодца, выбирает для девочки лейку поменьше, и они принимаются за дело.

Через приоткрытое окно классной комнаты доносится скрипучий голос мисс Гонории, которая, похоже, не слишком довольна уроком мисс Рей.

– Мисс Кеноби! Наши ученицы – девочки из простых семей. Им какие-то особые знания не нужны: деньги посчитать смогут, имя написать свое сумеют – и хватит с них! А то родители жаловаться будут, что на рукоделие и домоводство мало времени остается. И, дорогая мисс Кеноби! Не нужно забивать головы фермерским дочкам какой-то там неземной любовью. Поймите, опасно будить чувства. Не стоит смущать молодые неокрепшие души. Достойных мужей девушкам, когда они достигнут брачного возраста, найдут родители. Лучше что-нибудь нравоучительное почитайте, например, отрывки из Священного Писания. Обратитесь к отцу Сноуку, он вам посоветует…

Молли Смит зовет Роуз полить грядку с зеленью, и девочка не слышит ответа мисс Рей.

К тому времени, как она выходит из школы, Роуз и помощница учительницы успевают выполнить поручение мисс Уэст.

Девочка замечает, что мисс Рей расстроена. Тогда Роуз берет ее за руку и слегка пожимает, пытаясь приободрить свою хозяйку. Та в ответ сжимает ладошку маленькой горничной и с улыбкой говорит:

– Не думала, что будить чувства – это опасно… Представляешь, детка, мои кузены хотели пригласить мисс Уэст в наш дом в качестве моей компаньонки! Вот был бы ужас!

***

Дни проходят за днями, и постепенно Роуз знакомится со всеми домочадцами и слугами семейства Кеноби.

Хозяева дома – Томас и Ричард – относятся к девочке снисходительно и почти не замечают ее, слишком уж они заняты делами на своем дровяном складе и в мебельной мастерской!

В поселке братья Кеноби считаются завидными женихами, но пока не похоже, чтобы какая-нибудь дочка зажиточного ремесленника или почтенного фермера могла похвастаться, что подцепила одного из них.

Правда, ходят слухи, что Томас и Ричард соперничают за право повести к алтарю овдовевшую несколько лет назад миссис Рид. Но Роуз не заметила, чтобы строгая домоправительница отдала предпочтение кому-то из братьев.

Из разговоров пожилых дам – приятельниц миссис Канаты девочка узнала, что в юности миссис Рид была всерьез увлечена одним молодым человеком, но родители были против ее брака с ним и сами подыскали дочери жениха – торговца средних лет из Туанула.

Некоторое время девушка упрямилась, но после долгих уговоров и упреков все же согласилась.

Мистер Уолтер Рид считался человеком положительным и имел неплохой доход. На деле же он оказался любителем выпить, под хмельком становился раздражительным и обижал жену, а через три года их бездетного брака и вовсе утонул по пьяному делу.

Миссис Фазма не слишком о нем горевала: быстро продала доставшийся ей в наследство магазин, положила деньги в туанульский банк, вернулась в Нииму и поступила на службу к старому мистеру Кеноби.

Она вела хозяйство так, что пользовалась уважением всех членов семьи. После смерти мистера Кеноби осталась работать в его доме, несмотря на то, что ей предложил место экономки сам Ункар Платт!

В помощь миссис Фазме братья Кеноби наняли двух служанок: смешливых фермерских дочек Кайдел и Джессику. И, хотя вся грязная работа в доме ложится на их плечи, многие мамаши в Нииме девушкам до сих пор завидуют.

Конечно, прибираться в большом доме, выбивать ковры, стирать господам и прислуживать за столом нелегко, а мыть посуду, чистить овощи, разделывать мясо и потрошить кур не слишком приятно, но это все же лучше, чем работать в поле.

Тем более, экономка добилась от хозяев, чтобы услуги Кайдел и Джесс оплачивались достаточно хорошо: по десять кредитов в неделю. Правда, сама миссис Рид спуску служанкам не дает, и пожаловаться на скуку от безделья девушки никак не могут!

Только к приготовлению еды домоправительница прислугу не допускает, поскольку отлично справляется сама и делит с миссис Канатой звание лучшей поварихи Ниимы.

Присматривать за порядком вне дома поручено Финну – темнокожему двадцатилетнему парню, слывущему лентяем и увальнем.

Много лет назад старый мистер Кеноби отправился в Туанул, чтобы прикупить пару лошадей, а вернулся домой не только с кобылками-трехлетками, но и с мальчиком-бродягой, побиравшимся на ярмарке.

Ричарду и Томасу Кеноби это не пришлось по нраву, но открыто спорить с дедом-хозяином дома они не могли и лишь потихоньку дразнили Финна и посмеивались над ним.

Мисс Рей приняла темнокожего мальчишку-своего ровесника дружелюбно и старалась не давать его в обиду кузенам, за что он был ей до сих про благодарен.

Финн так и остался при конюшне ухаживать за лошадьми и следить за исправностью легкой повозки и небольшой кареты, а еще он подметает двор, носит воду в кухню и в ванную комнату, выполняет и другие поручения.

Правда, миссис Фазма частенько говорит, что этот парень работает с такой скоростью, с какой мокрое горит, и порой чувствительно шлепает его полотенцем по шее, чтобы быстрее поворачивался.

После этого Финн начинает энергичнее махать метелкой или принимается усерднее чистить медный котел для воды, но надолго его не хватает. Он или прячется в конюшне, или садится подремать где-нибудь в тени до следующего бодрящего подзатыльника домоправительницы.

Впрочем, он никогда особо не обижается на миссис Рид и на ее тумаки отвечает улыбкой.

Роуз в такие моменты любопытно наблюдать за ним: уж очень забавно выделяются на фоне темнокожего лица крупные белые зубы!

Смотреть за лошадьми Финну нравится больше, чем мести двор или таскать тяжести. Как раз для животных он не ленится приносить сено и воду, старательно расчесывает хвосты и гривы. А когда на днях кобылка Пегги захромала, парень сам сбегал за Беном Соло.

Ветеринар пришел, обнаружил у лошади растяжение связок правой передней ноги и дал подробные указания Финну, как ухаживать за ней.

Роуз заметила: пока Бен говорил, все поглядывал украдкой на дверь дома Кеноби да на окошко с кружевной занавеской, должно быть, надеялся увидеть мисс Рей.

Но ушел молодой человек ни с чем: хозяйка в это время принимала гостью – миссис Хакс и из дома так и не вышла.

========== 5 ==========

«Торговец продал сто тридцать восемь ярдов черного и синего сукна на пятьсот сорок кредитов. Спрашивается, сколько ярдов продал он того и другого, если синее сукно стоило пять кредитов за ярд, а черное – три кредита…» – монотонно читает старшим ученицам условие задачи мисс Уэст.

Длинноногая худенькая Люси Сноу – дочь шорника – пытается записать решение на старой доске.

Роуз успела заметить, что у этой девочки не слишком хорошо обстоят дела с арифметикой. И сейчас Люси стоит с покрасневшими щеками, от волнения мел крошится в неловкой руке.

Ее подруги пытаются что-то подсказать, но мисс Гонория, раздраженно шикнув на них, обвиняет девочку в тупости и начинает объяснять.

В результате оказывается, что торговец продал шестьдесят три ярда синего сукна и семьдесят пять ярдов черного.

Притихшие ученицы прилежно все записывают, чтобы не вызвать большего недовольства мисс Гонории.

В той половине класса, где сейчас сидит Роуз, старательно выводя чернилами буквы на разлинованном листке, гораздо веселее: младшие девочки под диктовку мисс Рей пишут веселые стишки.

У Бэкки на речке пропали овечки.

Их Бэкки никак не найдет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю