355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ол » Змеиный князь (СИ) » Текст книги (страница 9)
Змеиный князь (СИ)
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 03:30

Текст книги "Змеиный князь (СИ)"


Автор книги: Ол



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 21 страниц)

– Вставайте, принц, перед нами дорога на Абидос.

Мал сел на коня, и всадники выехали на дорогу, ведущую всё дальше от Сухого леса. Разговор с Лесным воином не отпускал принца. Мал случайно обронил:

– Можно ли доверять Лесному воину?

Ехавший рядом Верн сказал, что не знает, как ответить на этот вопрос.

– Я желаю побыть один, – объявил Мал и подстегнул коня.

Стоило ему оторваться на сотню шагов, как Орион вдруг встал на дыбы и заржал. Впереди по дороге к ним шла арабская девочка, оставляя за собой едва заметные следы на песке. Ее внешнее сходство с Маргаритой, неотличимость походки и жестов были поразительны.

– Зачем ты это делаешь? – произнес Мал.

– Я исполняю твое желание видеть меня.

– Ты ошиблась, если я и хочу видеть тебя, то только мертвой.

Мал дотянулся до связки ритуальных кинжалов, вытащил один из них и подстегнул коня. Девочка улыбнулась ему и побежала прочь. Ее ноги легко подбрасывали маленькое тело над поверхностью песка и несли его вперед со скоростью ветра. Вдруг она остановилась и ровно в тот момент, когда Орион проносился над ней, резко подскочила и вцепилась в наездника. Мал не удержался и выпал из седла, разжав пальцы и выпустив кинжал. Его подхватила девочка. В это мгновение ее голова отделилась от плеч и отлетела в сторону. Обезглавленное тело навалилось на Мала. Он отбросил от себя труп и увидел стоящего над ним Лесного воина с окровавленной секирой в руках. Голова оборотня лежала на песке и с ненавистью смотрела на Лесного воина.

– Как ты смеешь? Тебя нет! Ты никто! Ты пустое место! – шипела голова.

Но очень скоро звуки и без того с трудом вырывающиеся из губ отрубленной головы стихли, и на лице у оборотня застыла маска гнева. Останки потрескались и превратились в прах. Кровь, пролившаяся на одежду Мала, высохла и осыпалась.

–Она сильнее тебя. Не дразни ее. Хочешь убить – убей! И пересчитай кинжалы – их должно быть двенадцать, – сказал старец и исчез.

Мал поверил в то, что его ждет жизнь в теле призрака, но не мог понять, в какой момент он бесповоротно встал этот на путь. Принц скакал в ожидании того, что призрак снова объявится и позволит поговорить с ним. Хуфтор был единственным, кто не потерял самообладания, в точности следуя провозглашенным им самим воинским заповедям. Отрубленная голова оборотня напомнила ему историю о Горгоне:

– В давние времена великий герой, не знающий поражений на полях битв, был сражен красотой женщины, происходящей из царского рода. Но она не приняла ни один из принесенных им даров, она презрела подвиги, совершенные в ее честь, и отказалась стать женой потерявшего голову героя. Но ее жизнь оказалась недолговечной. Она умерла, так и не познав мужа. Великий воин столь сильно желал обладать красавицей, что, лишившись последней надежды овладеть ее живым телом, в приступе безумия похитил ее труп и совокупился с ним. После он увидел сон предвещающий рождение дочери. Воин должен был назвать ее Горгоной, ибо она поможет ему завоевать царство. Спустя девять месяцев Герой проник в гробницу, где была захоронена царевна, и нашел там младенца. Так у него появилась дочь. Он вырастил ее, воспитывая как воительницу. В день совершеннолетия Горгона обрела дар, предназначенный ей еще до того, как она появилась на свет. Ее взгляд лишал людей воли и наводил на них ужас. Это помогло ее отцу завоевать царство, просуществовавшее до тех пор, пока не нашелся смельчак хитростью лишивший Горгону головы и выбросивший ее в море.

– Вместо волос на ее голове кишели змеи, – добавил Мал.

– Когда Горгона разила взглядом, ее пышные волосы вздымались над головой и шевелились. Оттого люди и прозвали ее змееволосой, – объяснил Хуфтор.

Пустыню сменили плодоносные земли, и Мал вновь почувствовал присутствие призрака. Он вырвался вперед:

– Лесной воин, слышишь ли ты меня?!

Воздух в небе всколыхнулся, уплотнился и сжался в тело дряхлого старика. Мал заговорил первым:

– Сколько тебе лет?

– Я сбился со счета. Может быть, несколько тысячелетий.

– Неужели ты – это я?

– Мир совершает движение по кругу. Пришло время, и я вернулся к себе самому, каким был в начале жизни.

– Значит, ты знаешь, чем всё закончится?

– Путь мира всегда неповторим, и люди, населяющие его, слишком непостоянны.

– Что именно изменилось с тех пор, как ты появился на свет.

– Всё стало другим: страны, города, обычаи.

– Что же изменилось во мне по сравнению с тобой?

– Из предложенных Тотом путей я выбрал путь человека, ты же выбрал путь змея.

– Я отрекся от того и другого пути.

Лесной воин задумался, и Мал задал следующий вопрос:

– Почему ты не умираешь?

– Потому что я захотел стать бессмертным, – ответил призрак и добавил, – мои силы на исходе, я больше не могу с тобой говорить.

Мал не успел спросить о самом главном: о судьбе Маргариты. Что с ней случилось, когда Лесной воин был принцем Малом? И еще: призрак пытается изменить выпавшую ему участь после того, как Мал вернулся из Саиса. Это может означать, что их судьбы были схожи лишь до того, как Мал встретился с Тотом.

Его нагнал Гор и показал убитых им куропаток. Добыча обещала хороший ужин. Решено было встать на стоянку. Верн зажарил птиц и испек лепешек. За ужином Хуфтор рассказывал о первой охоте, когда его трофеем стал дикобраз. На вопрос Моркварда, почему он выбрал столь невкусное животное, Хуфтор ответил, что ему было очень любопытно, что будет, если всадить в игольчатого зверя пару дротиков.

Утром, подъезжая к стенам выстроенного на берегу Нила Абидоса, Мал в нетерпении поглядывал на Моркварда, ожидая, когда он скажет придуманный им план действий. Но тот и не собирался вести их к пещере подземного озера, где должна была находиться Маргарита. Вместо этого, поймав исполненный ожидания взгляд Мала, он предложил проехать на местный базар:

– Принц, прежде чем разыскивать пещеру, подновим платья и заодно продадим лишних лошадей.

Мал почувствовал, как ему стало мало воздуха, и кровь застучала в висках:

– Разве ты не знаешь, где пещера?

– Я знаю, что она – в Абидосе, – спокойно ответил Морквард.

Не теряя надежды, Мал обратился к Хуфтору:

– Может быть, наш проводник укажет нам направление к пещере подземного озера?

– Насколько я понимаю, вы говорите об одной из пещер в горах за пределами Абидоса?

Мал посмотрел на Моркварда:

– Нет, пещеру надо искать в самом Абидосе.

– Морквард, я доподлинно знаю, что в Абидосе нет пещер, – настаивал Хуфтор.

– Ты ошибаешься, она должна быть именно там, – настойчиво произнес Мал.

– Принц, вам с самого начала следовало точно сказать, куда мы направляемся. В присутствии госпожи Лей-Лы вы говорили мне о песчаных болотах, и я провел вас через них. Мы говорили про Абидос, и вот мы в Абидосе, о пещере я слышу впервые.

Мал дал знак остановиться.

– Ты прав, Хуфтор. Теперь расскажи мне, Морквард, что тебе известно о похищении Маргариты. Принимал ли ты участие в этом деле, и откуда ты знаешь, что она должна быть в Абидосе?

Морквард заговорил не сразу: ему пришлось собраться с мыслями.

– Вернуть принцессу хотели как Пипин, так и Гербранд. Король Голландии приказал Хендрику оказать помощь франкам. Я же вызвался найти и выкрасть Маргариту – кто откажется получить вознаграждение от обоих государей? На ваш след я напал вблизи Фив. Если бы не Филипп, Пипин заполучил бы дочь намного раньше. Какое-то время я надеялся, что Филипп сам вернет дочь родному отцу. Но тогда мне показалось, что он не собирается этого делать. Барон на этой войне всегда действовал согласно своей воле. Единственным, кто мог влиять на него, был Конрад Осторожный. Но с тех пор, как предводитель Крестового похода стал королем Иерусалима, Филипп перестал кому-либо подчиняться. Я набрался терпения и ждал случая, чтобы без лишних жертв достичь цели. Стараясь остаться незамеченным, я зашел слишком далеко. В пустыне на нас напали сарацины. Скорее всего, это были остатки войска разбитого в сражении при Фивах. После поражения арабы жестоко мстили франкам. Мой отряд был уничтожен. Мне и еще одному воину удалось выжить. Но моя лошадь была ранена, и у нас не было еды. Если бы мы не свернули с дороги в поисках пищи, то нам пришлось бы умереть с голоду. Мы понимали, что можем сбиться с вашего следа, но у нас не было другого выхода, и вместо наград я готовился принять гнев удвоенной силы. Но мы нагнали вас вблизи Элефантины. Вы ехали как раз в ту сторону, где находились Гербранд и Пипин. Думаю, что Филипп все-таки сам хотел выдать вас.

– Ты ошибаешься! – прервал Моркварда Мал.

– Тогда я знал, что у меня есть миссия, и я должен исполнить ее. Удача благоволила мне – всё обошлось почти без кровопролития.

– А как же Ву? Ведь это ты убил его?

– Он принял смерть, как подобает верному слуге, – сказал Морквард. Помолчав, он продолжил, – я должен был доставить принцессу в храм Артемиды, что в двух днях пути от Элефантины.

– Что с ней, Морквард?

– Она беспрекословно согласилась поехать с нами. Всю дорогу принцесса молчала, но и слез на ее лице я не приметил. Маргарита вернулась к Гербранду и Пипину целой и невредимой.

– Что делал там мой отец?

– Всё это время два государя не расставались друг с другом. Когда Маргарита вернулась к отцу, Гербранд уехал и поручил мне следить за французами. Я видел, как Пипин позвал амазонок, и те повели Маргариту в храм Артемиды. Он пошел вместе с ними и под страхом смерти запретил заходить в святилище кому бы то ни было. Я был неприятно удивлен. Дворяне же из окружения Пипина стали поговаривать о том, что король совершает над дочерью языческий обряд. Когда Пипин вышел из храма, на нем не было лица. Он с трудом переставлял ноги, его била сильная дрожь. Я уже думал, что Пипин приказал убить свою дочь, но он поманил меня к себе и попросил передать Гербранду, что отрекся от Маргариты. Теперь она отправится в Абидос, где озеро забвения смоет с нее печать греха. Таковы были слова Пипина. Также он велел передать королю Голландии, что не сможет забыть оскорбление, нанесенное ему вами, Ваше Высочество. Если даже Гербранд проявит великодушие и оставит вас безнаказанным, Пипин найдет средство, чтобы изловить принца Мала и посадить его в подземелье. Сказав это, он приказал седлать лошадей, и мы тронулись в путь в сопровождении амазонок. Догнав Гербранда, я передал ему слова Пипина и вернулся в Сир. А когда туда приехали и вы, король франков, видя бездействие голландцев, через шпионов велел мне заманить вас в ловушку. Что было дальше, вам известно.

– Стало быть, мы подвергались опасности в любой момент быть схваченными франками?! Проводника об этом нужно предупреждать заранее, – недовольно проворчал Хуфтор.

– Это слова загнанной лошади, если бы она вдруг получила дар речи, а не свободного человека! – со всей серьезностью ответил ему Морквард.

– Хуфтор, я чувствую, что пещера в Абидосе. Мы должны искать ее в городе, – сказал Мал.

– Мне надо подумать, – ответил проводник. – А пока последуем совету Моркварда и заедем на рынок.

Всадники въехали в гостеприимно распахнутые ворота многолюдного города. Следуя указаниям прохожих, они оказались на базаре. Он начинался с гончарных рядов, где торговцы предлагали купить грубые глиняные чаши, искусно расписанные вазы, вместительные кувшины для вина и масла. Здесь же продавались свечи и масляные лампы. Морквард предложил приобрести одну из них, и Хуфтор не стал возражать. Эта покупка укрепила общую веру в то, что пещера будет найдена. Следом шли ряды оружейников и крестьян. Еще дальше, там, где торговали животными, пилигримы избавились от лошадей, доставшихся им как трофей в Сухом лесу, после чего Морквард, Верн и Дан купили себе новые платья. Мал всех подряд расспрашивал о пещере подземного озера, но не было никого, кто бы хоть что-нибудь знал о ней.

Путники остановились на постоялом дворе, и Хуфтор рассказал Малу, что в Абидосе есть Храм владыки мира мертвых Осириса. Он не уступает в древности храму Артемиды и, вполне возможно, превосходит его. Храм строили многие поколения египтян. Его не тронули ни мусульмане, ни христиане. И там можно попытаться узнать о том, где находится пещера.

Храм Осириса находился в центре города, и со всех сторон его огибала река. По словам Хуфтора, это был рукотворный канал, прорытый для египтян, прибывающих в храм на лодках и кораблях со всех концов страны. Пилигримы прошли через площадь и спустились к пристани, где под навесом лениво дремали лодочники. Заслышав шаги, они пробудились и доставили очередных паломников к месту поклонения. Прямо из лодок Мал и его спутники взошли на ступени белокаменной лестницы, ведущей к мощным, оббитым медью воротам храма. Их заслоняли деревянные мачты с полотнищами флагов. Рядом стояли два гигантских каменных изваяния. Хуфтор сказал, что это основатели храма, отец и сын: благочестивый Сети и воинственный Рамзес.

Достигнув ворот, Мал поднял голову и обратился к стоящим над ними служителям Осириса со словами о том, что он, принц голландского королевства, желает войти в храм владыки мира мертвых. Те, не сказав ни слова, скрылись из виду. Шло время, но служители не возвращались. Хуфтор пояснил, что так принято, и им придется подождать. Но ожидание на ступенях храма длилось, длилось и длилось. Для сгорающего от нетерпения Мала оно превратилось в мучительную пытку. Вскоре, к испытанию томительным бездействием добавились жажда и голод. На смену им пришло равнодушие к тому, что будет дальше. К вечеру Малу было уже безразлично: откроются ворота или нет, и тогда ворота открылись.

Служители храма молча поклонились и указали на отверстие в полу и две каменных бочки с водой посреди внутреннего двора. Как догадался Мал, это означало, что перед тем, как идти дальше, необходимо справить все телесные нужды в отхожем месте и совершить омовение. После этого ритуала служители сопроводили гостей до залы с двумя рядами прямоугольных колонн. Их было по двенадцать в каждом ряду, и они выстраивались так, что воссоздавали закрытый бутон цветка неизвестного Малу растения. В сумеречном свете он разглядел, что поверхность колонн, стен и потолка украшены рельефами, изображающими сцены охоты на гиппопотамов и диких уток. Еще египтяне, вырезанные неизвестным мастером на стенах храма, ловили рыбу и собирали виноград.

В следующем зале служители открыли одну из дверей и ввели пилигримов в комнату, где были расставлены семь кроватей с изголовьями в форме полумесяца. Возле каждой стояла скамеечка. В центре был установлен стол, а на нем семь чаш и кувшин с ручкой в виде змеи. Хуфтор сказал, что они удостоены высокой чести, и, возможно, что прием состоится завтра после утренних молитв.

– Для кого предназначено еще одно ложе? Ведь нас шестеро, – заметил Мал.

– В этом храме принято подчиняться числу семь. Мы видели семь входов в спальные комнаты, и хотя мне не приходилось заходить в каждую из них, я знаю, что везде стоит именно семь кроватей. В храме – семь зал, открытых для паломников, и семь святилищ, куда могут проникнуть лишь посвященные. Здесь поклоняются семи богам. Шесть имен известны мне и всем остальным: Амон, Ра, Исида, Осирис, Гор и Птах. Имя седьмого знает только верховный жрец.

– Если храм посвящен семи богам, почему он тогда носит имя Осириса?

– Этот дом принадлежит владыке потустороннего мира. Все остальные – лишь гости. Возможно, что именно здесь скрыта гробница, где богиня Исида похоронила отсеченную Сетхом голову Осириса.

Верн разлил напиток. Когда в кувшине не осталось ни капли, выяснилось, что нечаянно он наполнил столько чаш, сколько было на столе. Все выпили и легли спать. К седьмой чаше так никто и не посмел прикоснуться.

Утром Мала разбудил чей-то громкий возглас. Открыв глаза, принц в утреннем полусвете разглядел, что посреди комнаты стоит Гор и указывает на седьмое ложе, где спит неизвестный:

– Как он здесь оказался? Почему решил лечь и заснуть?

Между тем, человек проснулся, подошел к столу и вытащил из-под него небольшой камень овальной формы. Оказавшись у него в руках, камень начал испускать постепенно набирающий силу свет. Когда свет наполнил всю комнату, неизвестный взял древко, прикрепил к нему камень, вставил в кованый зажим на стене и стал одеваться. Его примеру последовали все остальные. Одевшись, человек взял древко со светящимся камнем и дал знак следовать за ним.

После множественных переходов по коридорам и залам, спусков то по одной лестнице, то по другой, абидосский проводник вывел их к очередным семи дверям. Он открыл крайнюю, вставив в нее одновременно три ключа, и повел дальше по длинным коридорам и бесчисленным лестницам. Одна из них привела путников в каменное подземелье, наполненное водой. Пещерные стены покрывал причудливый узор, сотворенный временем и влагой.

У края воды стояла ладья. Ее до блеска отполированные деревянные борта были инкрустированы слоновой костью. Абидосский проводник подождал, когда Мал взойдет на озерное судно и займет место рулевого. Он молча наблюдал за тем, как Гор устраивается в носовой части, а Верн, Дан, Морквард и Хуфтор рассаживаются внутри ладьи. Он не тронулся с места, когда Мал оттолкнулся от причала, а гребцы опустили весла на воду. Абидосский проводник остался на берегу, а ладья поплыла, рассекая воду.

Из глубины озера беспрепятственно шел свет, озаряющий замок с прозрачными стенами. Он возвышался на другом берегу в окружении остроконечных башен. На середине пути вода разомкнулась и из нее показалась голова озерного змея. Взгляд чудовища, покрытого зеленой чешуей, остановился на Мале. Змей как будто склонил голову и задумался. Мал почувствовал, что тот признал в нем равного. Змей сначала плыл поблизости, потом отстал, сопровождая ладью лишь взглядом, а когда она достигла противоположного берега, скрылся под водой.

Пилигримы вышли из ладьи и поняли, что они стремились лишь к отражению замка, в действительности скрытого в глубине еще одного озера, отделенного от первого узким каменным перешейком. К подводному замку вела лестница. Путники спустились по ней, постепенно погружаясь в воду. Когда вода дошла до плеч, они, один за другим, задержали дыхание и нырнули вниз. Но, когда Мал, в конце концов, открыл рот, он почувствовал, что в грудь беспрепятственно попадает воздух, и стал привычно переставлять ноги по ступеням. К нему присоединились все остальные, также успевшие распознать возникшие у них способности дышать под водой. И чем ближе они подходили к замку, тем больше Малу казалось, что он его уже где-то видел.

Хрустальные ворота замка открылись, и пилигримы свободно прошли через них. Они еще раз спустились по лестнице, ведущей вниз, в темноту. В пределах замка ощущение того, что они находятся под водой, исчезло. А когда подземный свет перестал достигать их, к Малу подошла женщина. Не сказав ни слова, она взяла его за руку и провела через узкий коридор. Вместе с ней Мал оказался в круглой зале, освещенном двенадцатью свечами в серебряных подсвечниках. Они стояли вдоль стен и разделяли их ровно на двенадцать частей.

– Ваше Высочество, я приветствую вас в Абидосе! – раздался знакомый голос.

Из полумрака вышел капитан Оцеано. Он изменился: черты лица смягчились, а кожа разгладилась и посветлела. Черный плащ капитан сменил на белоснежную сорочку и жилет небесно-голубого цвета. К поясу был пристегнут длинный клинок с гардой, усыпанной драгоценными камнями. Такого же цвета, что и жилет, было короткое платье на женщине. Она тоже была обладательницей великолепного клинка. Мал узнал в ней русалку с картины, очаровавшей капитана в день его исчезновения. И это был один из тех самых замков, светящихся в подводной глубине, изображенной неизвестным художником.

– Позвольте представить, Ваше Высочество, моя супруга Илин.

– Где моя Маргарита? – Мал поразился тому, как спокойно звучит его голос.

– Здесь ее нет. Она уже покинула Абидос.

– Где же она сейчас?

– После того, как над Маргаритой совершили обряд забвения, из Сабии ее переправили в Халдею.

– Что произошло во время обряда? Если с ней случилось несчастье, во имя нашей дружбы, скажи мне об этом!

– Маргарита жива. Это всё, что я могу тебе сказать, но я готов помочь тебе добраться до Халдеи.

– Как ты оказался здесь раньше всех нас?

– Я готов был идти за Илин даже на край света. Так как она – госпожа Храма Молчания, то я оказался здесь, в Абидосе.

Мал понял, что с тех пор, как он встретил капитана, им не было произнесено ни звука. Он говорил словами, созданными без помощи губ. И они плавно перетекали от него к капитану и его жене и свободно оказывались в их головах.

Оцеано провел принца обратно к озеру коротким путем. Друзья Мала поджидали его в ладье. В озере плавали русалки, поблескивая зелеными чешуйками на рыбьих хвостах.

– Их прародитель – озерный змей, – догадался Мал.

Пилигримы покинули храм Осириса и отправились к постоялому двору. Проходя мимо абидосской торговой пристани, они увидели недавно прибывший купеческий корабль. На него заводили благородных арабских скакунов.

– Куда держите путь? – спросил торговцев лошадьми Хуфтор.

– В Галару, – ответили ему.

– Скажи, Хуфтор, смогли бы мы добраться на этом корабле до пирамид Мемфиса.

– Как раз туда он и направляется. Галара – южная часть Египта, именно там и находится новый Мемфис.

– Если бы я нашел в пещере Маргариту, то мы бы отправились на этом корабле туда, где нас ждут Филипп и Ари, – горестно подумал Мал.

– Если бы мы от Грека добрались до Нила, там сели на корабль и плыли сюда, мы бы потратили в два, а то и в три раза больше времени. Путь по извилистому Нилу намного длиннее, но зато безопаснее, – рассуждал Хуфтор.

– Нет, не может быть! Чтобы после всего, что с нами случилось, со мною рядом не было Маргариты?! А что если ее нет и в Халдее? Сколько еще продлится эта погоня? Так ведь можно сойти с ума. Если бы Анубис сейчас предложил мне вернуть Маргариту, я бы согласился на всё.

Стоило Малу подумать об Анубисе, как он оказался в комнате из собачьей плоти. Анубиса в ней нет, но Мал обращается к нему:

– Анубис, я хочу, чтобы Маргарита была со мной!

Мал оглянулся. Он лежал в комнате, где никого не было. Мал встал с постели и прошел в обеденную залу. Пилигримы сидели за столом, и Мал присоединился к ним. Он был голоден и с жадностью накинулся на блюдо, приготовленное из рыбы. Опустошая тарелку, он поймал на себе любопытствующий взгляд капитана. Он предпочитал лакомиться сладкими фруктами, отправляя их себе в рот мягкими грациозными движениями.

– Как далеко отсюда находится Халдея? – спросил Мал, покончив с рыбой.

– Сначала пройдет зима, а затем весна, прежде чем мы доберемся до нее, – ответил Хуфтор.

– Капитан, я хочу, чтобы ты поехал со мной.

– Я ждал тебя, чтобы отблагодарить за Илин. Ты помог мне встретиться с ней, теперь я готов помочь тебе найти Маргариту, – сказал капитан и с нежностью взглянул на супругу.

– Хуфтор, готов ли ты с нами отправиться в Халдею?

– Халдея не так велика, как Сабия, и всё же мне хотелось бы знать, куда именно мы направляемся.

– В город-замок Крак, – уточнил капитан.

– Мусульмане предпочитают этот город обходить стороной, – Хуфтор задумался. – Когда-то именно с Крака началась Халдея. Зачинатели города Первотворения предпочли спрятать свое детище от любопытных глаз в чреве пустыни. Теперь, много лет спустя, он считается обителью шайтана Эблиса. Те смертные, что оказываются в его власти, беспрерывно враждуют друг с другом. В Халдее раздор царит повсюду. Франки воюют между собой за право обладания ее землями.

– Выходит, что мусульмане ждут, когда те перебьют сами себя, – заметил Мал. – Я пошлю гонцов к паладину. Его крестоносцы помогут мне добраться до Крака.

– Мой принц, я сомневаюсь, что Филипп будет сражаться с единоверцами, – вступил в разговор Верн.

– Я тоже сомневаюсь, Верн. Но мне больше не от кого ждать помощи.

Капитан обменялся взглядами с Илин.

– Паладин поможет тебе, – сказал он.

Мал поручил Дану и Гору ехать к рыцарю Филиппу и просить его возглавить поход на Крак.

– На границе Сабии и Халдеи находится самое большое озеро во всем Египте. На нем стоит город пройдох Айя. Это отличное место для начала похода.

Капитан одобрительно кивнул.

– Там мы будем вас ждать вместе с Филиппом, – сказал Мал Дану и Гору.

Хуфтор посоветовал им поспешить на торговый корабль, встреченный на пути из храма Осириса. В Галаре, куда направлялся корабль, найти путь до Мемфиса будет нетрудно. Капитан сказал, что снабдит их деньгами. Он открыл кошелек, полный драгоценных камней и жемчужин. Этого могло хватить на всё путешествие до Халдеи. Первым делом путники поменяли часть сокровищ капитана на монеты, снабдили деньгами Гора и Дана, затем приобрели пару арабских скакунов для капитана и Илин и пополнили запасы еды. Расставшись с Гором и Даном, пилигримы покинули притихший город, выехав из него со стороны горных ущелий. Их по-прежнему было шестеро: место отплывших в Галару Гора и Дана заняли капитан и его жена.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю