Текст книги "Ледяное сердце вкуса пряной вишни (СИ)"
Автор книги: Marfen
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 18 страниц)
Глава 20
День за днем, как и предрекали лекари, императору становилось все лучше. Его лицо приобрело румянец, а тело наполнилось силой. Он уже мог гулять по саду практически самостоятельно. В один из ясных дней правящая чета сидела в беседке, увитой зеленью и наслаждалась пением птиц, исполнявших свой репертуар в этот день с особым рвением.
– Дорогая, я уже вполне здоров, не нужно относиться ко мне как к ребенку, – Цзи Хуан наигранно схватился руками за голову, в душе очень радуясь такой ее заботе о нем.
– Однажды я уже чуть не потеряла тебя, и больше никогда не допущу подобной ситуации, – Яньтао махнула рукой слугам, чтобы они отошли подальше, и сама подлила супругу чай в его чашку. С тех пор, как он очнулся, она часто отпускала слуг и сама расчесывала ему волосы, помогала одеваться, растирала чернила, сидя рядом с ним за маленьким канцелярским столиком. Во дворце только и разговоров в последнее время о семейной идиллии императорской пары.
– Яньтао, я бы хотел с тобой кое-что обсудить, – он нежно погладил супругу по руке.
– Я тоже, – в этот момент она была наполнена счастьем настолько, что оно стало выливаться из нее через глаза вместе с нечаянными слезами.
– Да? Говори, – он внимательно посмотрел на супругу.
– Нет, нет, сначала ты, – ее улыбка осветила пространство не хуже, чем солнце.
– Хорошо. Я бы хотел поговорить с тобой о Ли Мэй. Я бы хотел, чтобы она стала моей помощницей, и чтобы ты помогла ей освоиться во дворце, – ни один мускул не дрогнул на его лице, когда он произнес это имя.
– Ты хочешь, чтобы Ли Мэй стала твоей помощницей? – ни один мускул не дрогнул на ее лице, когда она произнесла это имя. Но бабочки, которые всего лишь мгновение назад порхали в ее сердце, наполняя его уютом, вдруг в мгновение ока превратились в жирных гусениц, пожирающих душу.
– Да. Я бы хотел оставить ее во дворце и отплатить за спасение моей жизни.
– Но эта лисица – дух! Это же неслыханно! Старейшины никогда не согласятся оставить ее здесь! – она немного повысила голос, забывшись.
– Пока я император этого царства, старейшины сделают так, как я скажу, – все также невозмутимо продолжал Цзи Хуан. – Сейчас духи на нашей стороне. И этот шаг еще больше поможет в укреплении нашего союза. Не думаю, что в Совете возникнут проблемы из-за этого вопроса.
Она хотела было крикнуть ему в лицо, что проблемы возникнут у нее, но остереглась. Почему же эта девушка так не дает ей покоя? Супруг во всем абсолютно прав. Но было что-то в этой лисице… ммм… нет, она не могла понять саму себя, что было не так. Просто внутреннее чутье подсказывало, что нужно быть с ней осторожнее. Но мужу она говорить о своих опасениях не стала. По ее мнению, он был еще слишком слаб и нуждался в покое. Поэтому она только незаметно сжала кулаки и мило ему улыбнулась.
– Пригласите к нам Ли Мэй, – император махнул рукой слуге, стоявшему рядом с беседкой. – Дорогая, ты что-то хотела обсудить со мной?
– В другой раз, это может подождать, – с минуты на минуту должна была прийти эта лисица, а третий точно лишний в такой ситуации. Она скажет ему в другой раз. Оставшееся время ожидания они провели в тишине, слушая непрекращающееся пение птиц и собственные мысли.
– Ваше величество, ваше величество, – девушка сделала приветственные поклоны.
– Ли Мэй, вот и ты! Как я рад тебя видеть! – в глазах императора появился радостный блеск.
Сердце императрицы пропустило удар.
– С тех пор, как я очнулся, я все время думал, хорошо ли о тебе заботятся, не нуждаешься ли ты в чем-либо, – в голосе чувствовалось настоящее волнение.
Еще один удар. В этот раз прям под дых.
– Ваше величество, у меня все просто чудесно. Мне дали большую комнату, личную служанку, красивые платья, – в этот момент она задорно рассмеялась и, схватив юбку голубого шелкового ханьфу, немного покружилась, слегка приоткрыв изящные туфельки и лодыжки. От вида которых у императора почему-то приподнялось настроение. В отличие от настроения его супруги.
– Что вы себе позволяете? Вы находитесь в Иллюзорном дворце! Прекратите это распутство и ведите себя подобающим помощнице императора образом! Слуги, научите ее манерам! – Яньтао была вне себя от наглости этой девицы.
– А что такого? – глаза Ли Мэй наполнились слезами. – Я лисица, мы духи свободолюбивые. Если остаться во дворце означает попасть в клетку, пусть и золотую, то, ваше величество, – она сделал поклон императору, не сводя при этом с него своих глаз, – я предпочту вернуться в свою дикую местность, – в ее зеленых глазах заблестела влага, отражая золотые лучи солнца.
– Яньтао, что ты такое говоришь! – он строго посмотрел на супругу. – Она всего лишь молодой наивный дух лисицы. Откуда ей знать, как нужно вести себя во дворце? Со временем она всему научиться. Это так ты выполняешь мою просьбу к тебе? – И он поспешил к Ли Мэй, которая все еще стояла в поклоне. – Ну, ну, я в долгу перед тобой. То, что ты будешь моей помощницей – это награда, а не наказание. Ты вольна делать все, что хочешь, – он дотронулся до ее рук и жестом приказ подняться из поклона. – Яньтао, впредь, будь добрее к нашей гостье. Пойдем, – он опять обратился к Ли Мэй, – я покажу тебе дворец.
В этот момент будто весь воздух выкачали из легких императрицы. А в голубых глазах, в лазури вод которых обычно плескались золотые рыбки, сейчас бушевало всепожирающее пламя. Это наглая девица посмела так по-хамски вести себя во дворце, а Цзи Хуан встал на сторону незнакомой пигалицы! Еще и сделал ей замечание на глазах у слуг! Война, произошедшая совсем недавно между небесными и демонами, была ничем, по сравнению с той борьбой, которую вела сейчас императрица внутри себя. Один только ее духовный феникс знал, каких усилий ей стоило усмирить свой гнев и не спалить все вокруге на тысячу миль. Один только феникс знал.
Глава 21
Свет луны уже нарисовал на водной глади дорожку серебряной краской. Белые лотосы, обрамляющие чашу императорской купальни из мрамора цвета слоновой кости, приготовились ко сну, закрыв свои соцветия от посторонних. Их удивлению не было предела, когда пустоту пространства потревожила девушка. Которая, раздевшись до гола, погрузилась в прохладную воду по плечи. Красивое голубое ханьфу было небрежно накинуто на ширму, отделяющую зону купальни от входной группы. А туфельки… Она пришла без них?
В это время Цзи Хуан обычно совершал свой вечерний моцион вокруг дворца, чтобы набраться свежести перед сном. И каково же было его удивление, когда проходя по дорожке недалеко от его купальни он услышал звонкий смех и плескание воды.
– Это императрица в купальне? В такое время? – он очень удивленно спросил старшего слугу.
– Нет, ваше величество. Мне доложили, что государыня уже отдыхает в своих покоях, – почтительно ответил слуга, тоже не понимая, кто посмел осквернить личные императорские купальни своим присутствием. И почему ему об этом еще не доложили. – Я сейчас же разберусь с этим вопросом.
– Я сам хочу посмотреть на этого наглеца, – он жестом приказал слуге остановиться, когда тот уже собирался бежать для установления истины. – Пойдем со мной.
И слуга, неся светильник на длинной палке, подсвечивая путь императору, пошел в направлении купальни. Перед которой Цзи Хуан оставил слугу снаружи, а сам вошел тихонько на цыпочках, чтобы не спугнуть незваного гостя.
– Ааа, ааа, в небе полная луна, – на пороге, еще не зайдя за ширму император замер в удивлении. Нежное сопрано обмазало его сердце сладким медом. – Ааа, ааа, все тебе я отдала…
Этот удивительный голос завораживал своей мелодичностью, расслабляя зажимы последних событий. Он аккуратно заглянул за ширму, чтобы не потревожить певицу. Рыжий каскад волос струился на поверхности воды, прикрывая от взгляда наготу девичьего тела.
– Ли Мэй.
От неожиданного звука голоса она вздрогнула и повернулась в его сторону, при этом встав на обе ноги, отчего верхняя часть ее тела показалась из-под воды.
– Ааа! – ей понадобилось лишь мгновение, чтобы сообразить, что она стоит нагишом перед мужчиной, пусть и императором. И в этот раз ее чудесный голос, сорвавшийся на крик, звучал уже не так чудесно. – Что вы здесь делаете? – она прикрыла обнаженную вздымающуюся от негодования грудь руками, при этом создавая красивый изгиб плеч и ключиц.
У растерявшегося императора перехватило дыхание. После похода он еще ни разу не был в покоях императрицы, отчего накопленное напряжение дало о себе знать приливом крови к нижней части туловища. Заставив его забыться, зачем он собственно, сюда пришел.
– Ли Мэй, это я хотел бы тебя спросить, что ты тут делаешь? – кровь прилила еще и к щекам, отчего лицо зарделось алой краской. – Это императорские, гхм, – его голос немного охрип, – императорские купальни. Посторонним сюда вход запрещен.
– Правда? Но мне никто об этом не сказал. Я гуляла по округе, увидела воду и решила освежиться, – ее тело начало остывать и покрылось мелкими мурашками. Цзи Хуан поймал себя на мысли, что мог бы обнять Ли Мэй, чтобы согреть.
– Ли Мэй, пожалуйста, оденься, – он снял ее платье с ширмы и протянул девушке.
– Ваше величество, чтобы взять у вас платье, мне нужно будет опустить руки, – потаенные желания императора отразились в ее больших раскосых глазах. И чтобы унять начинающуюся дрожь в теле, она прикусила нижнюю губу, все также не отпуская его пойманного в капкан взгляда.
– Я положу его здесь и подожду снаружи, – сглотнув и сконцентрировавшись, на сколько это было возможно, он бросил платье у ступеней и быстрым шагом направился наружу. Где приказал ожидающему слуге удалиться, чтобы не вызвать пересудов.
Цзи Хуан никогда не был падок на женщин. И даже в юности, когда его друзья по академии бегали каждую ночь в бордель, он предпочитал любовным утехам кувшин хорошего вина. Яньтао была его женщиной по предназначению, поэтому он никогда не допускал и мысли ком-то другом. Почему же изумрудный блеск глаз Ли Мэй так вскружил ему голову?
– Ваше величество, – ханьфу было надето наспех на мокрое тело, отчего на ткани проступили влажные пятна.
– Где твоя обувь? – отведя взгляд вниз от выступающих выпуклостей женского тела, он обнаружил, что Ли Мэй стоит на носочках, скрестив свои изящные тонкие лодыжки.
– Я ее не брала с собой. Люблю ходить босиком перед сном, чтобы напитаться энергией. Мы лисы – вольные духи, живем в единении с природой, а здесь во дворце мне этого не хватает.
– У тебя есть кто-нибудь, кого нужно предупредить, что ты здесь? Родители, друзья, любимый? – его сердце начало бешено колотиться в ожидании ее ответа.
– Нет, ваше величество. Я сирота, и сердцем пока ни с кем не связана. Предпочитаю бродить по свету, изучая особенности каждого мира. Вот к демонам только зря забрела, – при упоминании последних она плюхнулась пятками на каменную дорожку. – Ой, холодно! – и не спрашивая разрешения императора, она прошла к деревянной скамье, на которую уселась, обняв колени руками. – Присаживайтесь, давайте вдоволь насладимся этим чудесным вечером, – она рукой поманила Цзи Хуана к себе.
– Поздно уже, – он всеми силами пытался вырваться из этой ловушки, но ее голос, отравленной сладостью, уже завладел его телом, заставив подчиниться. – Если только совсем ненадолго.
Так и наступил рассвет.
Глава 22
С самого утра дворец кишил слухами. От слуг до высших богов все обсуждали одно и тоже. Как император поутру нес на руках практически раздетую рыжеволосую лису в его покои. О том, что было дальше, версии разнились. Кто-то сообщал, что он остался вместе с ней завтракать. Кто-то был настойчив в том, что завтрак им и вовсе не приносили. Были версии и о том, почему девушка оказалась в таком виде. А также, разумеется, шептались и об императрице.
– Как он мог! – чашка свежеприготовленного утреннего чая полетела в стену. Разумеется, до Яньтао тоже дошли разные версии произошедшего. – Этого не может быть, я в это не верю! – разумеется ей было крайне сложно поверить в предательство мужа, которого она знала с раннего детства. Цзи Хуан совсем не любитель женщин. Политические интриги волновали его куда больше. К тому же, после его возвращения, когда она открыла в себе истинные чувства к нему, их отношения вышли на совсем другой уровень, наполнившись теплым светом полуденного солнца. Не мог он так ее унизить. Особенно сейчас, когда…
– Подайте мне золотое ханьфу, я пойду к императору, – для начала нужно все выяснить у него самого. Он сможет все ей объяснить.
Нарядившись и украсив волосы шпилькой с фениксом, взяв с собой тщательно приготовленную корзинку с завтраком, она чинно и степенно двинулась в сторону императорских покоев. В этот момент Яньтао до крови кусала себе локти за то, что когда-то настояла на раздельных спальнях.
Приказав слугам остаться снаружи, она без предупреждения открыла дверь в надежде сделать супругу приятный сюрприз и развеять неприятные сомнения. Но оказалось, что это он позаботился о сюрпризе для нее.
Цзи Хуан сидел за небольшим столиком с канцелярскими принадлежностями, а практически у его ног, растирая чернильный камень, сидела Ли Мэй, чуть ли не заглядывая ему в рот, так внимательно его слушая.
Лава при извержении вулкана расплавляет камни. Гнев императрицы в тот момент был способен расплавить весь мир людей. Руки впились в корзинку с завтраком, будто она была спасительным укрытием во время разгорающегося бедствия.
– Что делает эта девица в твоей спальне в такое время? – ее подбородок был вздернут, а в глазах сверкали молнии.
– Яньтао, что ты здесь делаешь? – как ни в чем не бывало спросил император, положив кисть рядом с документом, в котором что-то писал.
– Прикажи ей выйти, мне нужно поговорить с тобой наедине, – она сделал глубокий вдох, отодвигая лишь на мгновение надвигающийся шторм.
– Почему ты разговариваешь со мной в таком тоне? – он взял за руку собирающуюся подняться Ли Мэй. – Что-то случилось?
– Почему она в твоей спальне в такое время? – он еще смеет спрашивать?!
– Ли Мэй моя личная помощница, она помогает мне с государственными делами. А вот почему ты пришла без приглашения в мои покои? Где слуги? Я прикажу их наказать!
Яньтао совсем не узнавала своего мужа. Это был совершенно не тот Цзи Хуан, которого она столько лет знала и с которым они вместе в детстве воровали яблоки в саду Бога Земледелия и убегали, весело смеясь, от старика-сторожа. Никогда бы прежний Цзи Хуан не позволил себе так с ней разговаривать. И уж тем более в присутствии непонятной девицы.
– Я прошу тебя, прикажи ей уйти, мне нужно с тобой поговорить, – собрав всю волю в кулак, пока еще не теряя собственного достоинства и самообладания, все также вцепившись в ручку корзинки с завтраком, сквозь зубы процедила Яньтао.
– Нет. Ты заявляешься ко мне в спальню рано утром, входишь без стука, смеешь так нагло и неуважительно со мной разговаривать. Я приказываю уйти тебе, – совершенно ледяным тоном, с нотками раздражения, как будто совсем чужой человек, ответил ей Цзи Хуан. – Впредь, если подобное повторится, я прикажу тебя наказать.
Ли Мэй, сидящая у ног императора в голубом ханьфу с идеально ровной спиной и босыми ногами, положила свою изящную маленькую ручку поверх руки императора.
– Ваше величество, уверена, что императрица совсем не хотела вас разозлить. Не гневайтесь. Вы еще слабы, вам нельзя волноваться, ее голос лился словно прохладный ручей в жаркий знойный день.
Он перевел взгляд на девушку, и тут же, глядя на нее, смягчился.
– Ли Мэй, ты слишком добра. Твое мягкое сердце это большая награда для меня, – и он положил другую свою руку поверх ее руки на его руке. Император смотрел на лисицу так, как буквально всего пару дней назад смотрел на Яньтао. Как же это возможно?
Но переведя взгляд на супругу, при этом нахмурив брови, добавил:
– Я слишком многое тебе позволял раньше. Но больше этого не повторится. С этого момента я запрещаю тебе входить в мою спальню без разрешения. В противном случае, – он сжал руку Ли Мэй, что не могло не укрыться от взгляда Яньтао, – ты будешь наказана.
– Цзи Хуан, я твоя супруга. И твоя спальня – это моя спальня тоже! Ты знаешь эту лисицу всего несколько дней. Что с тобой случилось, как же наши чувства друг к другу? – не желая мириться с происходящим, и хватаясь за любую соломинку как-то исправить положение, Яньтао сделала несколько шагов навстречу к мужу.
– Ты прекрасно знаешь, что наш брак с тобой состоялся из-за договоренности моего отца и твоей тетки, которая его окрутила, – он презрительно фыркнул. – Мы никогда с тобой не питали любовных чувств друг к другу.
Последняя его фраза пригвоздила ее к полу, не давая больше сделать ни шага к нему навстречу. Глаза наполнились слезами, готовые в любой момент хлынуть мощным потоком.
– Поэтому давай больше не будем играть в этот спектакль и будем просто выполнять свои роли императора и императрицы. Где твое достоинство в конце концов?
Закрыв глаза на мгновение, чтобы просушить влагу, Яньтао, еще крепче сжимая корзинку, коротко кивнула и направилась к выходу.
– Надеюсь сегодня на банкете ты не будешь закатывать мне сцены! – последние слова императора разбились о закрывшуюся дверь также, как в этот момент разбилось сердце Яньтао.
Глава 23
Ее пальцы коснулись его кожи, отчего по телу пробежал электрический разряд. Му Чен непроизвольно сглотнул.
– Лю Цзинь, брось свои штучки. У нас не так много времени.
– Думаешь, если закроешь свое сердце темной энергией, это сможет защитить его от меня? – она прикрыла глаза и сделала глубокий вдох, втягивая в себя такой привлекательный запах его недоступности.
– Мне стоило больших трудов проникнуть сегодня сюда. Повелитель желает знать, почему ты не убила императора в лесу? – он выставил руку вперед, выставляя барьер между ними.
– Не смогла. На нем был защитный амулет, который смог защитить его даже от деревьев-душеедов. Куда уж мне до них, слабой лисичке, – от обиды она прикусила губу и сложила руки на груди.
– Ты действуешь по запасному сценарию? – Му Чен старался избегать прямого взгляда в ее глаза.
– Развлекаюсь, как могу. Кажется, это будет уже сегодня. Так быстро, даже не интересно. Скучно, очень скучно, – Лю Цзинь разочарованно помотала головой. – Ты принес?
– Да, – он протянул ей неприглядное кольцо из светлого нефрита. – Смотри, будь с ним осторожнее. Ты помнишь, что это вещь матери Владыки? Он рассчитывает на тебя.
– Да знаю я, все знаю, – она надела кольцо на указательный палец.
– Он отправляется в мир людей завтра. Я не смогу до его возвращения приходить сюда, так как буду охранять тело, – Му Чен наотрез отказывался признаваться сам себе в том, что это его расстраивает.
– Я буду скучать… – она все же смогла перехватить его взгляд и улыбнулась. – Передай Владыке, пусть не волнуется и восстанавливает свои силы. Лю Цзинь выполнит свое обещание.
На этих словах совсем для него неожиданно она обняла руками его лицо и поцеловала в губы. Затем весело рассмеялась, развернулась и пошла во дворец, больше не оборачиваясь. Кажется, ей совсем не просто будет отказаться от сердца Му Чена. Нужно будет еще поторговаться с Владыкой.
В это же время Яньтао металась по своей комнате из угла в угол, пытаясь хоть немного остудить свой пыл. Она не может сейчас совершать необдуманные вещи. Что-то произошло с Цзи Хуаном. Почему он вдруг так изменился всего за пару дней? Возможно, эта лиса околдовала его? Но духи не обладают такой сильной магией. Если только… она совсем не та, за кого себя выдает!
– Кто-нибудь! – она стала действовать, не теряя ни минуты.
– Да, ваше величество! – служанка, дежурившая под дверью, услышав зон, тут же вошла.
– Прикажите Богу сокровищ срочно явиться ко мне, – она раскроет ее личность сегодня на банкете в присутствии всех старейшин. Цзи Хуан точно или отравлен, или околдован. Другого объяснения его поведению не было. Она доверяла своему чутью. И полностью верила мужу.
В этот момент в комнату зашли другие слуги, неся торжественный наряд для сегодняшнего праздника. И Яньтао, немного успокоившись от намеченного плана, начала готовиться к выходу.
В самый лучший час гости заняли свои места по две стороны от императорского трона. Заиграла приятная легкая музыка. Было решено провести сегодняшний банкет в честь возвращения императора и его быстрого восстановления. Старейшины, пришедшие на торжество, непринужденно болтали между собой в ожидании виновника собрания.
Яньтао, одетая в ханьфу, полностью расшитое золотом, и с украшением в виде феникса на голове, уже заняла свое законное место по левую руку от императорского трона. Она сильно нервничала, поэтому стучала пальцами по столу.
– Всем встать! Его величество, император, – личный слуга Цзи Хуана объявил о его прибытии. И гости сделали приветственные поклоны.
– Прошу, – он жестом разрешил подданным подняться, – сегодня давайте отдыхать и веселиться! – и залпом выпил чашку с вином, усевшись на свое место.
После этого слуги стали подавать гостям всевозможные закуски и щедро подливать вино.
– А где Ли Мэй? – он покрутил головой по сторонам.
Яньтао сделала вид, что не расслышала вопрос из-за музыки, и глубоко вдохнула. Она будет вести себя как императрица и не уронит своего достоинства из-за этой самозванки.
В это время музыка смолкла, и в залу вошли две девушки в простых ханьфу с гуцинями в руках. Усевшись в самом конце залы, перебирая струны, они заиграли мелодию.
– Где Ли Мэй? Янь… – второй раз переспросил император и хотел уже было высказать недовольство, но замер на полуслове. В зал в пышном красном ханьфу вошла она, держа в руках небольшую флейту. И в нужный момент подхватив произведение, то опускала, то поднимала пальчики на инструменте. Дойдя до середины зала, заткнув флейту за пояс, начала плавно двигать телом, захватив внимание императора полностью.
Этот танец не был сложен в движениях, но грация, с которой он выполнялся, заставляла восхищаться им любого смотрящего. Даже Яньтао открыла рот в удивлении.
Ножка вперед, ручка наверх, плавный поворот. Бедро ушло в сторону. Движения периодически приоткрывали тонкие щиколотки и запястья. Ханьфу игриво колыхалось в такт музыке. Глаза в этот раз не искали глаз императора, заставляя последнего сильно нервничать. Жидкий яд из зеленых топей давно проник ему в вены, разливаясь по телу сладострастными желаниями.
Ли Мэй вытащила флейту и, продолжая движения бедрами и ногами, продолжила играть, опять в нужный момент подхватив мелодию. Вибрация звука достигала не столько ушей, сколько самого сердца императора, разжигая в нем неистовое пламя чувственности.
Под конец она, измучив его вдоволь, все же позволила ему испить зеленого яда из ее глаз, взмахнув своими длинными ресницами. Капля за каплей высасывая из него остатки самообладания.
Яньтао, видя реакцию мужа больше не могла сдерживаться.
– Постойте, – она поднялась и повысила голос, чтобы ее расслышали через музыку. – Это самозванка на самом деле не дух лисицы! – музыка в тот же момент смолкла, а на императрицу устремились удивленные взгляды.
– Яньтао! – император вскочил с места.
– Ваше величество, вы околдованы или отравлены. Это лисица совсем не дух, а демон!
По залу пронеслись удивленные и испуганные возгласы.
– Что ты такое говоришь! Извинись сейчас же перед Ли Мэй. Я разве не понятно тебе сегодня утром все сказал? – в глазах Цзи Хуана зарождались молнии.
– Я докажу это. Старейшина Кай Шен, вы принесли, что я просила?
– Да, ваше величество. Вот Зеркало истины. Любой, взглянувший в него, откроет свою истинную сущность, – он сделал поклон, протягивая сокровище двумя руками.
– Пусть это лисица посмотрит в него! – Яньтао сама подошла к старейшине и взяла в руки старинный артефакт.
– Но это зеркало отберет часть ее духовных сил! Я против! – Цзи Хуан уже еле сдерживал себя, сжав руки в кулаки.
– Ваше величество, – Ли Мэй, все это время просто стоявшая посредине зала с флейтой в руках, заговорила. – Я готова пройти эту проверку, так как мне скрывать от вас нечего, – ее тонкий нежный голосок задрожал, а на глаза навернулись слезы.
Уверенными шагами она подошла к оторопевшей Яньтао и поклонившись, взяла в руки зеркало. Через мгновение старейшина и императрица увидели в зеркале маленькую красно-рыжую мордашку самой обычной лисицы. Как оказалось, у нее не было даже второго хвоста. Поэтому отравить или околдовать императора с его духовными силами она ну никак не могла.
– Ну что, ты теперь довольна? – глядя на императрицу, Цзи Хуан быстрым шагом подошел и взял за руку Ли Мэй. – Устроила представление. Еще и посмела обидеть мою новую наложницу!
По залу пробежал гул голосов. Яньтао все поставила на кон этой игры. И все проиграла. Все присутствующие с сочувствием и жалостью смотрели на императрицу.
Весь ее мир рухнул в одно мгновение. Это было даже больнее, чем когда она думала, что он умер. Ведь тогда в ее глазах он оставался героем. Разочарование и горечь предательства наполнили ее сердце нестерпимой болью.
– Я предупреждал тебя сегодня утром, но ты меня не послушала. Поэтому отправляю тебя в ссылку на двадцать лет в Холодный дворец! Без моего разрешения ты не сможешь вернуться.
– Но ваше величество, – старейшина Жу Чен поспешно встал из-за стола и поспешил к императрице. – Вы не можете этого сделать.
– Старейшина, не забывайте ваше место! – похоже, нужно навести порядок не только в гареме.
– Ваше величество, императрица в положении, пожалуйста, не наказывайте ее, – Жу Чен встал на колени и сделал глубокий поклон.
Яньтао, которое все это время стояла неподвижно, до сих пор пребывая в растерянности, подняла глаза на мужа. Ища в них хоть малейший сучок, за который можно было бы зацепиться, чтобы простить его. Но в вечной мерзлоте его глаз больше не было места для ее солнца.
Все старейшины последовали его примеру и тоже поспешно вышли в центр и сделали глубокие поклоны.
– Пожалуйста, император, смилостивитесь!..






