Текст книги "Рон Уизли и Тайная комната (СИ)"
Автор книги: Galinasky
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
– Прекрасная мысль! – воскликнула миссис Уизли, вытирая стол. – Мы бы тоже могли завтра поехать и все купить. А на сегодня какие у вас планы?
Гарри, я и Фред с Джорджем собирались играть в квиддич. На вершине холма была небольшая лужайка вроде выгона, принадлежащая нашему семейству. Лужайку со всех сторон окружали деревья, пряча ее от деревни внизу. Там мы и тренировались, летая над лужайкой не очень высоко, чтобы маглы не заметили. Играли яблоками, не мячами. Залетит в деревню – никто ничего не заподозрит, яблоко оно яблоко и есть! Упражнялись по очереди на резвой метле Гарри «Нимбус-2000». Моя старенькая «Комета» порхала не быстрее бабочки.
Через пять минут ребята с метлами на плечах поднялись на холм. Мы звали с собой Перси, но тот, как всегда, был занят. Я видел его только за обеденным столом. Все остальное время он не выходил из своей комнаты.
– Знать бы, что у него на уме, – сдвинув брови, проговорил Фред. – Последнее время он так изменился. За день до твоего приезда, Гарри, он получил результаты экзаменов. Двенадцать С.О.В.! А он даже не повел бровью.
– С.О.В. значит «суперотменное волшебство», – объяснил Джордж, заметив недоуменный взгляд Гарри. – И Билли так же учился. Не успеешь оглянуться, в семье будет еще один головастик. Стыдно людям в глаза смотреть.
Билл – самый старший брат в нашей семье. Он уже окончил Хогвартс и сейчас работает в отделении банка «Гринготтс» в Египте. Второй брат, окончив школу, изучает в Румынии драконов.
– Уж не знаю, где мама с папой возьмут денег на все покупки, – немного помолчав, продолжал Джордж. – Каждому надо по пять книг Локонса. Да еще Джинни идет в первый класс, ей нужна мантия, волшебная палочка и еще много чего.
* * *
В среду мама разбудила нас рано утром. Заглотив каждый с полдюжины бутербродов с беконом, мы натянули куртки, а мать сняла с каминной полки цветочный горшок и заглянула в него.
– Почти ничего не осталось, Артур, – вздохнула она. – Не забыть бы сегодня купить еще... Гарри, ты у нас гость, иди первый.
Мама протянула ему горшок.
Гарри растерянно взглянул на горшок, потом на родителей ожидавших, что он пойдет в камин.
– А... а что надо сделать? – спросил он, заикаясь.
– Он никогда еще не летал при помощи «летучего пороха», – сказал я. – Прости, Гарри, я совсем об этом забыл.
– Никогда? – изумился мистер Уизли. – А как же ты в прошлом году покупал школьные принадлежности? На чем добрался до Косого переулка?
– Приехал на метро.
– В самом деле? – с нескрываемым восторгом воскликнул мистер Уизли. – Я слыхал, там есть лестницы-чудесницы! Но как именно...
– Не сейчас, Артур. – маме явно не хотелось слушать лекцию об устройстве метрополитена. – «Летучий порох» куда быстрее. Но если ты никогда им не пользовался...
– Все будет в порядке, мама, не волнуйся, – сказал Джордж, – мы пойдем первыми, а ты, Гарри, смотри.
Взяв из горшка щепотку пороха, Фред шагнул в камин и бросил его в огонь. Пламя вспыхнуло, загудело, изумрудно-зеленые языки взметнулись выше человеческого роста и увлекли с собой Фреда.
– Косой переулок, – крикнул Фред и исчез.
– Говорить надо четко. И смотри не перепутай каминные решетки, – напутствовала Гарри мама.
– Что не перепутай? – занервничал Гарри.
Тем временем руку в горшок сунул Джордж, пламя вновь загудело, и второй близнец скрылся в каминной трубе.
– Над нами и под нами много волшебных каминов – выходов на улицы, – продолжала объяснять мама. – И чтобы не заблудиться, надо говорить четко и ясно.
– Успокойся, Молли, он справится. – С этими словами отец взял немножко пороху и пошел к камину.
– Дорогой, а вдруг он потеряется? Что мы тогда скажем его дяде и тете?
– Они долго горевать не будут, – заверил маму Гарри. – Разве что Дадли лопнет со смеху, что я затерялся в дымоходе.
– Ну ладно. Пойдешь вслед за Артуром, – решила мама. – Вступишь в камин, сразу скажи, куда лететь.
– И руки по швам, – сказал я.
– И конечно, зажмурься, в трубе полно сажи.
– Стой смирно и ничего не бойся. Выходи, когда увидишь братьев. Не то тебя вынесет наружу не через тот камин.
Гарри взял щепотку пороха и подошел к краю камина. Глубоко вздохнул и вступил в огонь. Открыл в изумлении рот, глотнул пепла и закашлялся.
– Ко-косой переулок, – запнувшись, проговорил он.
Блин, он явно не туда попал. Придется искать его по всей алее. Беру порох и шагаю в камин. Выйдя на улицу мы с родителями расходимся на поиски Гарри. Прошлись по улице. Так там вроде хагрид идет. А рядом кто? Ну он и чумазый. Это куда его занесло?
– Гарри! – переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул отец. – Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки. – Он вытер блестящую лысину. – Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет.
– Ты из какого камина вышел, Гарри? – спросил я.
– Не знаю.
– Он высадился в Лютном переулке, – сдвинул густые брови Хагрид.
– Ни фига себе! – воскликнули близнецы.
– Нам туда ходить категорически запрещено... – откровенно позавидовал я.
– Знамо дело! Там и сгинуть недолго, – прохрипел Хагрид.
– Гарри! Деточка! Нашелся! – мама мчалась к нам на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни. – Гарри! Миленький! Ведь ты мог погибнуть!
Подбежав, мама мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой, раз-два – и очки как новые!
– Мне, однако, пора, свидимся в школе, – попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней матери, которая все никак не могла успокоиться:
– Лютный переулок! А если бы ты его не нашел!
Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими чуть не на голову. А вся компания отправилась в банк.
– Угадайте, кого я видел в лавке «Горбин и Бэркес»? – спросил Гарри меня и Гермиону. И тут же сам ответил: – Малфоя и его отца!
– Люциус Малфой купил там что-нибудь? – живо поинтересовался мистер Уизли.
– Нет, он сам продавал.
– А-а, занервничал. – отец был явно доволен. – Хотелось бы мне на чем-нибудь его подловить!
– Будь осторожнее, Артур, – сурово проговорила мама, следуя в банк за низко кланявшимся гоблином. – Эта семья опасная. Не зарься на кусок, который не проглотишь!
– Ты считаешь, мне с Малфоем не потягаться? – возмутился отец. Но тут увидел родителей Гермионы и сразу же про него забыл.
Грэйнджеры стояли у стойки, которая тянулась вдоль стен мраморного холла. Они ожидали, когда Гермиона представит их, и заметно волновались.
– Здравствуйте, друзья! – восторженно приветствовал их отец. – Маглы! Вы – настоящие маглы! Наше знакомство нужно отметить! Пришли поменять деньги, да? Смотри, Молли, настоящие фунты. – И он показал на десятифунтовую банкноту в руке мистера Грэйнджера.
– Встретимся тут, Гермиона, – сказал я, и все наше семейство вместе с Гарри отправилось в подвалы банка, где находились сейфы.
К сейфам вели рельсы, по которым бегали вагончики. Вагончиками управляли гоблины и возили волшебников туда и обратно. Дорога соединяла все подземные банковские помещения. Дверца сейфа открылась. Внутри стального ящика была жалкая горстка серебряных сиклей и всего один золотой галлеон. Мама хорошенько пошарила по углам, выгребла одним махом все монеты и высыпала к себе в сумочку. Затем пошли к сейфу Гарри. После чего все вместе подождали вагончик и поехали наверх.
На мраморной лестнице компания разделилась. Перси что-то промямлил про новое перо, Фред и Джордж встретили школьного приятеля Ли Джордана. Мистер Уизли пригласил Грэйнджеров в «Дырявый котел» отметить знакомство. А миссис Уизли и Джинни спешили в лавку подержанной одежды.
– Через час встречаемся в книжном магазине «Флориш и Блоттс», купим для всех учебники. И думать забудьте про Лютный переулок! – крикнула она вслед близнецам и, крепко держа Джинни за руку, засеменила в сторону одежной лавки.
Гарри со мной и Гермионой брели по извилистой, вымощенной булыжником улочке.
Гарри купил три больших рожка клубничного мороженого с шоколадом и арахисовым маслом. И мы с наслаждением его уплели.
Ходили долго, разглядывая витрины лавок. У меня загорелись глаза: в окне лавки «Все для квиддича» красовался полный комплект экипировки моей любимой команды «Пушки Педдл». Гермиона оттащила меня от витрины и повела нас в соседнюю лавку пишущих принадлежностей за чернилами и пергаментом. Там мы встретили близнецов с Ли Джорданом. Те застряли у прилавка с холодными и влажными чудо-хлопушками доктора Фойерверкуса. А в крошечной мелочной лавке, торгующей сломанными волшебными палочками, испорченными медными весами, старыми заляпанными мантиями и прочим хламом, наткнулись на Перси. Он стоял у прилавка, углубившись в скучнейшую книжонку «Старосты, достигшие власти».
– «Старосты Хогвартса и их дальнейший жизненный путь», – громко прочитал я текст с задней обложки.
– Не мешай! – выпалил Перси, не отрываясь от чтения.
– Он у нас очень честолюбивый и целеустремленный. Хочет быть министром магии, – отойдя от брата, объяснил я друзьям вполголоса.
Через час они поспешили в магазин «Флориш и Блоттс». И, надо сказать, не одни мы туда торопились. Подойдя к магазину, мы, к своему изумлению, увидели огромную толпу у входа, рвавшуюся внутрь. Причиной этому была, очевидно, огромная вывеска на верхнем окне:
Гилдерой Локхарт подписывает автобиографию
«Я – ВОЛШЕБНИК» сегодня с 12.30 до 16.30.
– Мы сейчас увидим самого Локхорта, – в восторге пролепетала Гермиона. – Он же написал почти все учебники из нашего списка!
Толпа главным образом состояла из женщин возраста матери. У входа затюканный волшебник без конца повторял:
– Спокойнее, леди, спокойнее! Не толкайтесь! Пожалуйста, аккуратней с книгами!
Гарри со мной и Гермионой протиснулись внутрь. Ну и ну! Очередь тянулась через весь магазин в самый конец, где Локхарт подписывал свои книги. Взяв по книжке «Каникулы с каргой», все мы устремились вдоль очереди, туда, где стояли Уизли и родители Гермионы.
– Вот и вы! Прекрасно! – взволнованно дыша и приглаживая волосы, воскликнула миссис Уизли. – Еще минута – и мы увидим его!
И вот – о, счастье! – увидели. Он восседал за столом в окружении собственных портретов. Все они подмигивали и одаривали ослепительными улыбками поклонниц и поклонников. Живой локхарт был в мантии цвета незабудок, в тон голубым глазам. Волшебная шляпа лихо сдвинута на золотистых локонах.
Коротышка нервозного вида приплясывал вокруг стола, то и дело щелкая большой фотокамерой, из которой при каждой вспышке валил густой пурпурный дым.
– Не мешайся! – рявкнул он на меня, пятясь назад и наступив мне на ногу. – Не видишь, я снимаю для «Ежедневного пророка».
– Тоже мне! – я потер отдавленную ногу другой.
Локхарт услыхал восклицание. Посмотрел в мою сторону. И вдруг вскочил с таким видом, как будто в магазине приземлилась летающая тарелка.
– Не может быть! Неужели это сам Гарри Поттер! – возликовал он.
Возбужденно шепчась, толпа расступилась. Локхарт ринулся к мальчику, схватил его за руку, потащил к столу. И толпа разразилась бурными аплодисментами. Позируя перед фотографом, Локхарт с силой затряс руку вспыхнувшего до корней волос Гарри. Фотоаппарат щелкал как бешеный, пуская в сторону семейства Уизли густые клубы дыма.
– Гарри! Улыбнись шире! – Локхарт и сам ослепительно улыбнулся. – Мы с тобой украсим первую полосу!
Коротышка кончил снимать, и Локхарт выпустил руку мальчика. Локхарт, схватив его за плечо, не дал сделать и шагу. Притянув Гарри к себе и мановением руки потребовав тишины, он торжественно возвестил:
– Леди и джентльмены! Какие незабываемые минуты! Позвольте обратиться к вам с одним маленьким заявлением. Юный Гарри пришел сегодня во «Флориш и Блоттс» купить мою книгу с автографом, но ему не придется тратить деньги. Я дарю ему все мои книги.
Зрители снова зааплодировали.
– Это еще не все. – Локхарт слегка тряхнул Гарри, отчего очки у мальчика сползли на кончик носа. – Знай, Гарри, ты получишь гораздо больше, нежели просто мою книгу «Я – волшебник». Отныне ты и твои друзья получат в свое распоряжение живого меня – волшебника. Да, леди и джентльмены. Я с превеликим удовольствием и гордостью сообщаю вам, что с первого сентября я приглашен занять пост профессора защиты от темных искусств в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс»!
Зрители устроили Локхарту бурную овацию, а сам Локхарт подарил Гарри все свои семь книг, и Гарри наконец обрел свободу. Заметив в конце зала Джинни, он пошел к ней, пошатываясь под тяжестью сочинений Локхорта.
– Это тебе, Джинни, – сказал он, укладывая все книги в котел, стоявший рядом с ней на полу. – А я себе куплю. Учись хорошо!
– Вижу, ты счастлив! – раздался за спиной у него голос малфоя.
Гарри выпрямился. Рядом с ним стоял Драко Малфой и улыбался своей нагловатой улыбкой.
– Знаменитый Гарри Поттер! Не успел войти в книжную лавку и тут же попал на первую страницу «Пророка»!
Джинни удивленно вытаращилась на Драко.
– Не приставай к нему! Гарри совсем этого не хотел, – вдруг сказала она. Джинни первый раз открыла в присутствии Гарри рот.
– Жених и невеста! Ха-ха-ха! – стал дразнить их Драко.
Джинни залилась краской. я с Гермионой, увидев неладное, поспешили на выручку. В руках у нас обоих были стопки учебников Локонса.
– А-а, это ты! – я взглянул на Драко, как на дохлого таракана. – Держу пари, ты удивлен, что встретил здесь Гарри.
– Еще больше удивлен, увидев тебя в этом магазине. Ух ты, сколько покупок! Небось твои родители теперь месяц будут ходить голодные.
Я покраснел сильнее Джинни. Бросив книги в ее котел, я ринулся на Малфоя, но Гарри и Гермиона успели схватить меня за полы мантии.
– Рон! Сейчас же перестань! – крикнул мистер Уизли, продираясь сквозь толпу с близнецами. – Идите на улицу. Это не магазин, а сумасшедший дом.
– Ба-а! Кого я вижу! Артур Уизли!
Это был мистер Малфой. Подойдя к сыну, он опустил руку ему на плечо и ухмыльнулся – точь-в-точь, как Драко.
– Здравствуйте, Люциус, – холодно приветствовал его мистер Уизли.
– Слыхал, что у Министерства прибавилось работы. Все эти рейды, знаете ли! Хоть сверхурочные-то вам платят?
С этими словами он сунул в котел Джинни руку и среди глянцевых книг Локонса откопал старый, потрепанный учебник «Руководство по перевоплощению для начинающих».
– По-видимому, нет, – вздохнул он. – Стоит ли позорить имя волшебника, если за это даже не платят?
Мистер Уизли покраснел еще гуще детей.
– У нас с вами разные представления о том, что позорит имя волшебника, мистер Малфой, – отрезал он.
– Это очевидно. – Малфой перевел белесые глазки на родителей Гермионы, которые со страхом взирали на разгорающуюся ссору. – С кем вы якшаетесь! Ниже падать некуда.
Тут уж и старший Уизли не выдержал. Пнув ногой жалобно звякнувший котел, он ринулся на мистера Малфоя, схватил его за грудки и швырнул на книжную полку.
– Я тебе покажу, как обижать моих друзей, – крикнул он, ловя падающие на него тяжеленные книги.
– Так его, отец! Врежь ему хорошенько! – кричали близнецы.
– Артур! Не надо, прошу тебя, – умоляла миссис Уизли.
Толпа ринулась к выходу, сметая на своем пути книжные полки.
– Джентльмены! Пожалуйста, прекратите! – надрывался продавец, стараясь навести порядок.
– Чисто сумасшедший дом! А ну валите все отсюдова! – громыхнул чей-то голос.
Ну конечно, это спешил на подмогу Хагрид. Он с легкостью преодолел завалы книг и в мгновение ока растащил в стороны сцепившихся драчунов. У отца была рассечена губа, а у мистера Малфоя красовался под глазом здоровенный фингал – след от удара толстенной «Энциклопедией поганок». В руках у старшего Малфоя все еще был учебник Джинни. Он сунул его обратно в котел, глаза у него при этом недобро блеснули.
– Вот твоя книжка, девочка. Получше твой отец не в состоянии купить.
С этими словами он высвободился из рук Хагрида, выразительно посмотрел на сына, и оба поспешили убраться восвояси.
– И чой-то, Артур, ты обращаешь внимание на окаянного, – пробурчал Хагрид и принялся одергивать на мистере Уизли мантию, едва не уронив того на пол. – Эта семейка, вестимо, протухла до мозга костей! Не след так из-за них убиваться. Дурная кровь! Пошли-ка скорей на улицу.
Магазин покинули всей компанией. Мистер и миссис Грэйнджеры дрожали от страха, а миссис Уизли кипела от ярости.
– Хороший пример ты подаешь детям... Подраться прилюдно... Боже! Что подумает Гилдерой Локхарт.
– Гилдерой Локхарт был наверху блаженства! – успокоил Фред мать. – Не слыхала, как он просил того типа из газеты вставить в репортаж сцену сражения. А я слыхал. Совсем на популярности помешался!
В «Дырявый котел» вся наша компания вошла, понурив головы. Грэйнджеры покинули трактир через противоположный выход, ведущий на улицу маглов. Отец начал было расспрашивать их, как действуют автобусные остановки, но, поймав взгляд жены, покорно замолк. Пора было возвращаться в «Нору», и наше семейство вместе с Гарри поспешило к камину.
Надеюсь хоть в этот раз он нормально доберется.
Глава 5
Летние каникулы, окончились слишком быстро. Конечно, я скучал по Хогвартсу, но месяц, проведенный вместе с Гарри, был лучшим в моей жизни.
В последний вечер мать устроила грандиозный обед: она сварила, нажарила, испекла все любимые кушанья Гарри. На сладкое был пудинг из патоки – пальчики оближешь! Вечер закончился фейерверком, Джордж с Фредом зажгли бенгальские огни, и чуть не полчаса по стенам и потолку плясали красные и голубые звезды. Потом все выпили по чашке горячего шоколада и отправились спать.
Утром собирались долго. И хотя проснулись с петухами, казалось, ничего не успеем сделать. Мама в дурном расположении духа металась по дому в поисках ручек и чистых носков, другие обитатели «Норы», полуодетые, с тостами в руках, сталкивались на лестнице, жуя на ходу, а отец чуть не сломал шею, споткнувшись о курицу, когда спешил по двору к автомобилю, таща тяжелый чемодан Джинни.
Громоздкие чемоданы легко влезли в багажник.
Наконец все разместились, мама с Джинни сели на переднее сиденье, оно в длину не уступало садовой скамейке. Обернувшись назад, где удобно устроились Гарри, я, Фред, Джордж и Перси, она немало удивилась:
– Простецы не так уж глупы, как нам представляется. Такая вместительная машина! А по виду ни за что не скажешь.
Отец включил зажигание, и груженный сверх меры фордик тяжело выкатил со двора. Гарри повернулся назад, хотел бросить на дом прощальный взгляд. Не успел Гарри расчувствоваться, как машина дала задний ход: Джордж забыл коробку с хлопушками. Через пять минут еще остановка, и Фред рванул за метлой. Наконец благополучно доехали до шоссе, и тут Джинни всплеснула руками: забыла дома дневник. Пришлось вернуться за дневником. Глянули на часы, оказалось, они опаздывают на поезд. Обстановка в машине накалилась.
отец умоляюще посмотрел на жену.
– Молли, дорогая...
– Ни за что, Артур!
– Но нас никто не увидит. Вот эта маленькая кнопка от прибора невидимости, я сам его вставил. Давай включим только на время взлета, потом зароемся в облака. И через десять минут будем на месте. Клянусь тебе, никто ничего не узнает...
– Я сказала, нет, Артур. Тем более средь бела дня!
В четверть одиннадцатого остановились у вокзала Кингс-Кросс. Мистер Уизли кинулся через дорогу за тележками для багажа, и скоро вся компания чуть не бегом поспешила на платформу.
– Перси идет первый, – распорядилась миссис Уизли, нервно поглядывая на часы.
До отхода поезда оставалось пять минут, а нас восемь человек, да еще этот барьер.
Перси резко шагнул вперед и исчез. Следом пошел мистер Уизли, за ним Фред и Джордж.
– Я возьму Джинни, – сказала мама, – а вы сразу за нами.
Схватив Джинни за руку, она ринулась вперед. И в мгновение ока вместе с дочерью испарилась. я с Гарри двинулся за ними.
– Идем вместе, – предложил я, – осталась одна минута.
Гарри убедился, что клетка с Хедвиг прочно сидит на чемодане, и направил тележку прямо на барьер. Мы шли, пригнувшись к тележке, нацелясь на барьер и с каждой секундой прибавляли шаг. За несколько шагов до барьера бросились бежать, и...
БУМ!
Тележки врезались в барьер и отскочили назад. Мой чемодан с грохотом упал, Гарри сшибло с ног, клетка запрыгала по полу платформы, и Хедвиг с негодующими воплями вылетела наружу. Окружающие изумленно таращили глаза на непонятное происшествие.
– Что вы такое вытворяете! – обрушился на ребят один из дежурных по вокзалу.
– Не справился с тележкой, – придумал Гарри объяснение, поднимаясь на ноги и потирая ушибленный бок.
Я бросился ловить Хедвиг, чем вызвал негодование зевак, возмутившихся жестоким обращением с птицей.
– Почему нам не удалось прорваться через барьер, как всем? – шепотом спросил Гарри у меня.
– Не представляю себе...
Я в недоумении озирался по сторонам. Полдюжины зевак все еще пялились на нас.
– Мы опоздаем на поезд, – упавшим голосом проговорил он. – Не понимаю, почему вход не открылся...
Попробовал прорваться еще раз. Точно нацелился, докатил тележку до барьера и что было сил двинул ее вперед. Металлический барьер не поддался.
– Все, – ошеломленно проговорил я. – Поезд ушел. Что будет, если мама с папой выйдут не с этой стороны и мы с ними разойдемся? У тебя есть хоть сколько-нибудь магловских денег?
– Откуда? – с грустным смешком сказал Гарри. – Дурсли никогда не давали мне ни пени на карманные расходы.
Я прижал ухо к холодному металлу барьера.
– Ничего не слышно, – растерянно пробормотал он. – Что нам теперь, делать? Сколько времени родители будут нас искать?
Огляделись кругом – мы все еще привлекаем внимание, главным образом, потому, что Хедвиг продолжает громко вопить.
– Пожалуй, лучше всего вернуться к машине, – предложил Гарри. – Здесь все на нас смотрят...
– Гарри! – воскликнул я, и в глазах у меня опять вспыхнули радостные огоньки. – Автомобиль!
– Что автомобиль?
– Мы можем полететь в Хогвартс на нашем автомобиле!
– Но я думал...
– Мы в безвыходном положении, правда? Нам ведь надо ехать в школу! В экстренных случаях даже несовершеннолетним волшебникам разрешается применять магию. Кажется, параграф девять Уложения...
– А ты можешь водить летучий автомобиль? – спросил Гарри.
– Запросто. – я повернул тележку к выходу с вокзала. – Идем скорее! Поторопимся – догоним экспресс Лондон – Хогвартс. И сядем ему на хвост.
Мы покатили тележки сквозь толпу, вышли на привокзальную площадь и свернули направо в переулок, где стоял старенький фордик «Англия».
Ударив несколько раз волшебной палочкой, я открыл вместительный багажник, и мы погрузили в него чемоданы, клетку с Хедвиг поставили на заднее сиденье, сами устроились на переднем.
– Следи, чтобы никто ничего не заметил, – сказал я и еще одним ударом волшебной палочки включил зажигание.
– Все в порядке, – сообщил он.
И я нажал крошечную серебряную кнопку на приборной доске. Фордик растаял в воздухе, и мы вместе с ним. Я чувствовал, как под нами вибрирует сиденье, слышал звук двигателя, ладонями ощущал руль. Судя по всему, я превратился в пару зрачков, парящих в двух метрах над землей в малопривлекательном переулке, заставленном машинами.
– Стартуем, – сказал я.
И переулок вместе с красновато-бурыми зданиями по ту и другую сторону провалился куда-то. Еще несколько секунд – и весь Лондон лежал под нами как на ладони, частью сверкающий огнями, частью окутанный дымом. Кажется, нашего взлета никто не заметил.
Внезапно что-то негромко стрельнуло, и машина вместе с нами обрела видимость. Я изо всех сил нажал на кнопку.
– Где-то заело, – растерянно проговорил я.
Ударили по кнопке по очереди. Машина опять исчезла. И тут же снова возникла, как ни в чем не бывало.
– Держись! – крикнул я и резко нажал на педаль акселератора: машина взмыла вверх, попала внутрь плотного слоя облаков и полетела вслепую, как в густом тумане.
– Теперь куда? – спросил Гарри, вглядываясь в молочную белизну, окутавшую машину со всех сторон.
– Теперь надо обнаружить поезд.
– Давай тогда скорее снижайся...
Машина вырвалась из зоны облаков, и мы, извернувшись на сиденьях каждый в свою сторону, свесились вниз.
– Вон он, впереди! Я его вижу! – обрадовался Гарри.
Экспресс Лондон – Хогвартс извивался внизу, как длинная пунцовая змея.
– Идет строго на север, – определил я по компасу на панели управления. – Будем сверяться каждые полчаса. А теперь держись крепче...
Машина прошила облака насквозь и очутилась в мареве солнечного света.
Мир преобразился. Под колесами – бескрайнее море пухлых снежно-белых облаков, вокруг безграничная синева, а над всем ослепительно яркое солнце.
– Здесь, – сказал я, – надо бояться только самолетов.
Мы посмотрели друг на дружку и давай смеяться. Смеялись, смеялись, долго не могли остановиться.
Мы были сейчас точно в волшебном сне. Мимо проплывают башни и купола кучевых облаков, салон машины залит, горячим сиянием, в бардачке пузатый пакетик ирисок. А впереди триумфальное приземление на зеленом газоне, обегающем замок Хогвартс, и завистливые взгляды близнецов Фреда и Джорджа.
Летели на север, каждые полчаса, пикируя вниз, сверялись с направлением. И каждый раз нам открывались внизу все новые картины. Лондон давно остался позади, пошли хорошо ухоженные зеленые поля, которые сменились розовато-лиловыми вересковыми пустошами, там и сям виднелись деревушки со старинными игрушечными церквями. Проплыл огромный город, по улицам которого, как разноцветные муравьи, сновали крошечные автомобили.
Несколько часов однообразного полета, однако, заметно уменьшили наши восторги. От ирисок сильно захотелось пить, стало так жарко, что мы сняли свитеры но рубашка все равно прилипала к спинке сиденья. Я смотрел только в перед и сверялся с компасом. Как было бы здорово ехать сейчас в одном из прохладных вагонов, которые катились по рельсам далеко внизу, и выпить стакан ледяного тыквенного сока, развозимого доброй пухленькой ведьмой! Но почему все-таки мы не смогли попасть на платформу девять и три четверти?
– Наверное, скоро приедем, а? – прохрипел я, еще несколько часов спустя. Солнце уже стало погружаться в облачные поля, расцвечивая их всеми оттенками красного. – Еще раз, что ли, снизиться?
Поезд по-прежнему был под нами, полз по склону горы с заснеженной вершиной. Под облаками, скрывавшими солнце, было значительно темнее.
Я нажал на акселератор, и машина опять взмыла, но тут почему-то зловеще взвыл двигатель.
Гарри и я нервно переглянулись.
– Он, наверное, устал, – предположил я. – Столько работать без передышки!
Оба делали вид, что ничего особенного не происходит, а вой становился сильнее. Быстро смеркалось, вот уже в темноте начали загораться звезды. Дворники у машины почему-то стали дрожать. Как будто выражали недовольство.
– Мы уже совсем близко, – сказал я скорее автомобилю, чем Гарри. – Совсем. – И постучал пальцами по крышке панели.
Скоро опять пошли на снижение, вглядывались в темноту, ища знакомые приметы.
– Гляди! – вдруг крикнул Гарри. – Прямо по курсу!
Высоко на утесе, нависшем над озером, на фоне темного ночного неба обозначились башни и башенки замка Хогвартс.
Но машину уже стало сильно трясти, и она быстро теряла скорость.
– Ну еще немножечко, – умолял ее я, дергая руль. – Мы почти на месте.
Мы никогда так долго не ездили на ней. Мотор ревел. Тонкие струи пара вылетали из-под капота. Мы уже подлетали к озеру.
Машину резко качнуло. Я крепче сжал руль, так что побелели костяшки пальцев. Машину опять качнуло.
– Еще чуть-чуть, – выдохнул я. Мы летели над озером, прямо на замок. Я нажал на педаль.
Раздался громкий лязг, несколько выхлопов, и двигатель окончательно смолк.
– Да-а, – протянул я в полной тишине. Капот машины нырнул вниз. Начали, набирая скорость, падать, еще минута – и мы врежемся в прочную стену замка.
– Да погоди ты! – завопил я, выворачивая руль.
В дюйме от стены машина свернула в высокую арку и влетела внутрь замка. Внизу темнели теплицы, за ней огородные грядки, потом начался газон. Машина продолжала снижаться.
Я отпустил руль и вынул из заднего кармана волшебную палочку.
– Стой! Стой! – кричал я, колотя палочкой по ветровому стеклу, но машина все падала отвесно на землю.
– Осторожнее, дерево! – завопил Гарри, бросившись на руль. Но было уже поздно.
Кр-рак!
С душераздирающим звуком удара металла о кору дерева машина врезалась в толстенный ствол и упала на землю, подпрыгнув как мяч. Из-под сплющившегося капота валил густой пар. Хедвиг в ужасе стенала не своим голосом. Гарри врезался лбом в ветровое стекло, и у него вскочила шишка величиной с яйцо. Я же врезался в руль. Блин, тоько не это! Я издал полный отчаяния вопль.
– Ты жив? – в испуге спросил Гарри.
– Моя палочка, – дрожащим голосом произнес я. – Погляди, что с ней случилось.
Палочка раскололась на две части, сдерживаемые тонкой щепочкой.
Гарри открыл, было, рот, чтобы утешить меня: волшебную палочку можно починить в школе. И в тот же миг по левой дверце что-то ударило с силой пушечного ядра. Он повалился на меня, и тут же сверху обрушился новый удар.
– Что происходит? – я посмотрел в ветровое стекло и ахнул.
Ветка толщиной с хорошего питона хлестнула по стеклу. Дерево, в которое мы врезались, наносило ответные удары.
Еще одна извивистая ветка стеганула по правой дверце, да так, что на ней вспухла вмятина. Ветровое стекло вздрагивало от дробного стука сучков, похожих на костяшки пальцев, а один огромный сук, скрученный, как рог барана, нанес яростный удар по крыше и продавил в ней целую яму.
– Это уж слишком! – воскликнул я. – Скорее бежим отсюда!
Я налег всем телом на дверцу, но сильнейший апперкот швырнул меня на колени Гарри. Потолок машины угрожающе провис.
– Мы пропали. – Я был готов заплакать. Машина вдруг принялась вибрировать, и двигатель сам собой включился.
– Задний ход! – крикнул Гарри, и машина рванула назад.
А ива все старалась ветвями-змеями достать обидчиков: мы слышали, как трещат ее корни. Драчунья чуть не выдрала себя из земли, жаждая мести.
– Мы были на волосок от гибели, – едва переводя дыхание, проговорил я. – Молодец, фордик!








