412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Е Лань » Чай для господина Ли (СИ) » Текст книги (страница 7)
Чай для господина Ли (СИ)
  • Текст добавлен: 12 января 2026, 15:00

Текст книги "Чай для господина Ли (СИ)"


Автор книги: Е Лань



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)

Глава 13

Если бы кто-то сказал мне месяц назад, что я, Линь Сяо Фэй, генеральный директор с годовым бонусом в шесть нулей, буду спускаться с мохнатого буйвола где-то в горах Древнего Китая, проклиная все на свете и мечтая о горячей ванне больше, чем о слиянии с конкурентами, я бы рассмеялась этому человеку в лицо.

Но сейчас мне было не до смеха.

– Приехали, – буркнул старый горец, выколачивая трубку о рог своего зверя. – Дальше буйволы не пойдут. Слишком круто. Ваши плантации – вон там, за тем хребтом.

Я сползла с теплой, пахнущей потом и шерстью спины животного. Ноги подогнулись. Каждая мышца тела кричала от боли. Три дня пути по горным тропам – это вам не фитнес-клуб с кондиционером.

Ли Цзы Фан спрыгнул на землю легко, словно и не провел в седле, точнее, на тюке с солью, столько же времени. Он подхватил меня под локоть.

– Идти сможешь?

– Если ты понесешь меня, я потеряю лицо перед рабочими, – прошипела я, выпрямляясь через силу. – Я дойду, даже если придется ползти.

Мы попрощались с горцами, отдав им обещанное масло и чай. Старик на прощание вдруг подмигнул мне.

– Береги мужа, девка. Он на тебя смотрит так, как волк смотрит на луну. Голодно и верно.

Я покраснела, надеясь, что слой дорожной пыли на лице скроет румянец.

Перед нами лежала долина «Зеленого Тумана».

В моих ожиданиях, и в описании игры, это было райское место. Изумрудные террасы, спускающиеся каскадом с гор, водопады, туман, в котором рождается лучший чай Империи.

Реальность ударила под дых.

Вместо изумруда я увидела ржавчину. Террасы были бурыми. Чайные кусты, гордость клана Ли, стояли понурыми, с пожелтевшими, скрученными листьями. Земля потрескалась, напоминая кожу старой черепахи. Водопадов не было – лишь сухие русла, заваленные камнями.

– Великие Небеса... – выдохнул Ли Цзы Фан, его лицо посерело. – Все хуже, чем в отчетах. Управляющий писал о «трудностях», а не о катастрофе.

– Это не засуха, – сказала я, всматриваясь в пейзаж «Глазом Аналитика». – Точнее, не только она. Смотри, Цзы Фан. Лес выше по склону зеленый. Значит, вода в горах есть. Она просто не доходит до террас.

Мы начали спуск.

У ворот главного усадебного дома нас встретила тишина. Никто не выбежал навстречу. Во дворе, в тени навеса, сидели рабочие. Они не работали. Они просто сидели, глядя в пустоту с выражением обреченности.

– Где управляющий У? – произнес Ли Цзы Фана.

Один из рабочих лениво поднял голову. Увидев господина, он вскочил, толкая соседа.

– Молодой Господин?! Вы?! Но мы ждали вас... через неделю...

– Я приехал раньше. Где У?

– В доме... он... болеет.

Мы вошли в дом. Внутри пахло рисовым вином и застарелым потом. Управляющий У, тучный мужчина с красным лицом, «болел» за столом, уставленным пустыми кувшинами. Рядом хихикала какая-то девица сомнительного вида.

Увидев нас, У попытался встать, но ноги его подвели, и он рухнул обратно на стул, опрокинув чашку.

– Г-господин Ли... – пробормотал он, пытаясь сфокусировать взгляд. – Какая радость... А мы тут... молимся о дожде.

Ли Цзы Фан подошел к столу. Он не кричал, просто взял кувшин с вином и медленно, глядя управляющему в глаза, вылил содержимое ему на голову.

Девица взвизгнула и убежала.

– Ты молишься вином, пока мой чай умирает? – тихо спросил Ли Цзы Фан.

Управляющий протрезвел мгновенно. Он упал на колени, размазывая вино по лицу вместе со слезами.

– Пощадите! Это проклятие! Дракон Воды отвернулся от нас! Река пересохла! Рабочие разбегаются! Я пытался... но что я могу против воли Небес?

– Встань, – приказал Ли Цзы Фан. – Мо Тин, запри его в сарае. Я разберусь с ним позже, а сейчас собери всех мастеров. Всех, кто еще способен держать лопату.

Когда управляющего уволокли, Ли Цзы Фан повернулся ко мне. В его глазах я видела боль. Это было его наследие, его детище, и оно гибло.

– Сяо Нин, – сказал он. – Ты говорила про акведук. Ты говорила, что можешь доставить воду.

– Могу, – я подошла к карте плантации, висевшей на стене. – Но мне нужно видеть источник.

Мы поднимались к истоку реки пешком. Я, Ли Цзы Фан и двое местных следопытов.

Оказалось, я была права. Горная река не пересохла. Она сменила русло. Оползень, случившийся весной, о котором управляющий «забыл» доложить, завалил естественный проход, и вода ушла в карстовые пещеры, бесполезно стекая в недра горы.

– Нам нужно вернуть её, – я стояла на краю обрыва, глядя на бурлящий поток внизу, который уходил в черную дыру пещеры. – Но копать новое русло в скале – это месяцы работы. У нас нет месяцев. Кусты погибнут через неделю.

– Что ты предлагаешь? – спросил Ли Цзы Фан.

– Мост, – я показала рукой на противоположный склон, где террасы начинались сразу за ущельем. – Мы перекинем воду по воздуху.

– По воздуху? – следопыты переглянулись, крутя пальцем у виска. – Госпожа перегрелась на солнце. Вода не летает.

– Полетит, если мы её заставим.

Я начертила схему прямо на песке. Бамбуковый трубопровод. Но не просто трубы, а система желобов, подвешенных на канатах. Местный бамбук («Железный Бамбук», как показала Система) был невероятно прочным и легким.

– Нам нужно срубить самые толстые стволы, – командовала я, чувствуя прилив адреналина. – Расщепить их пополам, вынуть перегородки. Соединить в длинный желоб. Протянуть канаты через ущелье и пустить воду.

Ли Цзы Фан смотрел на схему. Он не был инженером, но он был стратегом. Он видел логику.

– Делайте, как она говорит, – приказал он следопытам. – Любой, кто назовет это безумием, будет иметь дело с моим мечом.

Началась адская работа.

Три дня мы жили на стройке. Я забыла про сон, про еду, про то, что я женщина. Я была в гуще событий: мерила, чертила, ругалась с рабочими, которые пытались халтурить.

Ли Цзы Фан не отставал. Он снял свои дорогие одежды, оставшись в простых штанах и рубахе, пропитанной потом. Он рубил бамбук наравне с мужчинами. Таскал тяжелые стволы. Его авторитет, подкрепленный личным примером, творил чудеса. Рабочие, которые еще вчера лениво сидели под навесом, теперь носились как муравьи. Они видели: Хозяин бьется за них.

Были и проблемы. Веревки рвались. Желоба протекали. Кто-то, явно дружки управляющего У, пытался подпилить опоры ночью, но Мо Тин был начеку. Диверсантов поймали и публично выпороли. Жестоко? Да. Но это спасло дисциплину.

На третий день конструкция была готова. Гигантская «змея» из бамбука висела над ущельем, раскачиваясь на ветру. Это выглядело хрупко и страшно.

– Госпожа, – ко мне подошел старый мастер, который руководил вязкой узлов. – Мы готовы. Но... если напор будет слишком сильным, оно рухнет.

– Не рухнет, – соврала я, хотя сама дрожала от страха. – Я рассчитала углы. Открывайте заслонку.

Мы стояли на краю обрыва. Весь поселок собрался внизу, на террасах, глядя вверх с надеждой и ужасом.

Ли Цзы Фан взял мою руку. Его ладонь была горячей и жесткой от мозолей.

– Все будет хорошо, – сказал он.

Рабочие подняли шлюз, который мы соорудили из камней и глины, преграждая путь воде в пещеру и направляя её в желоб.

Вода ударила в бамбук с глухим ревом. Конструкция заскрипела, прогнулась. Канаты натянулись, как струны. Я зажмурилась. «Система, пожалуйста, пусть физика в этом мире работает так же, как в моем!»

Секунда, две, три. Грохот не перешел в треск ломающегося дерева. Вместо этого раздался другой звук – шум падающей воды.

– Смотрите! – закричал кто-то внизу.

Я открыла глаза. Из конца желоба, висящего над главной распределительной канавой террас, вырвался мощный, сверкающий на солнце поток. Вода устремилась вниз, заполняя сухие каналы, растекаясь по жаждущей земле.

Рабочие внизу начали кричать, прыгать, бросать шапки в воздух, кто-то плакал.

– Получилось... – прошептала я, чувствуя, как ноги становятся ватными. – Оно работает.

Ли Цзы Фан не сказал ни слова. Он просто подхватил меня на руки и закружил. Прямо там, на краю обрыва, на глазах у всех.

– Ты безумная ведьма, Вэй Сяо Нин! – смеялся он, и его смех перекрывал шум воды. – Ты спасла нас!

Я смеялась вместе с ним, цепляясь за его плечи. В этот момент я чувствовала себя всемогущей. Я победила природу, победила засуху.

Вечером был праздник. Конечно, не такой роскошный, как в столице, но куда более искренний. Зарезали двух свиней. Достали запасы вина, те, что не успел выпить управляющий У.

Мы сидели за длинным столом под открытым небом. Рабочие подходили к нам с чарками, кланялись, благодарили. Теперь они смотрели на меня не как на городскую фифу, а как на божество. «Госпожа Вода», шептались они.

Но я устала. Шум праздника начал утомлять.

Я незаметно выскользнула из-за стола и пошла прочь, к верхним террасам. Мне хотелось тишины.

Ночь была теплой, напоенной ароматом влажной земли и оживающих листьев. Луна, полная и огромная, висела над горами, заливая долину серебром. В свете луны вода в каналах блестела как ртуть.

Я села на большой камень, нагретый за день, и закрыла глаза. Миссия выполнена. Отношения с мужем на пике. Бизнес спасен. Можно возвращаться домой? В свой мир? Странно, но эта мысль больше не вызывала радости. Там меня ждали отчеты, пустая квартира и доставка еды в коробках. Здесь...

– Сбежала с собственного триумфа?

Я вздрогнула и обернулась. Ли Цзы Фан. Он стоял в паре шагов, держа в руках два кувшинчика.

– Я не сбежала. Я просто... взяла перерыв.

Он подошел и сел рядом. Протянул мне кувшинчик.

– Это местное вино из сливы. Слабое, но душистое. Попробуй.

Я сделала глоток. Сладко, с кислинкой. Приятно.

Мы сидели молча, глядя на долину.

– Знаешь, – сказал он тихо. – Когда ты сегодня стояла там, на обрыве, и командовала нами... я испугался.

– Испугался? Чего? Что все рухнет?

– Нет. Я испугался, что ты исчезнешь. Что ты действительно небожительница, которая спустилась помочь нам, смертным, а потом улетит обратно на небо. Ты слишком... нездешняя, Сяо Нин.

Он повернулся ко мне. Лунный свет падал на его лицо, делая черты еще более резкими и прекрасными.

– Я не небожительница, Цзы Фан, – я поставила кувшин на траву. – Я земная. Я люблю деньги, вкусную еду и... когда у меня все получается.

– И все?

– И... – я замялась.

Он протянул руку и коснулся моей щеки. Его пальцы были грубыми, но прикосновение – нежным, почти невесомым.

– Я никогда не верил в любовь, – сказал он, глядя мне в глаза. В его взгляде была тьма, в которой хотелось утонуть. – В нашем кругу брак – это сделка. Дети – наследники. Жена – управляющая домом. Но ты... ты сломала все мои правила. Ты заставила меня пить молоко. Ехать на буйволе. Рубить бамбук.

Он подвинулся ближе.

– Ты стала моим воздухом, Сяо Нин, и я не хочу дышать ничем другим.

Сердце колотилось где-то в горле. Это было не как в романах, где все красиво и постановочно. Это было реально. Запах пота, вина, земли. Шум воды. И мужчина, который смотрел на меня так, словно я – единственная женщина в мире.

– Цзы Фан... – прошептала я.

Он не дал мне договорить, мужчина наклонился и поцеловал меня.

Сначала осторожно, пробуя, словно я могла раствориться. Но когда я ответила, обхватив его за шею и притянув ближе, его сдержанность рухнула. Поцелуй стал жадным, глубоким, собственническим. В нем была вся страсть, которую он скрывал за маской холода. В нем был вкус сливового вина и... чая. Горького, терпкого чая.

Мой мир перевернулся. Никакой 21 век, никакие технологии не могли сравниться с этим ощущением. Его руки на моей талии, мои пальцы в его волосах, я наконец-то распустила его хвост, мне давно хотелось это сделать.

Мы оторвались друг от друга, когда воздуха стало не хватать.

Он прижался лбом к моему лбу, тяжело дыша.

– Если это сон, – прошептал он, – не буди меня.

– Это не сон, – я провела пальцем по его губам. – Это наш новый бизнес-план. Пункт первый: быть счастливыми.

– Мне нравится этот пункт. А что во втором?

– Второй пункт... – я хитро улыбнулась. – Второй пункт – найти способ размножить «Пурпурного Дракона» здесь, на юге. Потому что одной страстью сыт не будешь, нам нужна империя, чтобы защитить наше будущее.

Он рассмеялся и снова поцеловал меня, коротко и быстро.

– Империя будет. Обещаю. А теперь... идем.

– Куда?

– В «Императорский Люкс». Точнее, в палатку, которую я велел поставить подальше от храпящих рабочих. Там... лучшая амортизация.

Мы шли вниз по склону, держась за руки. Вода шумела в трубах, как музыка победы. А я смотрела на него и понимала: я больше не хочу домой. Мой дом – здесь, рядом с этим невозможным, упрямым, любимым мужчиной.

И пусть Система сколько угодно мигает предупреждениями о том, что сюжет отклонился от курса. Я пишу свою собственную историю, и она будет бестселлером.

[Отношение цели Ли Цзы Фан: Любовь (Истинная).] [Достижение разблокировано: «Поцелуй под луной».] [Скрытый параметр: Вероятность «близких» отношений и беременности +50% (если продолжите в том же духе).]

Я мысленно показала Системе язык и шагнула в палатку следом за мужем.

Глава 14

Возвращение в столицу было похоже на въезд императорской четы. Конечно, ковровую дорожку никто не стелил, но слухи о нашем успехе обогнали даже самых быстрых курьеров.

Когда наша карета, теперь уже отремонтированная, с новой четверкой лошадей, въехала в городские ворота, я увидела, что у лавки «Жемчужина Дракона» стоит очередь. Длинная, шумная, живая очередь, стоящая по улице Фонарей. Люди держали в руках мои вощеные стаканы с красными манжетами, как ордена.

– Смотри, – я толкнула Ли Цзы Фана в бок. – Твоя империя растет.

Он улыбнулся, но его взгляд оставался настороженным.

– Это не империя, Сяо Нин, это пока только аванпост. И чем выше мы поднимаемся, тем сильнее ветер.

Мы подъехали к поместью, ворота распахнулись, стража вытянулась в струнку.

Во дворе нас встречали.

В центре стояла Матушка Чжао, но не та фурия, что провожала нас проклятиями, и не та интриганка, что шипела на семейном ужине. На ней было скромное, по её меркам, серое платье, в руках – четки. Лицо выражало смирение и... раскаяние?

Рядом, опустив голову, стоял Ли Вэймин, Чэнь Юй видно не было.

Мы вышли из кареты. Ли Цзы Фан сжал мою руку, прежде чем отпустить.

– Матушка, – он поклонился, но сухо, без лишнего подобострастия.

– Цзы Фан, – её голос дрожал. – Сяо Нин. Вы вернулись. Слава Небесам, дорога была к вам благосклонна. Мы слышали новости. Вода вернулась в долину «Зеленого Тумана». Это... это чудо.

Она сделала шаг к нам.

– Я была неправа, – сказала она громко, чтобы слышали все слуги. – Я была слепа. Я думала, что традиции – это оковы, которые нельзя ломать. Но вы доказали, что иногда нужно сломать стену, чтобы увидеть рассвет.

Я прищурилась. Активировала «Глаз Аналитика».

[Объект: Матушка Чжао] [Эмоциональный фон: Скрытая тревога, Покорность (80%), Злоба (20% – заблокирована страхом).] [Статус: Притворяется? Вероятность 40%.]

Система сомневалась, это было плохо. Обычно она читала людей как открытые книги. Значит, Чжао либо действительно испугалась потери влияния и решила сменить тактику, либо она играла роль уровня «Оскар».

– Мы рады, что семья снова едина, – дипломатично ответил Ли Цзы Фан.

– В честь вашего возвращения и спасения урожая я велела накрыть праздничный стол, – продолжила Чжао. – Но сначала... Цзы Фан, у меня есть новости. В столицу прибыл Императорский Цензор, господин Лю.

Ли Цзы Фан напрягся.

– Лю Вэй? «Железный Судья»? Тот, что казнил трех министров за взятки в прошлом году?

– Именно. Он инспектирует торговые гильдии. И он... заинтересовался нашим кланом. После того шума, что наделала «Жемчужина Дракона», он хочет лично проверить, не нарушаем ли мы кодекс чести, продавая «молочную бурду», как говорят наши враги.

– Пусть проверяет, – я выступила вперед. – У нас все чисто. Бухгалтерия прозрачна, ингредиенты качественные.

– Я знаю, дочка, – Матушка Чжао впервые назвала меня «дочкой», и у меня мороз пошел по коже. – Но господин Лю – консерватор. Он может закрыть лавку просто потому, что ему не понравится вкус. Нам нужно опередить удар.

– Что ты предлагаешь?

– Прием, завтра, здесь, в поместье. Мы покажем ему не только «Жемчужину», но и возрожденный «Зеленый Туман». И... тот самый чай, о котором шепчутся слуги. «Пурпурный Дракон». Если Цензор Лю оценит его, мы получим статус Императорских Поставщиков обратно. И тогда никто – ни Клан Ван, ни министр Чэнь – не посмеет нас тронуть.

План звучал логично, слишком логично для Матушки Чжао.

– «Пурпурный Дракон» еще не готов к массовому производству, – сказал Ли Цзы Фан. – У нас есть лишь малый запас.

– Одной чашки хватит, чтобы покорить сердце судьи, – мягко возразила она. – Сяо Нин – мастер. Пусть она проведет церемонию. Я отойду в сторону, не буду вмешиваться. Я просто хочу, чтобы Клан Ли выжил.

Она поклонилась нам в пояс.

Ли Цзы Фан посмотрел на меня, в его взгляде читалось: «Решай ты».

Это был риск, огромный риск, но статус Императорского Поставщика – это броня. Это налоговые льготы. Это неприкосновенность.

– Хорошо, – сказала я. – Мы примем Цензора Лю. Но готовить все буду я. Лично. Никто из слуг не прикоснется к воде и чаю.

– Конечно, – поспешно согласилась Матушка Чжао. – Как скажешь, ключи от чайной комнаты у тебя.

Следующие сутки прошли в лихорадочной подготовке.

Я превратилась в параноика. Я лично вымыла чайную комнату в главном доме, выгнав оттуда всех слуг, проверила каждый чайник, каждую чашку «Глазом Аналитика».

[Предмет: Чашка из белого нефрита] [Статус: Чисто.]

[Предмет: Вода из бочки] [Статус: Чисто.]

Я принесла свои запасы: листья «Пурпурного Дракона», которые я хранила в шкатулке у изголовья кровати, и уголь.

Ли Цзы Фан занимался безопасностью. Мо Тин и его люди оцепили периметр. Всех гостей проверяли на входе. Списки приглашенных были согласованы лично с Цензором.

– Ты нервничаешь, – сказал Ли Цзы Фан, обнимая меня за плечи, когда я в сотый раз протирала стол.

– Я не верю ей, Цзы Фан. Люди не меняются так быстро. Особенно такие, как она. Где подвох?

– Может, она поняла, что с нами выгоднее дружить? Мы привезли деньги. Мы спасли плантации. Вэймин – бездарь, она это знает. Ты – её единственный шанс на сытую старость.

– Надеюсь, ты прав.

День приема. Час Змеи.

Главный зал был украшен скромно, но со вкусом – в стиле «древней благородной бедности», которую так любили чиновники-интеллектуалы. Никакого золота, только дерево, камень и свитки с каллиграфией.

Цензор Лю Вэй оказался сухим, жилистым стариком с пронзительным взглядом и редкой седой бородкой. Он вошел, опираясь на посох, и воздух вокруг него словно стал холоднее.

– Клан Ли, – произнес он хриплым голосом, не отвечая на поклоны. – Я слышал о вас разное. Одни говорят, вы гении. Другие – что вы мошенники, торгующие сладкой водой для черни. Я пришел узнать правду.

– Истина – в чашке, господин Цензор, – я вышла вперед и поклонилась, на мне было церемониальное платье цвета глубокой воды. – Позвольте мне показать вам наш путь.

Мы прошли в чайную зону. Цензор сел на почетное место. Ли Цзы Фан – справа, Матушка Чжао скромно устроилась в тени, у стены.

Я начала действо.

Сначала – «Зеленый Туман». Классика. Я заварила его идеально, раскрыв ноты орхидеи и утренней росы.

Цензор сделал глоток, его лицо осталось каменным.

– Недурно, но такой чай есть у многих. Клан Ван прислал мне вчера образец не хуже.

Второй ход – «Жемчужина Дракона», в элитном исполнении, в фарфоре, без трубочек, но с молоком и шариками тапиоки, которые я успела сделать из крахмала).

Цензор нахмурился, глядя на мутную жидкость.

– Это вы называете чаем?

– Это чай для радости, господин, – ответила я. – Народ живет тяжело, им нужна сладость. Разве плохо дарить людям улыбку за пару медяков?

Он попробовал. Пожевал шарик. Хмыкнул.

– Сладко. Странно. Но... не отвратительно. В этом есть дерзость.

Лед треснул, но не растаял.

– А теперь, – я понизила голос. – То, ради чего мы вас позвали. Легенда, вернувшаяся из небытия.

Я достала шкатулку с «Пурпурным Драконом».

Как только я открыла крышку, по залу поплыл тот самый аромат. Озон, гроза, древность.

Глаза Цензора расширились.

– Не может быть... – прошептал он. – Я читал об этом запахе в архивах династии Тан.

Я начала заваривать. Движения были отточены до автоматизма. Я использовала свою «Живую Воду».

Кипяток коснулся листьев, пар поднялся столбом, принимая причудливую форму.

Я налила чай в нефритовую чашку. Подошла к Цензору. Встала на колени.

– Прошу, господин. «Пурпурный Дракон».

Он взял чашку дрожащими руками. Все в зале затаили дыхание. Даже Матушка Чжао подалась вперед.

Цензор вдохнул аромат, закрыл глаза сделал глоток.

Тишина длилась вечность.

Затем по его щеке скатилась слеза.

– Это он, – прошептал он. – Вкус Вечности. Я... я чувствую, как годы отступают. Моя спина... боль ушла.

Он открыл глаза и посмотрел на меня с благоговением.

– Клан Ли... вы совершили невозможное. Я немедленно напишу доклад Императору. Вы вернете себе Печать Поставщика, и я лично буду ходатайствовать о награде.

Победа, абсолютная, чистая победа.

Ли Цзы Фан выдохнул, и я увидела, как расслабились его плечи. Матушка Чжао улыбалась, кивая.

– Выпьем же за это! – воскликнул Ли Цзы Фан. – Слуги! Вина!

– Нет, – остановил его Цензор. – После такого чая вино – это оскорбление вкуса. Я допью этот божественный напиток. Можно еще?

– Конечно, – я потянулась за чайником.

Налила вторую чашку.

Цензор выпил её залпом, что было нарушением этикета, но простительным в состоянии экстаза.

– Великолепно... – он поставил чашку на стол. – Просто велико...

Вдруг он осекся. Его рука метнулась к горлу. Глаза выпучились.

– Гххх... – из его горла вырвался хрип.

Лицо Цензора начало стремительно краснеть, затем синеть. Он хватанул ртом воздух, как рыба, выброшенная на берег.

– Господин Лю! – Ли Цзы Фан бросился к нему.

Цензор упал со стула, опрокинув стол. Чашки разлетелись вдребезги. Изо рта пошла розовая пена. Тело свело судорогой.

– Лекаря! – закричал Ли Цзы Фан, пытаясь разжать зубы старика.

Я застыла, мозг отказывался верить.

Я проверила всё! Вода чистая, чай чистый, чашка чистая.

Я кинулась к упавшему. Активировала «Глаз Аналитика» на полную мощность.

[Объект: Лю Вэй] [Состояние: Критическое. Отравление.] [Токсин: «Поцелуй Вдовы» (смесь яда рыбы фугу и аконита).] [Источник: Взаимодействие компонентов.]

Взаимодействие? Какое взаимодействие?!

[Анализ среды...] [Обнаружено: Благовония в курильнице у стены. Состав: Сандал + скрытый реагент «Пыльца Лунной Мот» (безвредна сама по себе).] [Обнаружено: Чай «Пурпурный Дракон». Содержит активный Ян-элемент.] [Реакция: Ян-элемент чая + Пыльца Лунной Мот (вдыхаемая) = Нейротоксин мгновенного действия.]

Я подняла глаза, курильница.

Она стояла в углу, где сидела Матушка Чжао. Тонкая струйка дыма поднималась к потолку. Приятный, сладковатый запах, который я приняла за обычный сандал.

Это была гениальная ловушка. Матушка Чжао не травила чай, она не травила чашку. Она отравила воздух. Но яд активировался только тогда, когда человек выпивал именно этот чай. Мощный катализатор.

Если бы Цензор пил обычный чай – ничего бы не случилось. Если бы он просто дышал – ничего бы не случилось. Но комбинация убивала.

И готовила чай я. Лично. Настаивала на этом.

– Она отравила его! – пронзительный визг Матушки Чжао разрезал панику. – Ведьма! Она убила Цензора! Я видела, как она что-то сыпала в чайник!

– Ложь! – крикнула я, вскакивая. – Это курильница! Потушите благовония!

Но было поздно.

Двери распахнулись. В зал ворвались стражники Цензората – личная охрана Лю Вэя, которая ждала снаружи. Они услышали крик.

Увидев своего господина в конвульсиях и меня над ним, они не стали разбираться.

– Взять их! – рявкнул капитан стражи.

– Нет! – Ли Цзы Фан встал между мной и солдатами, обнажая меч. – Никто не тронет мою жену! Это подстава! Нам нужен лекарь, а не тюремщик!

– Сложи оружие, Ли Цзы Фан! – капитан направил на него арбалет. – Ты нападаешь на имперскую стражу? Это измена! Твой клан будет уничтожен!

Цензор Лю затих, его глаза остекленели.

– Он мертв, – констатировал один из солдат, проверяя пульс.

Мертв. Императорский чиновник высшего ранга. В нашем доме. От моего чая.

Это конец.

– Цзы Фан, брось меч, – тихо сказала я.

– Нет, мы пробьемся. Мо Тин!

– Не надо, – я положила руку ему на плечо. – Если ты начнешь бой, они перебьют всех. И тебя, и клан. Нас объявят мятежниками. Тогда оправдаться будет невозможно.

Он посмотрел на меня безумными глазами.

– Я не отдам тебя им. Они пытают заключенных.

– Я выживу, – я сжала его плечо. – Я знаю, как это произошло. Я докажу. Но сейчас... мы должны сдаться. Ради будущего.

Матушка Чжао рыдала в углу, закрыв лицо рукавом.

– О, горе! Какой позор! Моя невестка – убийца! Я говорила, что её колдовство до добра не доведет!

Я посмотрела на неё. Наши взгляды встретились на долю секунды. В её глазах, поверх фальшивых слез, я увидела торжество. Холодное, чистое торжество. Она пожертвовала всем – статусом, безопасностью клана, жизнью чиновника, лишь бы уничтожить меня. Она знала, что «Пурпурный Дракон» – мой козырь. И она превратила его в мой приговор.

– Арестуйте её, – приказал капитан. – И главу клана тоже, как соучастника.

Солдаты скрутили нам руки.

Меня вывели из зала, протащили через двор, где еще вчера меня встречали как героиню. Теперь слуги жались по углам, глядя на нас с ужасом.

Меня бросили в крытую повозку для преступников – клетку на колесах. Ли Цзы Фана посадили в другую.

– Я найду тебя! – крикнул он, когда повозки разъехались. – Я вытащу нас! Сяо Нин, держись!

Двери клетки захлопнулись, отрезая солнечный свет.

Я осталась в темноте. Тряска, запах старой крови и железа.

[Критический провал миссии.] [Статус: Заключенная.] [Репутация: «Отравительница Империи».] [До казни: Неизвестно.]

Я прислонилась головой к решетке. Слезы, которые я сдерживала, наконец потекли.

Не из-за страха, из-за обиды.

Я переиграла всех в бизнесе. Я победила природу, нашла любовь, но проиграла в игре, правила которой не знала. Я недооценила безумие женщины, которая готова сжечь собственный дом, лишь бы не делить власть.

Пыльца Лунной Мот, редкий яд с юга. Откуда она его взяла? Управляющий У? Тот самый, которого мы заперли в сарае? Нет, он был пешкой. Кто-то помог ей. Кто-то, кто знал химию «Пурпурного Дракона».

Я вспомнила аукцион. Ван Юй, он тоже был там, тоже пробовал «Жемчужину». Он умный.

Ван Юй + Матушка Чжао? Союз конкурента и предателя?

Если так, то это война на уничтожение.

Повозка подпрыгнула на ухабе. Мы ехали в «Черную Башню» – тюрьму для государственных преступников.

– Ничего, – прошептала я в темноту. – В тюрьме тоже пьют чай, а значит, у меня есть шанс.

Я закрыла глаза и начала составлять новый план. План побега.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю