412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Е Лань » Чай для господина Ли (СИ) » Текст книги (страница 1)
Чай для господина Ли (СИ)
  • Текст добавлен: 12 января 2026, 15:00

Текст книги "Чай для господина Ли (СИ)"


Автор книги: Е Лань



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)

Чай для господина Ли

Глава 1

Боль была не такой, как после похмелья или гриппа. Она была острой, пронзительной, словно кто-то раскалывал мой череп бамбуковой палкой. Я попыталась открыть глаза, но веки казались налитыми свинцом. В нос ударил запах, который я не могла спутать ни с чем: затхлая сырость, смешанная с ароматом старого сандала и дешевых благовоний.

«Где я? В больнице?»

Последнее, что я помнила – это ослепительный свет фар встречного грузовика, когда я возвращалась с презентации нового патча для нашей игры «Империя Небесного Дракона». Я, Линь Сяо Фэй, генеральный директор крупнейшей игровой корпорации Шанхая, не могла вот так просто умереть. У меня было совещание в понедельник и слияние компаний в среду.

Я с усилием разлепила глаза.

Вместо белого больничного потолка надо мной нависал полог кровати. Ткань когда-то была, наверное, роскошного алого цвета, но сейчас выцвела до грязно-розового оттенка и покрылась слоем пыли. Резная деревянная рама кровати выглядела древней, но лак на ней потрескался.

Я резко села. Голова закружилась, и мне пришлось схватиться за грудь, чтобы унять тошноту. Рука наткнулась на ткань халата – тонкий, холодный шелк. Я опустила взгляд.

Это были не мои руки.

Мои пальцы были унизаны кольцами, с идеальным маникюром цвета бургунди. Эти же руки были бледными, тонкими, почти прозрачными, с длинными, но неаккуратными ногтями. На запястье висел нефритовый браслет, который выглядел слишком тяжелым для такой хрупкой кости.

– Какого черта... – прохрипела я. Голос тоже был чужим – высоким, слабым, словно я не говорила несколько дней.

В этот момент воздух передо мной зарябил, как экран сломанного монитора. Полупрозрачные голубые пиксели начали собираться в знакомую структуру. Я замерла, боясь моргнуть.

Перед глазами всплыло системное окно. Интерфейс, который я лично утверждала три месяца назад.

[Добро пожаловать в систему «Путь Возвышения»!] [Идентификация пользователя... Ошибка. Перезагрузка души... Успешно.] [Текущий статус: Вэй Сяо Нин. Роль: Нелюбимая жена. Уровень лояльности клана: -100 (Враждебность).]

Я читала эти строки, и холодный пот стекал по моей спине. Вэй Сяо Нин? Та самая Вэй Сяо Нин? Второстепенный персонаж, которого мы ввели в сюжет как «капризную злодейку», чтобы оттенить благородство главной героини в будущем обновлении? Та, что умирает в третьем акте от яда, подсыпанного собственной служанкой?

[Главное задание активировано: «Чай Забытой Весны».] [Цель: Создать легендарный чай, способный изменить судьбу Поднебесной.] [Награда: Билет домой.] [Провал: Смерть.]

Я нервно рассмеялась. Звук получился жалким. Значит, я внутри своей игры. И не просто в игре, а в теле персонажа, которого ненавидят все, включая сценаристов.

Дверь в комнату с грохотом распахнулась, прерывая мою истерику. Системное окно мигнуло и свернулось в иконку лотоса на периферии зрения.

На пороге стояла служанка. Я узнала её по описанию в дизайн-документе: Лю-эр, личная служанка Вэй Сяо Нин, которая, по сюжету, первая предаст свою госпожу. Девушка держала деревянный поднос, на котором сиротливо стояла чашка с рисом и плошка с чем-то серым и склизким.

– Госпожа проснулась? – в голосе не было ни капли уважения, только плохо скрытое раздражение. Она с грохотом поставила поднос на стол, расплескав воду из чашки. – Ешьте быстрее. Госпожа Чжао велела забрать посуду через полчаса. Она не намерена держать на кухне лишнюю прислугу ради ваших капризов.

Я посмотрела на еду. Рис был холодным, зерна слиплись в комок. В серой жиже плавали куски вареной репы. Ни мяса, ни специй. Так кормят свиней, а не жену наследника богатейшего торгового клана.

Прежняя Вэй Сяо Нин, вероятно, швырнула бы поднос в стену и закатила истерику. Именно этого от меня и ждали. Очередной скандал, который станет поводом наказать меня еще строже.

Я медленно встала с кровати. Ноги дрожали, тело было слабым, но разум Линь Сяо Фэй работал четко.

– Лю-эр, – тихо позвала я.

Служанка уже развернулась к выходу, но остановилась, услышав мое спокойное обращение. Она обернулась, на лице играла ухмылка.

– Чего еще, госпожа? Воды горячей нет, уголь закончился. Не просите.

Я подошла к ней. Я была ниже её ростом в этом теле, но годы управления советом директоров научили меня смотреть на людей так, что им хотелось уменьшиться в размерах.

– Я не просила воды, – я провела пальцем по пыльной столешнице, затем показала грязный палец служанке. – Я спрашиваю, почему в покоях законной жены господина Ли такой свинарник?

Лю-эр моргнула. Она ожидала криков, слез, жалоб, но не холодного отчета.

– Так ведь... слуг мало, госпожа Чжао всех забрала на подготовку к празднику... – она запнулась, теряя наглый тон.

– Мне плевать на госпожу Чжао, – отрезала я, чувствуя, как сердце колотится от адреналина. – Если к вечеру здесь не будет чисто, а на ужин мне не подадут горячий суп с мясом, я лично пойду к главе клана, и расскажу, что слуги воруют деньги, выделенные на содержание его невестки. Думаешь, он не поверит? Может, проверим счета?

Я блефовала. Я понятия не имела, воруют ли они, но в таких домах слуги всегда воруют.

Глаза Лю-эр расширились, кажется, я оказалась права.

– Я... я все уберу, госпожа. Прямо сейчас.

– Вон, – тихо сказала я.

Служанка выскочила из комнаты, забыв про поднос. Я выдохнула и опустилась на жесткий стул. Руки дрожали. Первая маленькая победа. Но это была лишь пешка. Главный босс был впереди.

Как по заказу, за дверью послышались тяжелые шаги. Они были уверенными, ритмичными. Так ходят люди, привыкшие, что мир расступается перед ними.

Дверь снова открылась, но на этот раз без стука и грохота. Просто уверенное движение руки.

В комнату вошел мужчина.

Если бы я не знала, кто это, я бы подумала, что в мою убогую комнату спустилось божество. Высокий, с плечами, достаточно широкими, чтобы нести тяжесть небесного свода. Его черные волосы были собраны в сложный узел, скрепленный серебряной шпилькой в форме бамбука. Одеяния темно-синего цвета, расшитые серебряными журавлями, кричали о богатстве и вкусе.

Но самым поразительным было его лицо. Ли Цзы Фан. Муж этого тела.

Его черты были словно высечены из холодного нефрита. Идеальные, но абсолютно безжизненные. Взгляд его темных глаз скользнул по мне, не задерживаясь, как по пустому месту. В них не было ненависти, только ледяное равнодушие. И это было страшнее.

– Очнулась, – констатировал он. Голос был глубоким и ровным.

Я встала, инстинктивно выпрямляя спину.

– Муж, – я попробовала слово на вкус. Оно горчило.

Мужчина прошел к столу, брезгливо оглядев нетронутую еду, и положил на пыльную поверхность свиток.

– Подпиши.

Мне не нужно было читать, чтобы понять, что там.

– Развод? – спросила я, глядя ему прямо в глаза.

Ли Цзы Фан впервые посмотрел на меня с интересом. Видимо, удивленный тем, что я не валяюсь у него в ногах, умоляя не бросать меня.

– Ты сама этого хотела, Вэй Сяо Нин. Ты кричала об этом три дня назад, прежде чем «случайно» упасть в пруд. Ты ненавидишь этот дом, ненавидишь меня, ненавидишь мою семью. Я даю тебе свободу и щедрое содержание. Подпиши, и карета отвезет тебя в столицу сегодня же.

Предложение звучало заманчиво. Взять деньги, уехать, жить спокойно... Но я вспомнила системное сообщение. Провал задания: Смерть. Если я уеду, я не смогу создать «Чай Забытой Весны». Единственный сад, где росли нужные травы, находился на территории поместья Ли. Выйти за ворота означало умереть.

Я подошла к столу и взяла свиток. Бумага была дорогой, чернила еще пахли сосной.

– Я не подпишу, – сказала я твердо.

Ли Цзы Фан сузил глаза. Воздух в комнате, казалось, стал на пару градусов холоднее.

– Ты испытываешь мое терпение? Или хочешь больше денег? Назови сумму.

– Дело не в деньгах, – я отодвинула свиток. – Я... я многое переосмыслила, пока была без сознания.

– Переосмыслила? – он усмехнулся, и эта усмешка сделала его лицо пугающе красивым. – Ты думаешь, я поверю, что избалованная дочь чиновника Вэя вдруг обрела мудрость, наглотавшись прудовой воды? Не играй со мной, Сяо Нин. Моя мать хочет вышвырнуть тебя без гроша. Я предлагаю тебе выход.

Он подошел ближе. Я почувствовала запах его парфюма – холодный, резкий запах горного снега и горьких трав. Запах одиночества.

– Я остаюсь, – повторила я, глядя ему в подбородок, смотреть в глаза было физически трудно под напором его ауры. – Я твоя законная жена. И я не уйду, пока... пока не восстановлю свою репутацию. Я не хочу возвращаться в дом отца с позором брошенной жены.

– Репутацию? – он рассмеялся, сухо и коротко. – У тебя нет репутации, Сяо Нин. Весь город знает, что ты пустышка.

Эти слова должны были ранить, но они лишь разозлили меня. Линь Сяо Фэй никогда не сдавалась. Когда инвесторы говорили, что женщина не может управлять IT-компанией, я купила их акции. Когда конкуренты воровали коды, я писала лучшие.

Я подняла голову и встретила его взгляд.

– Дай мне месяц, – сказала я.

– Месяц?

– Тридцать дней. Если за это время я не докажу, что могу быть полезной клану Ли, я подпишу бумаги и уйду, не взяв ни монеты.

Ли Цзы Фан молчал. Он изучал меня, словно диковинное насекомое, которое вдруг заговорило на человеческом языке. Он искал подвох.

– Полезной? Ты? – в его голосе сквозило недоверие, но уже без прежнего презрения. – Ты не умеешь ничего, кроме как тратить деньги на шелка и закатывать истерики. Чем ты можешь быть полезна торговому клану?

– Чаем, – вырвалось у меня.

Его брови поползли вверх. Чай был основой благосостояния клана Ли. Это было их сердце, их гордость и их самая большая проблема в последнее время.

– Ты даже кипяток вскипятить не сможешь, не обварившись, – фыркнул он. – Но хорошо, я принимаю пари. Месяц. Но учти: никакой помощи, никаких дополнительных денег. Если ты опозоришь нас еще раз – я выкину тебя за ворота лично.

Он резко развернулся, взмахнув широким рукавом, и пошел к двери. У порога мужчина остановился, не оборачиваясь.

– И убери этот бардак. От тебя пахнет плесенью.

Дверь захлопнулась. Я осталась стоять посреди комнаты, чувствуя, как дрожат колени.

Системное окно снова всплыло перед глазами.

[Дополнительное задание принято: «Пари с мужем».] [Награда: Доступ к Северному Саду.] [Внимание! Отношение цели Ли Цзы Фан изменилось: Равнодушие – Подозрение.]

Я улыбнулась. Подозрение – это уже эмоция. С равнодушием работать невозможно, а подозрение можно превратить в интерес.

Я подошла к зеркалу. Из мутной бронзовой поверхности на меня смотрела красивая, но изможденная девушка с тусклыми глазами.

– Ну что, Вэй Сяо Нин, – прошептала я своему отражению. – Пора показать этому древнему миру, что такое настоящий антикризисный менеджмент. Но сначала... сначала мне нужен горячий душ и нормальная еда.

Глава 2

Тишина, наступившая после ухода Ли Цзы Фана, была звенящей. Казалось, даже пыль в лучах заходящего солнца замерла, не решаясь осесть. Я выдохнула, чувствуя, как адреналин, державший меня в тонусе во время разговора, схлынул, оставив после себя лишь дрожь в коленях и сосущую пустоту в желудке.

Я, Линь Сяо Фэй, только что заключила сделку с персонажем, которого сама же когда-то утвердила как «холодного и неприступного». Ирония судьбы: в дизайн-документе у него был параметр «Скрытая эмпатия», который открывался только на пятидесятом уровне отношений. У меня сейчас был минус сотый.

Дверь приоткрылась, и в комнату, стараясь не шуметь, скользнула Лю-эр. Вид у неё был напуганный. Визит хозяина – событие в этом крыле экстраординарное. Если уж сам Ли Цзы Фан снизошел до «Забытого Павильона», значит, дело серьезное.

– Госпожа... – она замялась на пороге, комкая в руках тряпку. – Я принесла воду. И велела на кухне разогреть остатки обеда старших слуг. Свежего вам не положено, но там есть курица...

– Заходи, – я махнула рукой, стараясь, чтобы жест вышел царственным, а не усталым. – Начинай уборку. Сначала протри стол и кровать. Я не намерена спать в пыли.

Пока она суетилась, я подошла к окну. Оно было затянуто мутной рисовой бумагой, местами порванной. Я толкнула раму, и та со скрипом поддалась. В лицо ударил свежий, влажный воздух.

Мой «Забытый Павильон» оправдывал свое название. Он находился на самой окраине поместья клана Ли, примыкая к высокой каменной стене, за которой шумел город. Двор зарос сорняками по пояс, дорожки из растрескавшегося камня едва угадывались в траве. Но сквозь запустение проглядывала былая красота: старая вишня, изогнутый мостик над пересохшим ручьем.

«Идеальное место для стартапа», – хмыкнула я про себя. Никто не мешает, никто не видит.

– Госпожа, вода готова, – пискнула Лю-эр.

В углу комнаты, за ширмой, стояла деревянная бочка. Вода в ней была теплой, но не горячей. О шампунях и гелях для душа можно было забыть. Вместо них – кусок грубого мыла, которое пахло золой, и жесткая мочалка.

Окунувшись в воду, я закрыла глаза. Мне нужно было подумать.

Итак, что мы имеем? Актив: тело молодой аристократки – слабое, но потенциально красивое, статус законной жены, доступ к ресурсам поместья – ограниченный. Пассив: репутация истерички, враждебный клан, муж, который меня презирает, и задание Системы, от которого зависит моя жизнь.

Я вызвала интерфейс. Голубое окошко послушно всплыло перед глазами.

[Статус персонажа: Вэй Сяо Нин]

Здоровье: 35/100 (Истощение, последствия утопления).

Навыки:

Калиграфия: Уровень 3 (Средний).

Этикет: Уровень 2 (Низкий, заблокирован характером).

Чайное искусство: Уровень 0.


Особый навык (Душа Линь Сяо Фэй): «Глаз Аналитика». Позволяет видеть скрытые свойства предметов и ингредиентов. Расход энергии: 5 ед. за применение.

«Глаз Аналитика»… Это уже кое-что. Я посмотрела на мыло в своей руке и мысленно активировала навык.

[Предмет: Мыло для слуг] [Качество: Низкое] [Состав: Животный жир, зола, дешевая отдушка.] [Эффект: Очищает, но сушит кожу на -2% за применение.]

Я поморщилась. Придется самой делать косметику. С такой кожей ни один чай не поможет мне выглядеть достойно на приеме, если до него дойдет дело.

Вымывшись и переодевшись в чистое, пусть и не новое, нижнее платье, я почувствовала себя человеком. Лю-эр к этому времени успела вымести основную грязь и даже принесла еду. Рис был теплым, а в миске действительно плавали кусочки курицы и тушеные овощи. Я ела медленно, заставляя себя тщательно пережевывать каждый кусок. Желудок, привыкший к голодовкам прежней хозяйки, мог взбунтоваться.

– Лю-эр, – спросила я, когда тарелка опустела. – Расскажи мне, что происходит в поместье. Только честно. Если соврешь – узнаю.

Служанка вздрогнула. Она все еще не могла привыкнуть к моему новому тону.

– В поместье... все готовятся к Празднику Полной Луны, госпожа. Говорят, приедут важные гости из столицы, купцы из Гильдии Шелка. Матушка Чжао очень нервничает. Она хочет, чтобы Второй Молодой Господин (сводный брат мужа) представил свой новый сорт чая.

– А Ли Цзы Фан?

– Первый Молодой Господин... – Лю-эр понизила голос. – Его дела плохи. Чайные плантации на юге пострадали от засухи. Прибыль упала. Старейшины клана недовольны. Говорят, если он не исправит ситуацию к зиме, управление передадут Второму Господину.

Вот оно. Классическая схема корпоративного захвата. Мачеха продвигает своего сына, пользуясь кризисом, чтобы сместить законного наследника. И я, как жена наследника, – идеальная мишень для удара по нему. «Смотрите, он даже женой управлять не может, как ему доверить клан?»

– Спасибо, Лю-эр. Можешь идти. И... – я посмотрела на неё, применив «Глаз Аналитика».

[NPC: Лю-эр] [Лояльность: 15/100 (Страх)] [Потребность: Деньги на лекарство для больной матери.]

Вот он, рычаг давления.

– Лю-эр, – мягко сказала я. – Твоя мать... ей лучше?

Служанка замерла, её глаза округлились.

– Откуда вы...

– Я многое знаю. Завтра утром придешь ко мне, я дам тебе рецепт отвара, который поможет от кашля, и монеты на травы. Но в обмен ты будешь моими глазами и ушами на кухне. Договорились?

Она упала на колени, ударившись лбом об пол.

– Спасибо, госпожа! Спасибо! Я все сделаю!

– Иди.

Когда дверь за ней закрылась, я позволила себе слабую улыбку. Лояльность куплена. Теперь у меня есть шпион.

Спала я плохо. Снились кошмары: то свет фар грузовика, то ледяная вода пруда, в который упала Вэй Сяо Нин, то холодные глаза Ли Цзы Фана.

Утром я проснулась с первыми лучами солнца. Тело болело, но голова была ясной. Сегодня по плану – разведка.

Я надела самое простое платье, которое нашла в сундуке – бледно-голубое, с минимальной вышивкой. Волосы заплела в простую косу. Взглянула в зеркало: идеально. Скромно, но с достоинством. Образ «раскаивающейся жены».

Выйдя во двор, я вдохнула утренний воздух. Пахло сырой землей и... чем-то тонким, едва уловимым. Запах чая? Нет, скорее, запах старых чайных листьев, прогретых солнцем.

Я пошла на запах.

Тропинка вела вглубь заросшего сада. Колючие кусты цеплялись за подол, но я упорно пробиралась вперед. Сад был явно старше самого поместья. Огромные камни, покрытые мхом, стояли как молчаливые стражи.

Вскоре деревья расступились, и я увидела его.

Это было небольшое строение, скорее беседка с закрытыми стенами, чем полноценный дом. Черепица на крыше местами обвалилась, деревянные колонны посерели от времени. Но над входом все еще висела табличка, на которой сквозь грязь проступали иероглифы: «Павильон Слушания Дождя».

Чайный домик.

Сердце забилось чаще. Я поднялась по ступенькам, которые скрипнули под моим весом. Дверь была не заперта. Я толкнула её, и она отворилась с тяжелым вздохом, подняв облако пыли.

Внутри было сумрачно. Лучи солнца пробивались сквозь дыры в крыше, освещая танцующие пылинки. Посреди комнаты стоял низкий стол из цельного куска корня дерева. Вокруг были разбросаны подушки, изъеденные молью.

Но мое внимание привлекли полки вдоль стен.

Они были заставлены банками. Глиняные, фарфоровые, стеклянные сосуды разных форм и размеров. Большинство из них были разбиты или опрокинуты, но некоторые уцелели.

Я подошла к ближайшей полке. Взяла в руки небольшую пузатую баночку из темной глины. Крышка была запечатана воском.

[Активация навыка: Глаз Аналитика]

[Предмет: Старый чай «Красный Дракон»] [Возраст: 50 лет] [Состояние: Переферментирован, но пригоден для употребления. Обладает целебными свойствами.] [Ценность: Высокая (для коллекционеров).]

Пятьдесят лет! Это же сокровище! Выдержанный пуэр такой выдержки в моем мире стоил бы как спорткар.

Я аккуратно поставила банку на место и огляделась. Здесь было работы на неделю, не меньше. Вычистить, починить крышу, принести воду...

Кстати, о воде. Для чая нужна идеальная вода.

Я вышла из домика и обошла его кругом. За зданием, в тени скалы, я нашла источник. Тонкая струйка воды сочилась из расщелины, падая в небольшую каменную чашу, переполняя её и убегая в траву.

Я зачерпнула воду ладонью. Она была ледяной, аж зубы ломило.

[Предмет: Вода из Источника Скрытого Дракона] [Качество: Легендарное] [Свойства: Идеальная мягкость, высокое содержание минералов. Усиливает вкус любого чая на +50%.]

Я чуть не вскрикнула от радости. Легендарная вода! Прямо у меня под носом! Пока семья Ли возит воду бочками из горных источников за тридевять земель, у них в заброшенном саду течет жидкое золото.

Видимо, этот сад был заброшен так давно, что о нем просто забыли, или считали проклятым. В любом случае, теперь это моя лаборатория.

– Эй! Кто там шляется?

Грубый окрик заставил меня вздрогнуть. Я обернулась.

На тропинке стоял коренастый мужчина в одежде садовника. В руках у него были садовые ножницы, которыми можно было перерезать небольшое деревце. Он смотрел на меня исподлобья, с явной неприязнью.

– Это территория господ, – буркнул он, сплюнув на землю. – Бродягам тут не место. А ну пшла отсюда, пока собак не спустил!

Он меня не узнал, неудивительно. Вэй Сяо Нин редко покидала свои покои без свиты и ярких нарядов, а сейчас я выглядела как бедная родственница.

– Следи за языком, – холодно произнесла я, выпрямляясь и включая режим «Директор». – Ты разговариваешь с законной супругой Молодого Господина Ли, госпожой Вэй.

Садовник замер, его маленькие глазки забегали, оценивая мой вид, он явно сомневался.

– Жена Молодого Господина? – он хрипло рассмеялся. – Та сумасшедшая? Слыхал, слыхал. Только вот говорят, господин её выгнал. А даже если и нет, чего ей делать в этой глуши? Врешь, девка.

Он шагнул ко мне, угрожающе щелкнув ножницами.

– А ну покажи табличку клана, если не врешь!

У меня не было с собой нефритовой таблички, подтверждающей статус. Я оставила её в комнате. Черт.

– У меня нет при себе жетона, – спокойно ответила я, не отступая ни на шаг. – Но если ты меня тронешь, Ли Цзы Фан сдерет с тебя шкуру. Не потому что он меня любит, а потому что я – его собственность. Ты готов рискнуть головой ради того, чтобы прогнать женщину из сада?

Упоминание Ли Цзы Фана подействовало. Садовник остановился, но злость в его глазах не угасла.

– Вали отсюда, – процедил он. – И чтобы я тебя тут больше не видел. Этот сад – проклят. Тут первая госпожа повесилась. Хочешь составить ей компанию?

Он развернулся и пошел прочь, ломая кусты.

Первая госпожа повесилась? Интересно. Вот и причина запустения. Местные суеверны, они боятся призраков. Это мне только на руку. Никто не сунется сюда без нужды.

Я вернулась в домик, нужно было составить план.

Первое: уборка. Сама я не справлюсь быстро, нужна Лю-эр. Но таскать её сюда опасно – могут заметить. Придется работать по ночам или ранним утром.

Второе: инвентарь. Мне нужны чайник, чашки, уголь, инструменты для обработки листьев. Взять на кухне? Заметят пропажу. Купить? У меня нет денег. Те монеты, что я нашла в шкатулке Сяо Нин, я обещала Лю-эр.

Стоп, украшения.

Я посмотрела на свои руки. Кольца я сняла перед сном, но нефритовый браслет остался. Он был тяжелым, старинным.

[Предмет: Браслет из хотанского нефрита] [Ценность: Очень высокая.]

Продать его? Нет, это подарок семьи на свадьбу. Если он исчезнет, будет скандал. Но у Сяо Нин было много шпилек, бесполезных безделушек, расшитых вееров.

Я вернулась в свои покои, чувствуя прилив энергии. У меня есть цель, есть ресурсы, пусть и скрытые, и есть база.

Когда я вошла в комнату, Лю-эр уже ждала меня. Она выглядела намного бодрее – видимо, предвкушала получение денег.

– Госпожа, я все убрала! – отчиталась она.

– Молодец. Вот деньги, – я протянула ей мешочек с монетами – нашла заначку в тайнике под половицей, спасибо памяти тела, которая внезапно сработала. – Купи лекарства матери. И еще... мне нужно, чтобы ты продала кое-что.

Я выложила на стол пару золотых шпилек с жемчугом. Не самые дорогие, но вполне приличные.

– Продай их в ломбард в городе. Не в лавку клана Ли, а в другую, подальше. И купи мне вот этот список вещей.

Я протянула ей листок бумаги, на котором корявым почерком, каллиграфия у меня была так себе, набросала список:

Глиняный чайник (простой, из исинской глины, если найдешь).

Набор чашек.

Бамбуковые сита.

Древесный уголь (лучшего качества).

Бумага для записей.

Лю-эр посмотрела на список с недоумением.

– Чайник? Но госпожа, на кухне полно фарфора...

– Мне не нужен расписной фарфор, из которого пьют бездельницы. Мне нужен инструмент. И еще, Лю-эр... никто не должен знать. Если спросят, скажи, что я велела купить благовония и новую пудру. Поняла?

– Да, госпожа.

Когда она ушла, я села за стол и снова открыла интерфейс.

[Задание «Чай Забытой Весны»] [Прогресс: 1% (Источник найден)] [Подсказка: Для основы чая нужны листья, собранные на рассвете в день весеннего равноденствия. Но сейчас осень.]

Осень. Значит, свежего сбора не будет до весны. У меня нет столько времени. Пари с мужем истекает через 30 дней.

Мне нужно что-то другое. Мне нужно создать купаж из того, что есть. Старый пуэр из домика. Легендарная вода. И... что-то еще. Что-то, что удивит их рецепторы.

Я вспомнила современный тренд – цветочные добавки, ферментация в фруктах.

В саду я видела дерево дикой хурмы. Плоды еще зеленые, но если их правильно обработать... Или хризантемы? Осень – время хризантем.

Идея начала формироваться. Я сделаю чай, который передает дух осени. Меланхоличный, глубокий, согревающий. Чай, который заставит Ли Цзы Фана почувствовать не холод одиночества, а уют дома.

Вечер прошел в напряженном ожидании. Лю-эр вернулась уже в сумерках, таща тяжелый сверток.

– Все купила, госпожа, – прошептала она, запирая дверь. – Еле нашла такой чайник, все торговцы смеялись, говорили, зачем благородной даме горшок из простой глины.

Я развернула сверток. Чайник был грубоват, но форма была правильной – округлой, с коротким носиком. Я постучала по боку ногтем. Звук был звонким, металлическим. Хорошая глина.

– Они идиоты, Лю-эр. Это лучшее, что ты могла принести.

В эту ночь я не спала. Я чистила чайник, «воспитывала» его (есть такой термин у чайных мастеров – натирать чайник, заваривать в нем крепкий настой, чтобы поры глины впитали аромат). Я использовала дешевый чай, который нашла в комнате, просто чтобы подготовить посуду.

Система помогала.

[Навык «Чайное искусство» повышается... Уровень 1 (Новичок).] [Вы освоили технику «Пробуждение чайника».]

К утру я была вымотана, но довольна. Мой инструмент готов. Теперь нужны ингредиенты.

На следующий день я решила действовать нагло. Мне нужны были хризантемы. Лучшие хризантемы росли в центральном саду, под окнами кабинета Ли Цзы Фана.

Это был риск. Но кто не рискует, тот не пьет шампанское... то есть, лучший чай.

Я оделась чуть более парадно, но все еще скромно. Взяла корзинку.

– Лю-эр, мы идем гулять.

– В центральный сад? Госпожа, но там может быть Матушка Чжао...

– Вот и прекрасно. Пусть видит, что я жива и здорова.

Мы шли через все поместье. Слуги шарахались от нас, шептались за спиной. Я шла с прямой спиной, глядя только вперед.

В центральном саду было людно. Садовники подрезали кусты, служанки носили воду. У пруда с карпами кои стояла беседка, и в ней я увидела две фигуры.

Одна – массивная, в фиолетовых одеждах, с высокой прической – Матушка Чжао. Вторая – молодая девушка в розовом, изящная, как фарфоровая кукла, она смеялась, прикрывая рот рукавом.

И рядом с ними стоял Ли Цзы Фан.

Мое сердце кольнуло. Не ревность, нет. Скорее, уязвленная гордость Вэй Сяо Нин.

– Кто это с ним? – тихо спросила я Лю-эр.

– Это... это мисс Чэнь Юй, дочь министра налогов, говорят, Матушка Чжао хочет... ну, вы понимаете. Взять её второй женой для Молодого Господина. Или первой, если...

– Если меня выгонят. Понятно.

Я могла бы развернуться и уйти, спрятаться, но Линь Сяо Фэй не бегает от конкурентов.

Я направилась прямо к беседке.

– Доброе утро, – мой голос прозвучал звонко, разрезая щебетание девушки в розовом.

Все трое обернулись. Лицо Матушки Чжао исказилось гримасой, словно она проглотила лимон. Девушка в розовом удивленно захлопала ресницами. Ли Цзы Фан... его лицо осталось непроницаемым, но в глазах мелькнул интерес.

– Вэй Сяо Нин? – прошипела свекровь. – Как ты смеешь появляться здесь в таком виде? И прерывать нашу беседу? Разве тебе не велено сидеть в своих покоях и думать о своем поведении?

– Я и думаю, матушка, – я сделала легкий поклон, безупречный по этикету. Система подсвечивала правильные углы наклона. – И решила, что свежий воздух поможет мне быстрее осознать свои ошибки. К тому же, я хотела собрать немного цветов для алтаря предков. Хочу помолиться о процветании клана.

Упоминание предков – беспроигрышный ход. Она не могла запретить мне молиться.

– Это мисс Чэнь, – сухо представил гостью Ли Цзы Фан, игнорируя выпад матери. – А это моя жена.

Он сказал «моя жена» с нажимом. То ли защищал, то ли напоминал мисс Чэнь о моем статусе.

Чэнь Юй поклонилась, но в её взгляде я прочитала насмешку.

– Сестра Вэй, я так много о вас слышала. Говорят, вы... очень эксцентричны.

– Слухи часто преувеличивают, сестра Чэнь, – улыбнулась я самой "акульей" улыбкой, которую использовала на переговорах. – Но я рада, что обо мне говорят. Хуже, когда о человеке и сказать нечего, не так ли?

Мисс Чэнь осеклась.

– Цзы Фан, – обратилась я к мужу, игнорируя женщин. – Я видела у тебя в кабинете, на подоконнике, редкий сорт "Золотой Иглы". Можно мне взять пару бутонов? Я хочу попробовать заварить их по-новому.

– Ты? Заварить? – расхохоталась Матушка Чжао. – Не смеши меня, ты переведешь продукт. Этот чай стоит дороже, чем все твои украшения.

– Если я испорчу его, я заплачу, – спокойно ответила я. – Но если получится... я угощу вас всех.

Ли Цзы Фан смотрел на меня долгие пять секунд.

– Бери, – сказал он наконец. – Но только те, что уже распустились, и если ты испортишь куст...

– Я знаю, ты меня выгонишь. Я помню условия.

Я поклонилась и пошла к клумбам, чувствуя спиной их взгляды.

[Отношение цели Ли Цзы Фан: Подозрение – Любопытство.] [Отношение цели Матушка Чжао: Ненависть – Ярость.]

Отлично. Я только что объявила войну открыто. Теперь мне нужен не просто хороший чай. Мне нужен шедевр. И у меня есть хризантемы, вода и старый пуэр.

Пришло время магии. Чайной магии.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю