412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор неизвестен » Сабхапарва, или Книга о собрании » Текст книги (страница 3)
Сабхапарва, или Книга о собрании
  • Текст добавлен: 26 июня 2025, 02:50

Текст книги "Сабхапарва, или Книга о собрании"


Автор книги: Автор неизвестен


Соавторы: литература Древневосточная
сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Глава 11

Нарада сказал:

Некогда, во времена Деваюги, [303]303
  Деваюга – букв. «божественный век», название первого из четырех мировых периодов, который именуется также Сатьяюгой, или Критаюгой, т. е. Золотым веком. См. прим. 65 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]
о царь, величественный Адитья, [304]304
  Здесь под Адитьей подразумевается божество, олицетворяющее собой Солнце. Ср. прим. 267 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]
не знающий усталости, спустился с неба в мир людской, желая посмотреть его. Странствуя в человеческом облике, он, увидев (еще раньше) дворец собраний Самосущего, [305]305
  Самосущий – эпитет бога Брахмы.


[Закрыть]
рассказал мне всю правду о дворце Брахмы, о пандава, неизмеримом в своем блеске, дивном, существующем в мыслях, о бык из рода Бхараты, неописуемом, услаждающем души всех существ.

Услышав о достоинствах того дворца, о потомок Панду, я, желая увидеть его, о царь, сказал Адитье: «О величественный, я хочу видеть дворец собраний Самосущего. При помощи какого подвижничества или каких деяний, о владыка света, применением какого подходящего зелья или при помощи какого волшебства можно сделать это, – скажи мне, о величественный! Каким образом я мог бы увидеть тот дворец?».

Тогда величественный Сурья,[306]306
  Сурья – одно из имен бога Солнца.


[Закрыть]
наделенный могуществом, взяв меня с собою, направился во дворец собраний Брахмы, где нет пороков и не ведают усталости. Он имеет такой вид, что его невозможно описать, о владыка людей! Ибо он поминутно принимает иной вид, не поддающийся описанию. Я не знаю ни его размеров, ни очертаний, о потомок Бхараты!

Я никогда не видел прежде подобной формы. Дающий приятную усладу, тот дворец, о царь, ни холоден и ни жарок. Попав туда, никто не чувствует ни голода, ни жажды, ни утомления. Сделанный будто из разнообразных столбов, разноцветных и ярко сверкающих, тот (дворец) не поддерживается ими, – он вечен и нетленен. Превосходя своим сиянием блеск месяца, солнца и огня, он сверкает на небесном своде, будто озаряя светило дня. В нем постоянно восседает великий Прародитель мира, о царь, создавая миры силой майи (божественной иллюзии).

И властителю (мира) прислуживают владыки созданий [307]307
  Владыки созданий – согласно индийской мифологии, здесь имеются в виду прародители человеческого рода, которые считаются обычно десятью духовными сыновьями Брахмы: Маричи, Атри, Ангирас, Пуластья, Пулаха, Крату, Васиштха, Прачетас, или Дакша, Бхригу и Парада. По другим версиям, число Праджапати только семь и они отождествляются с семью духовными сыновьями Брахмы (см. прим. 212 к «Сказанию о дворцах собраний»). Число и имена Праджапати вообще различны но различным источникам: в Махабхарате число их доходило до 21.


[Закрыть]
Дакша,[308]308
  Дакша – букв. «способный», имя божества, олицетворяющего творческую силу. В первой Махаюге (Великом периоде) Дакша представляется как Праджапати и считается одним из десяти сыновей Брахмы.


[Закрыть]
Прачетас, Пулаха, Маричи и Кашьяпа; [309]309
  Кашьяпа – древний ведический мудрец-поэт, который считается отцом Вивасвана (Солнца), отца Ману, родоначальника человеческого рода.


[Закрыть]
Бхригу, Атри и Васиштха,[310]310
  Васиштха – легендарный мудрец, почитающийся домашним жрецом Солнечной династии царей и автором ряда ведических гимнов, в особенности VII мандалы Ригведы. Здесь же подразумевается один из праджапати.


[Закрыть]
Гаутама, а также Ангирас; [311]311
  Ангирас – имя древнего легендарного мудреца, которому приписываются многие гимны Ригведы. Здесь же подразумевается один из Праджапати.


[Закрыть]
Разум, Воздушное пространство и Науки, Воздух, Жар, Вода и Земля; Звук и Осязание, Форма, Вкус и Запах, о потомок Бхараты; Природа и ее Видоизменения, а также и то, что является другой причиной мира; [312]312
  Другая причина мира – здесь подразумевается пятый элемент материального мира: эфир. Большинство индийских мыслителей добавляет его к четырем основным элементам, признаваемым чарваками, т. е. материалистами: земля, вода, огонь, или жар, и воздух.


[Закрыть]
Месяц вместе со Звездами и Созвездиями и лучезарное Солнце; Ветры, Жертвоприношения и Возвещение о цели (их совершения), а также Жизненные основы, – эти и многие другие прислуживают Самосущему, а равным образом и Польза, Закон и Любовь, Радость, Отвращение, Покаяние и Смирение.

Туда являются вместе Гандхарвы и Апсары – двадцать (родов) и другие семь их (племен), и все Локапалы (Хранители мира); [313]313
  Локапалы (хранители мира), т. е. боги – хранители стран света, коих насчитывается восемь: Индра, Агни, Яма, Найрита, Варуна, Марут, Кубера и Шива.


[Закрыть]
также Шукра и Брихаспати, Будха [314]314
  Будха – божество, олицетворяющее планету Меркурий.


[Закрыть]
и Ангарака; [315]315
  Ангарака – божество, олицетворяющее планету Марс.


[Закрыть]
Шанайшчара [316]316
  Шанайшчара – букв. «медленно движущийся», имя божества, олицетворяющего планету Сатурн.


[Закрыть]
и Раху, [317]317
  Раху – имя демона-дайтьи. В индийской мифологии Раху почитается одной из планет.


[Закрыть]
а также все (другие) планеты; Мантры, и Ратхантары,[318]318
  Мантры и Ратхантары. – Мантры – священные стихи и формулы из ведических гимнов. Ратхантары – специальные мантры или мелодии из Самаведы.


[Закрыть]
и (обряды) Хариман, и Васуман; [319]319
  (Обряды) Хариман и Васуман – букв. «сопровождаемый гнедыми конями» и «обладающий богатством», очевидно, названия особых религиозных церемоний.


[Закрыть]
Адитьи вместе с верховным владыкой,[320]320
  Верховный владыка – здесь, очевидно, подразумевается Индра.


[Закрыть]
названные по различным парам; [321]321
  Здесь, очевидно, имеется в виду следующее: Адитьев всего 12, они олицетворяют 12 месяцев в году, а попарно они олицетворяют шесть времен года, из коих каждое состоит из 2 месяцев. Рой, как и Датт, очевидно, читает nama-dvandvair вместо nana-dvandvair и переводит: «The two Aguis mentioned by name (viz, Agnisoma and Indragui)».


[Закрыть]
Маруты, и Вишвакарман, и (восьмеро) Васу,[322]322
  (Восьмеро) Васу – прозвище восьми божеств, подвластных Индре. В ведическую эпоху Васу отицетворяли собою явления природы: Апа – воду (в эпосе же Ахар – день), Дхрува – полярную звезду, Сома – луну, Дхара – землю, Анила – ветер, Анала – огонь, Прабхаса – зарю и Пратьюша – свет. Из-за проклятия Васиштхи они будто бы родились на земле сыновьями, царя Шантану от богини Ганги (Бхагиратхи), которая утопила их, чтобы вернуть на небо, за исключением последнего, получившего имя Бхишмы, впоследствии деда пандавов.


[Закрыть]
о потомок Бхараты!

Сонмы всех усопших предков и все жертвенные возлияния; Ригведа и Самаведа, Яджурведа и Атхарва-веда, о пандава, и (различные) Отрасли наук, о владыка народов! Итихасы,[323]323
  Итихасы – букв. «так именно было», сказания о древности или о былом, былины, истории.


[Закрыть]
Упаведы [324]324
  Упаведы – букв. «низшие, второстепенные знания», разряд сочинений, подчиненных ведам. Имеется четыре упаведы, из коих каждая примыкает к одной из четырех вед, а именно: 1) Аюрведа, или медицина, которая примыкает к Ригведе (или, согласно другим источникам, к Атхарваведе); 2) Дханурведа, или военная наука, примыкающая к Яджурведе; 3) Гандхарваведа, или музыка, примыкающая к Самаведе, и 4) Стхапатьяведа, или механика, которая примыкает к Атхарваведе.


[Закрыть]
и все Веданги; Сосуды (для хранения сомы)[325]325
  Сосуды (для хранения сомы) – так согласно толкованию Девабодхи: grahah somapatrani. Рой и Датт переводят: «The pla-nets».


[Закрыть]
и Жертвоприношения, Сома и все божества; стих. Савитри,[326]326
  Стих Савитри – название знаменитого стиха-гимна из Ригведы (III.62.10), названного так потому, что он обращен к солнцу (Савитару); стих этот называется также Гаятри. Другое незнание этого стиха – т Дургатарани – букв. «переправляющий через трудности».


[Закрыть]
(известный также под названием) Дургатарани, и Речь в семи видах; [327]327
  Речь в семи видах – согласно толкованию Девабодхи, эти виды речи следующие: 1) санскрит; 2) пракрит; 3) пайшачи, т. е. разновидность пракритского наречия; 4) апабхранша, т. е. позднейшая разновидность пракритом; 5) лаукика, т. е. обыденный, общеупотребительный говор; 6) чхека, т. е. местный говор, построенный на аллитерации с единичным повторением различных согласных, и 7) арбхака, т. е. детский язык.


[Закрыть]
Рассудок, Настойчивость и Слуховая память, Мудрость, Разум, Слава и Прощение; Гимны Самаведы и Хвалебные гимны, а также различные Песнопения; Толкования вместе с Доводами – все в олицетворенном виде, о владыка народов!

Равным образом Мгновения, Моменты и Минуты, а также День и Ночь; Половины месяца, Месяцы и шесть Времен года, [328]328
  Шесть времен года – согласно традиционному индийскому календарю, различаются шесть времен года, а именно: 1)прохладный сезон – с середины января до середины марта; 2) весна – с середины марта до середины мая; 3) лето – с середины мая до середины июля; 4) дождливая пора – с середины июля до середины сентября; 5) осень – с середины сентября до середины ноября и 6) зима – с середины ноября до середины января.


[Закрыть]
о потомок Бхараты; Годы, пять Юг (Циклов пятилетия) [329]329
  Пять юг (Циклов пятилетия) – согласно толкованию Девабодхи, тут имеется ввиду ведический цикл пятилетия, в котором годы (пять лет) соответственно называются: samvatsara, parivatsara, idvatsara (или idavatsara, или iduvatsaia), anuvatsara и vatsara.


[Закрыть]
и Сутки четырех родов; [330]330
  Сутки четырех родов – согласно толкованию Девабодхи, это день и ночь и две зари (утренняя и вечерняя). Иначе понимает Рой, он считает, что это виды суток, принадлежащие человеку, предкам, богам и Брахме.


[Закрыть]
и дивное Колесо времени, вечное, неразрушающееся и неизнашивающееся; а также Адити,[331]331
  Адити – в индийской мифологии имя божества, почитающегося матерью богов Адитьев.


[Закрыть]
Дити и Дану,[332]332
  Дити и Дану – почитаются матерями дайтьев (титанов) и данавов (гигантов), которые представляются противниками богов, демонами.


[Закрыть]
Сураса,[333]333
  Cvpaca – букв. «усладительная», «восхитительная», дочь Дакши и супруга мудреца Кашьяпы, почитающаяся матерью змей, очевидно, эпитет Кадру, сестры Винаты.


[Закрыть]
Вината [334]334
  Вината – дочь Дакши и супруга мудреца Кашьяпы, почитающая матерью пернатых Аруны и Гаруды царя птиц.


[Закрыть]
и Hpa;[335]335
  Ира – по-видимому, апсара, дочь Дакши и супруга Кашьяпы.


[Закрыть]
Калака, Сурабхи и Деви,[336]336
  Калака, Сурабхи и Деви. Калака – букв. «темно-синяя», женский злой дух, почитается дочерью Дакши, супругой Кашьяпы и матерью калакеев, племени данавов (демонов). Сурабхи – букв. «благоуханная», дочь Дакши и супруга Кашьяпы, почитается матерью змей-нагов. Деви– тут, очевидно, имя апсары, небесной девы.


[Закрыть]
Сарама,[337]337
  Сарама – божественная сука. В эпосе одна из дочерей Дакши и мать всех диких животных.


[Закрыть]
а также Гау-гами; [338]338
  Гаутами – тут, по-видимому, эпитет Дурги, супруги Шивы, или же имя ракшаси, злого женского духа.


[Закрыть]
Адитьи, (все) Васу и Рудры,[339]339
  Рудры – букв. «ревуны», в индийской мифологии группа божеств, олицетворяющих бурю. Рудра (ед. ч.) – один из эпитетов бога Шивы.


[Закрыть]
Маруты и оба Ашвина; [340]340
  Ашвины – букв. «всадники», близнецы, два божества, олицетворяющих собой утреннюю и вечернюю зарю.


[Закрыть]
Вишведевы,[341]341
  Вишведевы – букв. «всебоги», прозвище десяти божеств индийской мифологии, то же, что и Вишвы.


[Закрыть]
и Садхьи, и Питары (Усопшие предки),[342]342
  Питары (Усопшие предки) – в индийской мифологии духи, которые представляются как души усопших предков.


[Закрыть]
быстрые, как мысль; а также Ракшасы и Пишачи,[343]343
  Пишачи – злые духи, представляющиеся самыми гадкими и злобными из существ. Согласно Махабхарате, пишачи были созданы Брахмой вместе с асурами и ракшасами из случайных капель воды, отпавших от капель, из коих были созданы боги, люди, гандхарвы и прочие существа.


[Закрыть]
Данавы и Гухьяки, Супарны,[344]344
  Супарны – букв. «с красивыми перьями», «красивоперые», мифические птицы-великаны. Супарна (ед. ч) – также эпитет Гаруды, царя птиц.


[Закрыть]
Змеи-Наги [345]345
  Змей-наги, или просто наги – мифические змеевидные демоны, относящиеся к разряду полубогов. Наги имеют лицо человеческое, а хвост змеиный.


[Закрыть]
и Скоты – все прислуживают Прародителю.

И бог Нараяна, и божественные мудрецы, и мудрецы, которые (называются) валакхильями,[346]346
  Валакхильи – в индийской мифологии разряд мудрецов-пигмеев.


[Закрыть]
а также (существа), которые родились из утробы, и те, которые не происходят из утробы, и все движущееся и неподвижное, что можно видеть в этих трех мирах, – все это, знай, о владыка людей, было видено мною там, а также восемьдесят тысяч отшельников, удержавших свое семя,[347]347
  Т.е. проводивших воздержанную жизнь и не оставивших потомства.


[Закрыть]
и пятьдесят (тысяч) мудрецов, имеющих потомство, о пандава!

И все те небожители, насмотревшись там вволю (на Прародителя) и отвесив ему поклон головой, возвращаются восвояси. Принимая приходящих к нему счастливейших гостей – богов, дайтьев, змей-нагов и отшельников, якшей, супарнов, калейев,[348]348
  Калея, калейи – племя демонов-данавов, то же, что и калакейи.


[Закрыть]
а также гандхарвов и апсар, неизмеримый умом Брахма, Прародитель мира, милостивый ко всем существам, Душа вселенной, Самосущий с неизмеримым блеском, оказывает им внимание по заслугам и ублажает их приветливой речью, почестями, богатыми дарами и предметами удовольствий, о владыка людей!

И тот дворец, доставляющий счастье, о потомок Бхараты, (всегда) бывает полон (гостей), о сын, приходящих и уходящих. Исполненный всякого великолепия, обслуживаемый толпами брахманических мудрецов, сверкающий богатством Брахмы, он кажется дивным. И каким представляется в мире людей твой дворец, о тигр среди царей, таким же непревзойденным является во всех мирах тот дворец, виденный мною. Эти дворцы собраний были видены мною прежде у богов, о пандава! Этот же твой дворец – наилучший из всех в людском мире.

Юдхиштхира сказал:

Большинство царей, названных тобою, о лучший из красноречивых, находится, ведь, как ты говоришь, во дворце собраний сына Вивасвана, о владыка! Во дворце же собраний Варуны пребывают, как упомянуто тобою, о владыка, большинство нагов и главнейших дайтьев, а также рек и океанов. Во (дворце) владыки богатства (находятся) якши, гухьяки и ракшасы, гаидхарвы и апсары, и божество с изображением быка на своем знамени.[349]349
  Божество с изображением быка на своем знамени – эпитет Шивы, бога-разрушителя.


[Закрыть]

Во дворце же собраний Прародителя (находятся), как упомянуто тобою, великие мудрецы, все разряды богов и все виды наук. Во дворце же Совершителя ста жертвоприношений (пребывают), как тобою кратко упомянуто, о отшельник, боги, гандхарвы и различные великие мудрецы. Но тобою, о великий отшельник, назван только один царственный мудрец, а именно Харишчандра, живущий во дворце собраний благородного владыки богов.

Какие совершены им деяния или аскетический подвиг, связанный твердым обетом, ибо он, стяжавший великую славу, соперничает с самим Шакрой? Ты, о брахман, видел также ушедшего в мир предков отца моего – блаженного Панду. Как ты встретился (с ним)? И что сказал он, о величественный? Я желаю узнать об этом, хочу услышать от тебя обо всем, ибо любопытство мое чрезвычайно.

Нарада сказал:

Что ты, о царь царей, спрашиваешь меня по поводу Харишчандры, о владыка, о том я расскажу тебе, (я поведаю) о величии того мудрого (царя). Он был могучим царем-самодержцем, властелином всех царей. И все цари на земле были подчинены его власти. На одной только победоносной колеснице, разукрашенной золотом, он доблестью своего оружия покорил семь островов, [350]350
  Семь островов – индийской космографией различаются семь материков, или континентов, которые будто бы расположены вокруг легендарной горы Меру. Согласно толкованию Девабодхи, острова эти, или континенты, называются Джамбудвипа, Кушадвипа, Шака, Краунча, Шальмали, Гомеда и Пушкара.


[Закрыть]
о владыка людей!

Покорив всю землю вместе с горами, лесами и рощами, он, о великий царь, приступил к совершению великого жертвоприношения Раджасуя. [351]351
  Жертвоприношение Раджасуя – букв. «царственное жертвоприношение», которое совершалось при посвящении на царство великими царями в целях досшжения великодержавной власти. См. прим. 50.


[Закрыть]

Все цари по его повелению принесли богатства, и при том жертвоприношении они стали раздавать пищу дваждырожденным. И дал там владыка людей с радостью жрецам богатства в пять раз больше, чем они просили. И когда пришло время гасить жертвенный огонь, [352]352
  И когда пришло время гасить жертвенный огонь – так согласно толкованию Девабодхи: agnivisarjana-kale. У Роя: «At the conclusion of the Sacrifice».


[Закрыть]
тот (владыка) одарил разнообразными богатствами брахманов, пришедших из различных стран.

И брахманы, удовлетворенные разнообразными яствами и предметами удовольствий, коих было предложено им столько, сколько они сами захотели, наделенные грудами драгоценных камней, стали все говорить (о Харишчандре): «Своим величием и славой он превзошел всех царей!». По этой причине, о Партха, Харишчандра отличается от тысяч других царей, – знай о том, о бык из рода Бхараты! И по окончании великого жертвоприношения могущественный Харишчандра был помазан на трон великодержавного государя и блистал величием, о повелитель людей!

И другие цари, которые совершают великое жертвоприношение Раджасуя, (достигнув неба), блаженствуют вместе с великим Индрой, о потомок Бхараты!

И те, которые нашли смерть на полях сражений, не обращаясь вспять, блаженствуют вместе с ним, достигнув его обиталища,[353]353
  Т.е. обиталища Индры.


[Закрыть]
о бык из рода Бхараты! И те, которые вследствие сурового подвижничества оставляют здесь свое тело, – те тоже, достигнув того же места, вечно сияют там блаженством. И твой отец Панду, потомок Куру, о Каунтея, [354]354
  Каунтея – букв. «сын Кунти», старшей супруги Панду; эпитет, который может быть относим к каждому из трех ее сыновей, обычно же это эпитет, даваемый Юдхиштхире, старшему сыну Кунти. Интересно отметить, что в Махабхарате часто даются прозвища не только по имени отца, но и по имени матери; ср., например, эпитет Партха, который также дается пандавам по другому имени их матери – Притха. Эти интересные факты, сохранившиеся в эпическом памятнике, говорят о наличии пережитков матриархата в эпическую эпоху.


[Закрыть]
видя блаженство царя Харишчандры, изумленный этим, сказал, (чтобы передать тебе), о потомок Бхараты: «Ты в состоянии покорить всю землю, поскольку твои братья послушны твоей воле. Соверши (затем) высочайшее жертвоприношение Раджасуя».

О тигр среди мужей, исполни его волю, о пандава! И (тогда твои близкие) вместе со своими предками отправятся в тот самый мир великого Индры. Говорят, что это великое жертвоприношение, о царь, сопряжено с многочисленными препятствиями. Ибо брахма-ракшасы, [355]355
  Брахма-ракшасы – букв. «духи брахмана», в индийской мифологии особый разряд ракшасов, злых демонов, или духов, которые в течение жизни брахмана потворствуют его слабостям, похищают чужих жен и имущество брахманов.


[Закрыть]
вредящие жертвоприношениям, ищут для этого слабые места. Вслед за (началом жертвоприношения) может последовать война, способная причинить гибель на всей земле. При этом малейшая случайность может стать причиной этой гибели.

Поразмыслив об этом, о владыка царей, делай то, что (найдешь) подходящим. Будь всегда бдителен и готов к защите четырех каст! [356]356
  Четыре касты – здесь подразумеваются четыре основные, или главные, касты (сословия, или Варны), а именно: 1) брахманы, или представители духовенства, жреческого сословия; 2) кшатрии, или представители воинского сословия; 3) вайшьи, или представители купеческого сословия и самостоятельные земледельцы; 4) шудры, или низшие слои населения – ремесленники, работники, зависимые земледельцы и прочие, призванные служить трем высшим кастам. Деление древнеиндийского общества на четыре касты считалось незыблемым и свидетельствует об узаконении социального неравенства.


[Закрыть]
Преуспевай и блаженствуй! И ублажай дваждырожденных дарами! Итак, мною подробно рассказано тебе о том, о чем ты меня спрашивал. Я распрощаюсь (теперь) с тобой и отправлюсь в город дашархов.[357]357
  Город дашархов, или город Дашархи, т. е. город Дварака, столица Кришны. См. прим. 46 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]

Вайшампаяна сказал:

Сказав это партхам, Нарада, о Джанамеджая,[358]358
  Джанамеджая – царь Хастинапура, сын Парикшита и внук Арджуны, героя Махабхараты. Отец Джанамеджайи был умертвлен коварным Такшакой, царем змей. Мстя за смерть своего отца, Джанамеджая решил истребить все змеиное племя и устроил двенадцатилетнее жертвоприношение змей, во время которого и рассказывается великая поэма Махабхарата.


[Закрыть]
удалился, окруженный, о царь, теми мудрецами, с которыми он пришел. И когда ушел Нарада, Партха вместе со (своими) братьями, о Каурава, стал размышлять о высочайшем жертвоприношении Раджасуя, о потомок Бхараты!

Так гласит глава одиннадцатая в Сабхапарве великой Махабхараты.

КОНЕЦ СКАЗАНИЯ О ДВОРЦАХ СОБРАНИЙ

Сказание о совещании

Глава 12

Вайшампаяна сказал:

Услышав слова мудреца (Нарады), Юдхиштхира стал тяжело вздыхать. Размышляя о совершении жертвоприношения Раджасуя, он не находил себе покоя, о потомок Бхараты! Услышав о таком величии благородных царственных мудрецов и подумав о достижении (блаженных) миров [359]359
  Т.е. потусторонних миров, которые будто бы достижимы для смертных путем накопления религиозных или добродетельных заслуг.


[Закрыть]
совершителями жертвоприношений благодаря их благим деяниям и особенно о Харишчандре, блистательном царственном мудреце, совершившем (столь великое) жертвоприношение, он пожелал сделать приготовления к жертвоприношению Раджасуя. И тогда, почтив всех участников (своего) собрания и сам встреченный с почетом всеми ими, Юдхиштхира начал обсуждать (с ними необходимость) жертвоприношения.

И тот бык среди кауравов, о владыка царей,[360]360
  Здесь обращение относится к царю Джанамеджайе, которому мудрец Вайшампаяна рассказывает поэму Махабхарату.


[Закрыть]
не раз поразмыслив (об этом), склонился к мысли начать приготовления к жертвоприношению Раджасуя. Одаренный необычайной доблестью и силой, охраняющий суть закона, он снова стал рассуждать о том, какое благо от этого может произойти для всех людей.

Проявляя благосклонность ко всем подданным, Юдхиштхира, лучший из всех знатоков закона, делал для всех добро без всяких различий. При таких обстоятельствах люди питали к нему доверие, словно к отцу, и не было у него ненавистника, – поэтому он стал прозываться Аджаташатру («Тот, чей враг еще не родился»).

Созвав тогда советников и братьев, он, лучший из красноречивых, снова и снова спрашивал их о жертвоприношении Раджасуя. И тогда советники, вопрошаемые им, сказали все вместе премудрому Юдхиштхире, желавшему совершить жертвоприношение, такие глубокомысленные слова: «Повелитель людей, хотя он и является царем, все же стремится полностью обрести все достоинства великодержавного государя посредством жертвоприношения (Раджасуя), благодаря которому он, уже помазанный (на царство), достигает совершенств Варуны.

Поскольку ты, о потомок Куру, заслуживаешь совершенств великодержавного государя, то друзья твои считают, что (наступило) время для (совершения) жертвоприношения Раджасуя. Время для того жертвоприношения, при котором (жрецами), исполнившими суровый обет, устанавливается шесть жертвенных огней [361]361
  Шесть жертвенных огней – согласно толкованию Девабодхи, здесь подразумеваются шесть видов церемоний жертвоприношения: 1) Агништома, 2) Кшатрадхрити, 3) Вьюшти, 4) Двиратра, 5) Саптапея и 6) Саптадашапея.


[Закрыть]
в сопровождении гимнов из Самаведы, зависит само по себе от совершенства кшатриев.[362]362
  От совершенства кшатриев – согласно толкованию Девабодхи совершенство кшатрия заключается в богатстве и его многочисленной свите.


[Закрыть]

Тот, кто успешно добивается (осуществления) всех жертвоприношений, включая и Дарвихому,[363]363
  Дарвихома – возлияние, совершаемое при помощи ковша.


[Закрыть]
и в конце жертвоприношения – помазания (на царство), называется поэтому „Всепобеждающим". Ты способен, о могучерукий, (совершить такое жертвоприношение). Мы все находимся в твоей воле. Поэтому, не колеблясь, прими, о великий царь, решение (устроить) жертвоприношение Раджасуя».

Так сказали его друзья поодиночке и все вместе. Услышав их справедливые слова, смелые, желанные и веские, о владыка народов, пандава, тот истребитель врагов, мысленно согласился с ними. И выслушав слова друзей, а также зная свои возможности, он снова и снова погружался в мысли о жертвоприношении Раджасуя, о потомок Бхараты! И мудрый, он вновь посоветовался со своими братьями, с благородными жрецами и советниками, а также с Дхаумьей, Двайпаяной и другими.

Юдхиштхира сказал:

Как может мое стремление (совершить) превосходное жертвоприношение Раджасуя, достойное великодержавного государя, (увенчаться успехом) благодаря только моей вере и словам?

Вайшампаяна сказал:

И когда так было сказано тем царем, о лотосоглазый, они молвили справедливому Юдхиштхире такие слова: «Ты достоин, о знаток закона, совершить великое жертвоприношение Раджасуя!». И когда жрецы и мудрецы так сказали царю, советники и братья его одобрили те слова.

Но тот царь, сын Притхи, премудрый и самообузданный, стал снова про себя обдумывать это, желая блага для всех людей.

Учитывая свои силы и средства, размышляя о подходящем месте и времени, о своих расходах и доходах и хорошо взвешивая (все это) умом, мудрый не впадает в уныние! – (так решил он). Рассудив, что жертвоприношение не должно быть начато только на свою собственную погибель, и старательно неся на себе бремя всех обязанностей, он для решения дела подумал о Кришне Джанардане, высочайшем из всех людей, и обратился мысленно к Хари,[364]364
  Хари – букв. «уносящий (грехи у поклоняющихся)», одно Из имен Кришны.


[Закрыть]
неизмеримому (в своем величии), могучерукому, не имеющему рождения, а родившемуся по своему желанию среди людей. Пандава[365]365
  Т.е. царь Юдхиштхира.


[Закрыть]
стал размышлять но поводу его богоподобных деяний и пришел к такому мнению о Кришне: «Нет ничего, что было бы ему не известно, нет ничего, что не было бы достигнуто в результате его деяний, и нет ничего, чего бы он не смог перенести!».

И приняв такое определенное решение, Юдхиштхира, тот сын Притхи, немедля отправил к наставнику всех существ [366]366
  Наставник всех существ – имеется в виду Кришна.


[Закрыть]
вестника, как старший (должен послать к младшему).[367]367
  Как старший (должен послать к младшему) – в таком смысле понимает и Рой. Согласно же толкованию Девабодхи: «(как младший) к старшему».


[Закрыть]

И тот посланник, на стремительной колеснице быстро достигнув ядавов,[368]368
  Ядавы – потомки Яду. См. прим. 33 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]
прибыл в Дваравати[369]369
  Дваравати – то же, что и Дварака. См. прим. 46 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]
к Кришне, жившему в Двараке. (Узнав), что Партха хочет видеть его, Ачьюта,[370]370
  Ачьюта – букв. «нетленный», эпитет Вишну, или Кришны.


[Закрыть]
сам желая видеть его, поехал к нему в Индрапрастху [371]371
  Индрапрастха – название столицы, основанной пандавами. Индрапрастху иногда отождествляют с Кхандавапрастхой. См. прим. 19 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]
в сопровождении Индрасены.[372]372
  Индрасена – очевидно, имя вестника, или посланца, Юдхиштхиры, судя по разночтениям Критического издания.


[Закрыть]
Миновав различные места, Джанардана [373]373
  Джанардана– букв. «возмущающий или смущающий людей», один из эпитетом Кришны.


[Закрыть]
на своих быстрых конях поспешно приехал к Партхе, пребывавшему в Индрапрастхе. Он был принят с почетом, как брат, своим братом [374]374
  Как брат, своим братом, т. е. двоюродным братом, сыном сестры его отца (согласно толкованию Девабодхи).


[Закрыть]
– царем справедливости и Бхимой; затем он, радостный, увидел сестру своего отца.[375]375
  Сестру своего отца, т. е. Кунти, сестру Васудевы и мать пандавов.


[Закрыть]
Потом он весело стал развлекаться со своим милым другом Арджуной, принятый с почетом и близнецами,[376]376
  Близнецы – т. е. Накула и Сахадева. См. прим. 42 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]
как старший. И когда Ачьюта отдохнул в покойном месте и, освеженный, бодрствовал на досуге, к нему пришел царь справедливости и сообщил о своем намерении.

Юдхиштхира сказал:

Я задумал совершить жертвоприношение Раджасуя, но оно не может быть исполнено одним лишь желанием. Тебе же, о Кришна, ведомо все то, при помощи чего оно может быть выполнено. Только тот, кому все возможно, кто всюду почитается и кто является всевластным царем,[377]377
  Всевластный царь – т. е. верховный царь, владыка над всеми.


[Закрыть]
– может совершить жертвоприношение Раджасуя. Мои друзья, явившись ко мне, сказали, что нужно совершить такое жертвоприношение Раджасуя.

Тут твой голос, о Кришна, был бы для меня самым решающим. Ибо некоторые (из советников) из чувства дружбы не называют слабых сторон (этого дела), другие же из-за собственной выгоды говорят только приятное. Иные намерены считать приемлемым то, что полезно им самим. Такими представляются суждения людей по поводу (моего) намерения. Но ты, о Кришна, поднявшись выше этих доводов и пренебрегая страстью и гневом, благоволи сказать правду, что является для нас наиболее благоприятным в мире.

Так гласит глава двенадцатая в Сабхапарве великой Махабхараты.

Глава 13

Шри Кришна сказал:

Всеми своими достоинствами, о великий царь, ты заслуживаешь жертвоприношения Раджасуя. Хотя ты знаешь уже все, однако ж я расскажу тебе кое о чем, о потомок Бхараты! То, что в мире ныне обозначается понятием рода кшатриев, низкороднее того рода кшатриев, который остался после (истребления) Рамой, сыном Джамадагни.

Тебе, о бык из рода Бхараты, ведь известно уже о том, что этот род был основан кшатриями, о владыка земли, в соответствии с предписаниями, освященными (издревле их обычаями). Цари, представляющие (главнейшие) династии, а также и другие кшатрии на земле заявляют, что ведут свое происхождение из рода Айла [378]378
  Айла – букв, «сын Илы», эпитет легендарного царя Пурураваса, который почитается основателем Лунной династии царей. Следовательно, выражение «из рода Айла» означает (также и согласно Девабодхе) «от Лунной династии».


[Закрыть]
и Икшваку.[379]379
  Икшваку – сын Ману Вайвасваты, сын Солнца, почитаетсяпервым царем Солнечной династии и родоначальником солнечного рода кшатриев. Следовательно, выражение «из рода Икшваку» означает (также и согласно Девабодхе) «от Солнечной династии».


[Закрыть]
Те, которые происходят из рода Айла, о царь, а также цари из рода Икшваку, знай, о бык из рода Бхараты, распадаются на сто один род. Велика также численность потомков Яяти и Бходжи, которые наделены высокими достоинствами. Они получили распространение, о великий царь, в четырех странах света.

И весь род кшатриев чтит благополучие тех (царей). Последний из этих царей, который в (роду кшатриев) явился сто первым, владея Срединной областью земли,[380]380
  Срединная область земли – согласно толкованию Девабодхи, тут подразумевается Мадхьядеша, т. е. центральная область страны, лежащая между Гималаями на севере, горами Виндхья на юге, районом Винашана (Курукшетра) на западе и Праягом (Аллахабадом) на востоке и образующая ныне штат Уттар Прадеш. Под Срединнной областью подразумевается также и Джамбудвипа, т. е. один из семи материков, в систему которого, согласно индийской космографии, входит Индия (см. прим. 350 к «Сказанию о дворцах собраний»). У Роя: «the middle portion of the Eearth (Mathura)».


[Закрыть]
задумал посеять раздор между (всеми). Подчинив своей власти четыре страны света, царь Джарасандха [381]381
  Джарасандха – сын Брихадратхи, знаменитый воин и царь, повелитель Магадхи и Чеди (совр. Бунделькханд и часть штата Мадхья Прадеш). Согласно легендам, он родился разделенным на две половинки, которые были затем соединены вместе ракшаси (демоницей) по имени Джара, вследствие чего он и получил свое имя Джарасандха, т. е. «Соединенный Джарой» (см. об этом подробно главы 16 и 17 Сабхапарвы). Джарасандха был убит в единоборстве Бхимой.


[Закрыть]
заслуживает того, чтобы получить верховную власть по праву рождения. Опираясь всецело на его поддержку, о премудрый царь, могущественный Шишупала, будучи полководцем (его войск), сделался царем. Ему же, о великий царь, прислуживает, словно ученик, могучий Вакра, властитель (народа) Каруша, сражающийся с применением волшебства.

Также и двое других, великие силой и душою, нашли покровительство у могущественного Джарасандхи, – это Ханса и Дибхака;[382]382
  Ханса и Дибхака – имена двух героев-воинов, которые были друзьями и главной опорой царя Джарасандхи. См. главу 13 Сабхапарвы.


[Закрыть]
а также и другие: Дантавакра[383]383
  Дантавакра – царь из страны Куруша, изображается как данава или асура.


[Закрыть]
и Каруша, Калабха и Мегхавахана.[384]384
  Калабха и Мегхавахана – имена царей.


[Закрыть]
Кто носит на голове драгоценный камень, который знают как чудеснейший камень мира, кто покарал Муру и Нараку – двух повелителей яванов, кто одарен беспредельной силой, кто царь на Западе, словно Варуна, (чье имя) Бхагадатта,[385]385
  Бхагадатта – букв. «данный Бхагой», имя царя страны Прагджьогиша, отождествляемой с Камарупой, нынешним Ассамом.


[Закрыть]
о великий царь, и кто старый друг твоего отца, – и тот склоняется перед ним словом и особенно делом, о потомок Бхараты! Связанный любовью (к тебе), он всем сердцем расположен к тебе, как отец (к сыну).

Тот царь, который правит в западной части Земли, а также в южных ее пределах, твой дядя по матери, герой Пуруджит,[386]386
  Пуруджит – букв. «побеждающий многих», «многопобеждающии», герои, принимавший сторону пандавов, брат Кунтибходжи, царя из рода ядавов, повелитель кунтиев (или рода Кунти) в Бходже (совр. Мальва), коюрый принял и воспитал Кунти, ставшую супругой Панду.


[Закрыть]
увеличивающий (род) Кунтн, каратель врагов, – он, единственный, покорен и предан тебе. Также перешел на сторону Джарасандхи тот, кто раньше не был мною убит, тот злодей среди народа Чеди,[387]387
  Чеди – название народа и страны, отождествляемой с нынешним Бунделькхандом и частью Мадхья Прадеш.


[Закрыть]
кто выдает себя в этом мире за высочайшего мужа и стал известен как Пурушоттама,[388]388
  Пурушоттама – букв. «высочайший из мужей», «верховное существо», эпитет Вишну-Кришны. Это имя незаслуженно присвоил себе царь Шишупала.


[Закрыть]
тот, кто по глупости носит постоянно знаки, отличающие меня, царь в Ванге, Пундре [389]389
  Пундра – название страны и народа. Пундра также называется Паундра, или Пундрадеша.


[Закрыть]
и Кирате, наделенный мощью, и тот, кто известен среди людей под именем Паундраки и Васудевы.[390]390
  Паундрака и Васудева. – Паундрака – букв. «относящийся к племени пундров», или «властитель пундров». Васудева – букв. «сын Васудевы», обычное имя Кришны. И то и другое, очевидно, прозвища, присвоенные от Кришны Шишупалой, его двоюродным братом.


[Закрыть]

И Бхишмака, могучий царь (племени) Бходжа, распространивший свою власть над четырьмя странами света, друг Индры, о великий царь, кто, владея наукой, силой и другими (преимуществами), победил пандьев,[391]391
  Пандьи– название народа, населявшею страну Пандья. См. прим 98 к «Сказанию о дворцах собрании».


[Закрыть]
кратхаков[392]392
  Крагхаки – название племени или народности, всегда упоминающейся наряду с кантиками и принадлежащей к роду ядавов


[Закрыть]
и кайшиков,[393]393
  Каишики – название племени или народности, очевидно также принадлежащей к роду ядавов.


[Закрыть]
чей брат – Ахрити,[394]394
  Ахрити – брат Бхишмаки, царя Бходжи.


[Закрыть]
герой, в бою подобный (Раме), сыну Джамадагни, – и он, истребитель вражеских войск, стал приверженцем властителя Магадхи.[395]395
  Властитель Магадхи, т. е. царь Джарасандха.


[Закрыть]

Хотя мы являемся его родственниками, всегда заняты тем, что делаем ему приятное, и питаем к нему расположение, – он совсем не расположен к нам, а занят лишь тем, что причиняет нам неприятности. Не зная, о царь, ни своего рода, ни своей силы, он прибег к покровительству Джарасандхи, видя лишь его блистательную славу.

Северные бходжи,[396]396
  Северные бходжи – название племени, очевидно, населявшею области, расположенные по северным склонам гор Виндхья.


[Закрыть]
а также восемнадцать (других) племен, о превосходнейший, именно из страха перед Джарасандхой бежали на Запад; (бежали) также и шурасены,[397]397
  Шурасены – название народности, населявшей области близ Матхуры


[Закрыть]
бхадракары, бодхи, шальвы, патаччары, сустхары, сукутты и кунинды[398]398
  Бхадракары, бодхи, шальвы, патаччары, сустхары, сукутты и кунинды. Бхадракары – название племени или народности. Бодхи – название племени или народности, очевидно, населявшей области вокруг Индрапрастхи (совр. Дели). Шальвы – название народности, населявшей страну, расположенную в западной части Индии, на территории нынешнего Раджастхана. Патаччары – название народности, очевидно, населявшей области нынешнего Аллахабада и Банды. Сустхары – название племени или народности. Сукутты – также название народности. Кунинды – название племени или народности очевидно, населявшей страну Кулиндадеша (нынешний Гарвал, включая район Шахаранпура, севернее Дели).


[Закрыть]
вместе с (племенами) кунти. А цари шальвийских племен[399]399
  Шальвийские племена – очевидно, потомки, восходящие к шальвам, потомки шальвов, или шальвейи.


[Закрыть]
вместе с единоутробными братьями и спутниками, южные панчалы [400]400
  Южные панчалы – название народа, населявшего южную часть страны Панчалы. Панчала (совр. Рохилькханд) первоначально была страной, расположенной на север и запад от Дели, от подножия Гималаев до реки Чамбал. Впоследствии же она была разделена на Северную и Южную Панчалы, которые разделялись Гангой. Столицей первой был город Ахиччхатра, а второй – Кампилья.


[Закрыть]
и восточные кошалы [401]401
  Восточные кошалы – название народа, населявшего восточную область страны Кошалы (или Косалы). Страна Кошала, или Авадха, была расположена по обеим сторонам реки Сараю, или Гогры, и отождествляется с нынешним Аудхом, столицей ее была Айодхья.


[Закрыть]
(ушли) к племенам кунти. Также матсьи и сапньястапады,[402]402
  Санньястапады – название племени или народности, очевидно, обитавшей по соседству с матсьями, т. е. с областью нынешнего Джайпура.


[Закрыть]
терзаемые страхом, покинув свою северную страну, нашли прибежище в южной стране. Также и все панчалы,[403]403
  Панчалы – см. прим. 42 к «Сказанию о совещании».


[Закрыть]
мучимые страхом перед Джарасандхой, покинув свое собственное царство, разбежались во все стороны.

Через некоторое время глупый Канса,[404]404
  Канса – сын Уграсены, царя Матхуры (ныне Муттра в штате Агра), приходился дядей Кришне и зятем Джарасандхе. Канса низложил отца своего, Уграсену, но потом был убит Кришной, который и возвратил трон Уграсене. Канса отождествляется с асурой Каланеми как перевоплотившимся на земле.


[Закрыть]
подавив сопротивление родственников, получил (в жены) двух царевен, дочерей сына Брихадратхи.[405]405
  Сын Брихадратхи, т. е. царь Джарасандха.


[Закрыть]
Те девицы называются Асти и Пранти и приходятся сестрами Сахадеве.[406]406
  Сахадева – здесь имя сына Джарасандхи.


[Закрыть]
При помощи (приобретенной) таким образом силы одолев своих родственников, он, глупый, достиг превосходства (над всеми).

И это принесло ему весьма дурную славу. И престарелые цари из рода Бходжа, также притесняемые тем злодеем, ища защиты от (преследований) своего родственника, обратились к нам (за помощью). Выдав тогда Акруре [407]407
  Акрура – букв. «нежестокий», имя друга и дяди Кришны.


[Закрыть]
прекрасную дочь Ахуки,[408]408
  Ахука – имя деда Кришны.


[Закрыть]
я вместе с Санкаршаной [409]409
  Санкаршана – букв. «бороздящий», «пашущий», эпитет Баларамы, старшего брата Кришны.


[Закрыть]
как со своим вторым естеством оказал услугу (моим) родственникам: Канса и Сунаман [410]410
  Сунаман – очевидно, имя асуры, приверженца или союзника Кансы.


[Закрыть]
были мною и Рамой убиты.

И когда опасность (таким образом) миновала и Джарасандха приготовился действовать, о царь, мы – восемнадцать младших семей (ядавов), – посоветовавшись вместе, пришли к такому решению. Если мы, беспрестанно поражая могучим оружием шатагхати,[411]411
  Шатагхати – очевидно, то же, что и шатагхни, букв. «убивающий сотню (воинов)», название смертоносного оружия, которое представляет собой большой, цилиндрической формы камень (или бревно), снабженный железными остриями.


[Закрыть]
не убьем (его), то могущество его (сохранится) в течение трехсот лет. Ибо было у него два (друга), подобных бессмертным, по силе превосходящих самых сильных, два превосходнейших воина, по имени Ханса и Дибхака. Те оба героя, соединившись вместе с могучим Джарасандхой, втроем в состоянии завладеть тремя мирами, – таково было мое мнение. И не только наше, но это было также и мнение всех других царей, о лучший из мудрых!

Был некий великий царь, известный по имени Ханса. И он вместе с другими, о царь, встретился в битве с восемнадцатью младшими (потомками ядавов). «Убит Ханса!», – было тогда возглашено кем-то, о потомок Бхараты! Услышав об этом, Дибхака, о царь, бросился в воды Ямуны.[412]412
  Ямуна – древнее название реки Джумны (Джамна), впадающей в Гангу у города Праяга (ныне Аллахабад).


[Закрыть]
«Без Хансы я не могу жить в этом мире!», – так порешив, он нашел свою гибель. Также и Ханса, покоритель вражеских городов, услышав о (гибели) Дибхаки, бросился тоже в Ямуну и утопился. А царь Джарасандха, услышав о том, что оба они нашли свою гибель в водах (Ямуны), отправился к себе в город шурасенов, о бык из рода Бхараты!

И когда тот царь возвратился (к себе), о сокрушитель врагов, мы все тогда обрадовались и снова стали жить в Матхуре.[413]413
  Матхура – название древнего города, который был расположен на правом берегу реки Ямуны (Джумна).


[Закрыть]
Когда же супруга (убитого) Кансы, дочь Джарасандхи, с глазами, подобными голубому лотосу, терзаемая горем по своему супругу, пришла к своему отцу, о царь царей, и стала снова и снова побуждать царя Магадхи, говоря:

«Убей убийцу моего супруга», о укротитель врагов, – тогда мы, о великий царь, помня решение, принятое нами еще раньше, опечаленные, выехали (из Матхуры), о владыка людей! Поспешно разделив (наше) огромное богатство на отдельные части (чтобы удобнее было нести), о царь, мы из страха перед ним бежали вместе с богатством, родными и близкими.

И поразмыслив, все мы направились в западную сторону, в прекрасный город Кушастхали,[414]414
  Кушастхали – букв. «местность, изобилующая травою куша», столица Анарттадеши (ныне Гуджарат и часть Мальвы), основанная Анарттой, племянником Икшваку. Кушастхали отождествляется с Дваракой (ныне Дварка в Гуджарате), которая была основана Кришной на заброшенной стороне Кушастхали.


[Закрыть]
украшенный горою Райватакой.[415]415
  Райватака – древнее название горы Гирнар, около Джунгара в Гуджарате.


[Закрыть]

Мы снова поселились в нем, о царь, и перестроили его в крепость, так что она стала неприступной даже для богов. В том (городе) даже женщины могут сражаться, а что же говорить о героях из рода Вришни! В нем, о истребитель врагов, мы живем (теперь), не ведая никакого страха. Глядя на главнейшую из гор, а также на Мадхавитиртху,[416]416
  Мадхавитиртха – букв. «место священных омовений Мадхави» (где Мадхави может означать лиану или богиню Лакшми), очевидно, название места паломничества.


[Закрыть]
потомки Мадху,[417]417
  Мадху – отец Вришни и потомок старшего сына Яду, родоначальника рода ядавов. Под «потомками Мадху» имеются в виду ядавы.


[Закрыть]
о тигр из рода Куру, обрели великую радость.

Таким образом, претерпев лишения от Джарасандхи, мы, хотя и обладаем (достаточной) мощью, прибегли к тебе из-за родственных уз. (Наше) обиталище имеет три йоджаны в длину, обнесено тремя рвами, наполненными водой,[418]418
  Обнесено тремя рвами, наполненными водой – так согласно толкованию Девабодхи, который для слова skandhah приводит эквивалент parikha – «ров, наполненный водой». Рой и Датт читают по другой редакции и переводят: «Within each yojana have been established one and twenty posts of armed men».


[Закрыть]
а на протяжении (каждой) йоджаны имеется сотня ворот с арками, (олицетворяющими) доблесть и славу, охраняемых кшатриями, свирепыми в битве и принадлежащими к восемнадцати младшим поколениям (ядавов). В нашем роду имеется восемнадцать тысяч потомков.

У Ахуки (была) сотня сыновей, и каждый из них имеет по триста последующих потомков. Чарудешна [419]419
  Чарудешна – имя сына Кришны.


[Закрыть]
со своим братом, Чакрадева [420]420
  Чакрадева – имя героя-воина.


[Закрыть]
и Сатьяки,[421]421
  Сатьяки – букв. «сын Сатьяка, или Сатьяки», имя Ююдханы, воина-героя из рода ядавов. См. прим. 115 к «Сказанию о дворцах собраний».


[Закрыть]
я и сын Рохини,[422]422
  Сын Рохини – т. е. Баларама, сын Рохини, супруги Васудевы, и старший брат Кришны.


[Закрыть]
а также Самба, в бою равный Шаури,[423]423
  Шаури – букв. «геройский», прозвище Кришны.


[Закрыть]
– это семь атиратхов (героев-воинов, сражающихся на колесницах), о царь! Послушай же (теперь) о других: это Критаварман, Анадхришти,[424]424
  Анадхришти – сын Уграсены, полководец ядавов.


[Закрыть]
Самика и Самитинджая, Кахва, Шанку и Ниданта [425]425
  Самика… и Ниданта – все имена ядавов, героев-воинов, стоявших во главе рода Мадху (или мадханов), из них Шанку – сын Уграсены.


[Закрыть]
– это семь махаратхов (могучих воинов, сражающихся на колесницах) и (кроме них) еще два сына Андхакабходжи [426]426
  Андхакабходжа – царь, который вместе с двумя своими сыновьями был главою рода Мадху (или мадхавов).


[Закрыть]
и сам престарелый царь (их отец), всего их десять. (Все они) – опора людей, герои, одаренные доблестью и великою силой, (живут ныне) без опасений в общине Вришни, тоскуя по Срединной стране.[427]427
  Срединная страна – очевидно, здесь подразумевается Мадхьядеша. См. прим. 22 к «Сказанию о совещании».


[Закрыть]

Ты всегда (был) наделен достоинствами великодержавного государя, о лучший из рода Бхараты! Ты должен сделаться верховным государем над всеми кшатриями, о потомок Бхараты! Но пока могущественный Джарасандха жив, ты не в состоянии будешь совершить жертвоприношение Раджасуя, – таково мое мнение, о царь! Ведь им заточены в Гириврадже[428]428
  Гиривраджа – букв. «окруженный горами», древняя столица Магадхи, основанная царем Васу и называвшаяся поэтому Васумати, обычно она называлась Раджагриха. Гиривряджа была окружена пятью горами, которые во времена Махабхараты именовались Вайхара, Вараха, Вришабха, Ришигири и Чаитьяка, а ныне соответственно называются Вайбхара-гири, Випула-гири, Ратнакута, Гиривраджа-гири и Ратначала. В VI в. до н. э. Бимбисара, отец Аджаташатру, перенес столицу Магадхи из Гиривраджи в Паталипутру, которую он сам основал. Нынешнее название Гиривраджи – Раджгир (Rajgir) в Бихаре, находящийся в 100 км от Патны и 23 км к югу от города Бихара.


[Закрыть]
все побежденные цари, словно в пещеру владыки гор (загнаны) львом могучие слоны.

И царь Джарасандха, желая совершить жертвоприношение (закланием) царей, почтил Махадеву,[429]429
  Махадева – букв. «великий бог», эпитет бога Шивы.


[Закрыть]
и тогда цари были им [430]430
  Т.е. Джарасандхой.


[Закрыть]
побеждены. Всякий раз побеждая царей, приходивших с войсками, и приводя их в город связанными, он привлекал (этим) толпы людей. И мы тоже, о великий царь, из страха перед Джарасандхой, покинув тогда Матхуру, ушли в город Дваравати. И если ты, о великий царь, желаешь совершить здесь это жертвоприношение, приложи усилия к их избавлению и к тому, чтобы убить Джарасандху.

Ибо иначе, о потомок Куру, совершенно невозможно будет приступить к совершению этого жертвоприношения Раджасуя, о наилучший из мудрых! Таково мое мнение, о царь, или же (поступай), как ты думаешь (сам), о безупречный! При таких обстоятельствах скажи мне, как ты сам (считаешь), обдумав все возможные доводы.

Так гласит глава тринадцатая в Сабхапарве великой Махабхараты.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю