Текст книги "Сабхапарва, или Книга о собрании"
Автор книги: Автор неизвестен
Соавторы: литература Древневосточная
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 17 страниц)
Глава 62
Драупади сказала:
Сначала мне нужно выполнить свой долг. Мною еще не дан (вам) ответ. Я лишилась сознания оттого, что этот могучий (Духшасана) насильно повлек меня. Я приветствую всех этих почтеннейших в собрании кауравов. Не может быть моей вины в том, что мною этого не было сделано (раньше).
Вайшампаяна сказал:
Влекомая им с (еще большей) жестокостью, несчастная страдалица, не заслуживавшая такого обращения, упала (на землю) и стала сетовать в собрании.
Драупади сказала:
Меня видели собравшиеся цари (только) на арене во время моей сваямвары.[1143]1143
Сваям вара – одна из древних форм брака у индийцев, при которой невеста сама выбирает себе жениха из многих соискателей, приглашенных ее отцом. Несомненно, сваямвара является пережитком матриархата. Очевидно, поэтому она не упоминается среди восьми видов брака, которые обычно перечисляются в Махабхарате, Законах Maнy, Артхашастре Каутильи и др.
[Закрыть] Но нигде в другом месте меня не видели прежде. И вот сегодня я приведена в собрание. Я, которую раньше ни ветер, ни солнце не видели в моем доме, – я сегодня выставляюсь напоказ в зале собрания перед (всеми) кауравами. Ту, которую прежде пандавы ревностно оберегали даже от прикосновения ветра, теперь они (не защищают) и терпят, (взирая), как ее мучает этот злодей. И эти кауравы терпят то, что их невестка и дочь незаслуженно подвергается таким мучениям. Что же может быть (для меня) прискорбнее того, что я, честная и благородная женщина, (принуждена) вступить сегодня в зал собрания! Где справедливость у (этих) царей?
Нам известно, что прежде замужних женщин не приводили в собрание. Тот древний, извечный закон (теперь) заброшен среди кауравов. Ибо каким образом я, благочестивая супруга пандавов, сестра Паршаты,[1144]1144
Паршата – букв. «сын сына Пришаты», т. е. сын Друпады (сына Пришата), эпитет Дхриштадьюмны, сына Друпады и брата Драупади. Паршата также может означать и «сын Пришаты», т. е. Друпада.
[Закрыть] подруга Васудевы,[1145]1145
Т.е. Кришны, сына Васудевы.
[Закрыть] могла быть приведена в собрание царей? Этой супруге царя справедливости, происходящей из одинаковой с ним касты, ответьте, рабыня она или не рабыня. И я все исполню, о кауравы! Ведь этот низкий губитель славы кауравов [1146]1146
Т.е. Духшасана.
[Закрыть] сильно терзает меня, и я не могу дольше переносить этого, о кауравы! Считаете вы меня выигранной или невыигранной, о цари, такой ответ я желаю (услышать от вас). Я же исполню то, (что скажете вы), о кауравы!
Бхишма сказал:
Я уже говорил, о счастливая, что путь закона гибок. Даже благородные мудрецы не в состоянии следовать ему в мире. Каким сильный умом человек представляет себе в мире закон, – то и признается другими за закон, хотя (в действительности) и бывают нарушения закона. Я не могу с уверенностью высказать суждение по твоему вопросу из-за гибкости (ума),[1147]1147
Из-за гибкости (ума) – так согласно толкованию Девабодхи: suksmatvat suksma-buddhi-visayatvat.
[Закрыть] трудности (от множества сомнений)[1148]1148
Из-за… трудности (от множества сомнений) – так согласно толкованию Девабодхи: gahanatvam durga-matvam bahusancaya-cchannatvat.
[Закрыть] и важности (разбираемого) дела.
Несомненно, очень скоро наступит гибель этого рода, ибо все кауравы одержимы алчностью и безумием. Родившиеся в роду, о счастливая, к какому принадлежишь и ты, как наша невестка, даже если они сильно угнетаемы бедствиями, не отклоняются от справедливого, законного пути. Это твое поведение, о царевна Панчалы, то, что ты, даже оказавшись в беде, обращаешь свой взгляд только на закон, несомненно достойно тебя. Эти престарелые люди, Дрона и другие, знающие закон, сидят, поникнув головою, с лишенными (жизни) телами, словно дыхание отлетело от них. Юдхиштхира один является судьей[1149]1149
Является судьей – букв. «мерилом», «авторитетом».
[Закрыть] в этом вопросе, – таково мое мнение. Он сам должен сказать, выиграна ты или не выиграна.
Вайшампаяна сказал:
А цари, хотя и видели многое (из происходившего там) и (Драупади), плачущую в своем горе, словно морская орлица, боясь сына Дхритараштры,[1150]1150
Т.е. Дурьйодхана.
[Закрыть] не промолвили ни слова – ни хорошего, ни дурного. И видя тех царей, сыновей и внуков царей, погруженных в молчание, сын Дхритараштры, улыбнувшись, сказал тогда дочери царя Панчалы: «(Решение) этого вопроса, исходящего от тебя, о Яджнясени, должно зависеть от твоих супругов – от Бхимы, могучего силой, от Арджуны, от Сахадевы, а также от Накулы. Пусть они ответят на твой вопрос.
Пусть все они скажут в присутствии благородных (пандитов)[1151]1151
В присутствии благородных (пандитов) – так согласно толкованию Девабодхи: агуа-madhye pandita-madhye.
[Закрыть] ради тебя, о царевна Панчалы, что Юдхиштхира не повелитель им, и пусть сделают (таким образом) царя справедливости неправдивым, – тогда ты, о царевна Панчалы, освободишься от положения рабыни. Благородный царь справедливости, (неизменно) пребывающий в законе, подобный самому Индре, пусть сам скажет об этом: повелитель он тебе или не повелитель. И по слову его ты быстро предпочти одно (из двух). Ведь все кауравы, (находящиеся) в собрании, поглощенные твоей печалью, не могут отвечать (тебе) по существу, взирая на твоих несчастных супругов».
Тогда все, кто присутствовал в собрании, одобрили слова царя (из рода) Куру. (Одобрительно) крича, (иные) даже размахивали своими одеждами, а (среди других) раздавались также возгласы (сожаления): «Увы! Ах!». И все цари были охвачены радостью, они приветствовали справедливого (царя), лучшего из (рода) Куру.[1152]1152
Т.е. Дурьйодхану.
[Закрыть] Обратив свои лица в сторону, все цари взглянули на Юдхиштхиру, (ожидая), что скажет знаток закона.
Они прониклись сильным любопытством: «Что скажет пандава Бибхатсу,[1153]1153
Т.е. Арджуна.
[Закрыть] непобедимый в бою, Бхимасена и близнецы?». Когда шум умолк, Бхимасена, простерши свою огромную, красивоокруглую руку, умащенную сандалом, сказал: «Если бы этот наш старший (брат), царь справедливости Юдхиштхира, не был нашим повелителем, мы не простили бы (всего этого) роду Куру. Он владыка наших религиозных и аскетических заслуг, он владыка даже наших жизней. Если он считает себя проигранным, то и мы проиграны. Ибо (если это было бы) не так, то (ни одно существо), касающееся ногою земли, и (никто из) смертных, коснувшись волос царевны Панчалы, не ушли бы от меня живыми. Посмотрите на мои длинные, красивоокруглые руки, подобные бревнам! Оказавшись между ними, не сможет освободиться даже Совершитель (ста) жертвоприношений. [1154]1154
Т.е. Индра.
[Закрыть] Но связанный узами закона, а также сдерживаемый уважением к старшему (брату) и самим Арджуной, я не пойду на такой страшный шаг. Однако, по дозволению царя справедливости, шлепками рук своих вместо мечей я изничтожил бы этих подлых сыновей Дхритараштры, подобно тому как лев уничтожает жалких тварей».
Тогда Бхишма, Дрона и Видура сказали ему: «Будь терпелив, все это вполне возможно для тебя».
Так гласит глава шестьдесят вторая в Сабхапарве великой Махабхараты.
Глава 63
Карна сказал:
Следующие три (категории лиц) являются неимущими: раб, ученик и несвободная женщина. Ты, о милая, – супруга раба и его достояние; но лишенная своего повелителя, ты являешься рабыней и составляешь богатство раба. Войдя в наш дворец, вместе со слугами ублажай нас, будучи принуждаема выполнять ту работу, какую тебе назначат. (Отныне) твоими повелителями, о царская дочь, являются все сыновья Дхритараштры, но не партхи. Выбирай скорее себе супруга, от которого ты не обретешь рабства из-за игры в кости.
Ведь хорошо известно, что (женщина), постоянно находящаяся в рабстве, поступающая по своему желанию в отношении (выбора) супругов, не заслуживает порицания. Так пусть и у тебя будет так. Выиграны (нами) Накула, Бхимасена, Юдхиштхира, Сахадева и Арджуна. Сделавшись рабыней, ты, о Яджнясени, войди (в покои дворца). Твои супруги, будучи проиграны, не являются уже твоими повелителями. Разве Партха[1155]1155
Т.е. Юдхиштхира.
[Закрыть] считает пользой для себя или принимает за доблесть и мужество то, что он среди всего собрания рискнул в игре сделать ставку на дочь Друпады, царя Панчалы?
Вайшампаяна сказал:
Услышав то, неистовый Бхимасена глубоко вздохнул с прискорбным видом. Но послушный царю[1156]1156
Т.е. царю Юдхиштхире.
[Закрыть] и связанный узами закона, он (только) сжигал его глазами, покрасневшими от гнева.
Бхима сказал:
Я не гневаюсь на сына суты,[1157]1157
Сын суты – или сын возницы, т. е. Карна. См. прим. 21 к «Сказанию о игре в кости».
[Закрыть] о царь, ибо в этом положении рабства мы оказались по заслугам. Но разве могли бы сегодня наши враги отважиться (говорить) мне (так), если бы ты не играл на нее,[1158]1158
Т.е. на Драупади.
[Закрыть] о владыка людей?
Вайшампаяна сказал:
Услышав слова Радхейи,[1159]1159
Т.е. Карны.
[Закрыть] царь Дурьйодхана тогда сказал такое слово Юдхиштхире, погруженному в молчание, бесчувственному: «Бхима и Арджуна и близнецы находятся (всегда) под твоею властью, о царь! Ответь на вопрос. Может быть ты считаешь Кришну непроигранной?». Сказав так сыну Кунти, он приподнял свою одежду и, ослепленный своим могуществом, насмешливо посмотрел на царевну Панчалы. Подзадоривая Радхею и как бы уязвляя Бхиму, он на глазах у Драупади показал свое левое бедро, напоминающее ствол бананового дерева или хобот слона, отмеченное всеми благоприятными признаками и наделенное громоподобной силой.
Видя то, Врикодара, широко раскрыв свои красные глаза, сказал ему в присутствии царей, словно заставляя все собрание слушать (его слова): «Пусть Врикодара не достигнет миров,[1160]1160
Т.е., согласно индийской мифологии, потусторонних миров.
[Закрыть] одинаковых с (мирами) своих предков, если он не раздробит палицею этого бедра твоего в великой битве!». Изо всех отверстий (в теле) разгневанного Бхимы начали исторгаться вспышки огня, подобно тому как исторгаются языки пламени из щелей и трещин горящего дерева.
Видура сказал:
Глядите на серьезную опасность, исходящую от Бхимасены, как исходящую от сетей самого царя Варуны. Знайте, это высочайшее бедствие несомненно заранее ниспослано самой судьбой, оно уже обрушилось на бхаратов. Здесь совершена нечестная игра с нарушением всех правил, о сыновья Дхритараштры, а вы все еще спорите в этом зале собрания о женщине. Ваша безопасность и благосостояние подвергаются великой опасности. Кауравы (даже теперь) следуют греховным советам. Усвойте себе немедля, о кауравы, правило, о котором (я вам скажу). Если оно будет дурно воспринято, то и все собрание будет осквернено. Если игрок[1161]1161
Т.е. Юдхиштхира.
[Закрыть] ставил на нее [1162]1162
Т.е. на Драупади.
[Закрыть] до того, как сам еще не был проигран, то он должен считаться ее повелителем. Ибо если ничего не имеющий играет на богатство (у него не существующее), то выиграть от него, я считаю, можно такое же точно богатство, какое можно обрести во сне. Услышав слово сына царя Гандхары,[1163]1163
Сын царя Гандхары – имеется в виду сын Субалы, царя Гандхары, т. е. Шакуни.
[Закрыть] о кауравы, не отступайте от этой истины.
Дурьйодхана сказал:
Я (хочу) придерживаться слов Бхимы и Арджуны, а также близнецов. Если они скажут, что Юдхиштхира не повелитель им, тогда ты избавишься от рабства, о Яджнясени!
Арджуна сказал:
Этот благородный сын Кунти, царь справедливости, был нашим повелителем до игры. Но чей он владыка после того, как он проиграл себя, – решайте вы, все кауравы.
Вайшампаяна сказал:
Тогда во дворце царя Дхритараштры, в помещении, где поддерживался священный огонь и совершалось ему возлияние, громко завыл шакал, в ответ ему заревели ослы, о царь, и отовсюду птицы страшные закричали. И (смысл) тех страшных криков распознали Видура, знающий сущность (всех вещей), и дочь Субалы.[1164]1164
Дочь Субалы – т. е. Гандхари, супруга царя Дхритараштры.
[Закрыть] А Бхишма, и Дрона, и также мудрый Гаутама[1165]1165
Т.е. Крипа (см. прим. 22 к «Сказанию об игре в кости»).
[Закрыть] громко воскликнули: «свасти, свасти!». Тогда Гандхари и мудрый Видура, увидев то страшное предзнаменование, поведали в великой печали обо всем царю (Дхритараштре).
И царь тогда сказал такое слово: «Ты уже погубил себя, о малоумный Дурьйодхана, когда ты, о дурновоспитанный, (так) разговаривал в собрании с женой главенствующих кауравов, особенно с Драупади, их законной супругой». Сказав так, мудрый Дхритараштра, чей разум направлен на суть (вещей), стремясь спасти от гибели своих родственников и друзей, размышляя своим умом, сказал Кришне, царевне Панчалы, утешая ее.
Дхритараштра сказал:
Выбирай дар, о царевна Панчалы, какой желаешь (получить) от меня. Ибо преданная справедливости и добродетельная, ты – самая лучшая из моих невесток.
Драупади сказала:
Если ты даешь мне дар, о бык из рода Бхараты, я прошу,[1166]1166
Букв. «выбираю».
[Закрыть] чтобы прекрасный Юдхиштхира, преданный всем обязанностям, не был рабом. Пусть неразумные мальчики не говорят о моем мудром (сыне) Пративиндхье,[1167]1167
Пративиндхья – имя сына Драупади от Юдхиштхиры.
[Закрыть] оказавшемся (рабом): «это сын раба». Будучи прежде царевичем, каким еще не был никто из мужчин, и взлелеянный (царями), он погибнет, видя себя на положении сына раба, о потомок Бхараты!
Дхритараштра сказал:
Я дам тебе второй дар, о милая! Выбирай его у меня. Ибо сердце мое (склонно) наградить (тебя еще). Ты заслуживаешь не одного дара.
Драупади сказала:
Бхимасену и Дхананджаю вместе с колесницами и луками, Накулу и Сахадеву (хочу видеть свободными), – этот второй дар я выбираю себе.
Дхритараштра сказал:
Выбирай себе третий дар от нас, ибо ты недостаточно вознаграждена двумя (дарами). Соблюдающая закон, ты – лучшая среди всех моих невесток.
Драупади сказала:
Жадность ведет к гибели закона, о прославленный! Не заслуживая третьего дара, я не смею его получить, о лучший из царей! Говорят, что для вайшьи (допускается просить) один дар, для женщины-кшатрийки – два дара, три же дара – для царя, о владыка царей, и для брахмана – сотню даров. Эти мои супруги, оказавшиеся в жалком состоянии, избавившись от него, добудут себе благополучие, о царь, своими благочестивыми делами.
Так гласит глава шестьдесят третья в Сабхапарве великой Махабхараты.
Глава 64
Карна сказал:
Среди женщин, которые известны нам в этом мире как славящиеся своей красотой, мы не слыхали ни об одной, (совершившей) подобный подвиг. В то время как сыновья Притхи и Дхритарштры были сильно обуреваемы гневом, Драупади-Кришна явилась для сыновей Панду спасением. (В самом деле), когда сыновья Панду тонули, погружаясь в океан бесславия, где не было лодок, эта царевна Панчалы стала для них лодкой, переправившей их на другой берег.
Вайшампаяна сказал:
Услышав это, а именно, что жена явилась для сыновей Панду (спасительным) прибежищем, негодующий Бхимасена сказал, сильно огорченный душою: «Девала[1168]1168
Т.е. Асита Девала.
[Закрыть] говорил, что в человеке заложены три света: потомство, деяния и ученость, ибо от них произошли творения. Когда тело лишено жизни, стало нечистым и оставлено на месте сожжения[1169]1169
На месте сожжения – так согласно толкованию Девабодхи: сuпуе cmacana-adau.
[Закрыть] родственниками, эти три (света) появляются, (чтобы поддерживать всякого) человека (после его смерти). Но свет, находящийся в нас, погас из-за оскорбления, (нанесенного) нашей супруге. Каким образом, о Дхананджая, может (поддерживать нас) потомство, родившееся от оскорбленной (жены)?
Арджуна сказал:
Люди вышестоящие, о потомки Бхараты, никогда не обращают внимания на грубые слова, которые могут или не могут быть сказаны нижестоящими. Благочестивые, обретя доверие к себе, признают его и в отношении других, и поэтому они помнят только добрые дела (своих противников), но не враждебные их поступки.[1170]1170
Ср. шлоку 9 в гл. 65.
[Закрыть]
Бхима сказал:
Я тут же немедленно убью этих врагов всех вместе. Или же, о царь царей, ты (сам), выйдя (отсюда), истреби их вместе с корнем, о потомок Бхараты! Что нам тут разговаривать и чего нам печалиться, о потомок Бхараты! Теперь же я убью их тут, и правь ты (всей) этой землею.
Вайшампаяна сказал:
И сказав так, Бхимасена, окруженный младшими братьями, как лев среди мелких тварей, стал поминутно поглядывать на дубину. И увещеваемый и охлаждаемый Партхой,[1171]1171
По-видимому, Юдхиштхирой.
[Закрыть] вершителем безобидных деяний, могучерукий и отважный (Бхима) проникался огнем внутреннего гнева.
И когда он (все более) гневался, из его ушей и других органов, о владыка людей, стал исторгаться огонь вместе с дымом, искрами и пламенем. Лицо его стало страшным на вид из-за излома нахмуренных бровей, словно это (было лицо) самого воплощенного Ямы во время гибели мира. Юдхиштхира, рукою удержав его, могучерукого, о потомок Бхараты, сказал ему: «Не надо так, стой спокойно!». И удержав его, могучерукого, с глазами, покрасневшими от гнева, он подошел к отцу Дхритараштре с почтительно сложенными ладонями.
Так гласит глава шестьдесят четвертая в Сабхапарве великой Махабхараты.
Глава 65
Юдхиштхира сказал:
О царь, что мы должны сделать для тебя? Прикажи нам, ибо ты наш владыка, а мы хотим всегда оставаться послушными твоим велениям, о потомок Бхараты!
Дхритараштра сказал:
О Аджаташатру, благо тебе! Отправляйтесь с миром и в безопасности. С моего дозволения, управляйте, владея богатствами, своим царством! Прими же от меня, престарелого, это повеление целиком, подсказанное разумом, как высочайшее благотворное средство. Ты знаешь, о сын, что путь законов гибок, о Юдхиштхира! Ты скромен, о премудрый, и ты прислуживаешь старцам. Где разум – там и спокойствие.
Поэтому следуй по пути мира, о потомок Бхараты! Не на камень падает топор – топор обрушивается на дерево. Лучшими людьми считаются те, которые не помнят вражды, которые видят только достоинства, но не недостатки (своих противников) и которые (сами) не ищут раздора. Во время спора, о Юдхиштхира, грубости говорят низкие из людей; безразличные говорят грубости в ответ им, когда те скажут. Лучшие же и мудрые люди, скажут им или не скажут дурные и грубые слова, никогда не отвечают на них. Благочестивые, обретя доверие к себе, признают его и в отношении других, и поэтому они помнят только добрые дела (своих противников), но не враждебные их поступки.[1172]1172
Ср. со шлокой 9 в гл. 64.
[Закрыть]
Ты, благородный, вел себя именно так в этом собрании благочестивых. Поэтому, о сын, не храни в сердце своем грубости Дурьйодханы. Посмотри на свою мать[1173]1173
Гандхари для пандавов, которые воспитывались при дворе их дяди Дхритараштры, стала как бы второй матерью, хотя и приходилась им теткой. Точно так же и царь Дхритараштра был для них как бы вторым отцом.
[Закрыть] Гандхари и на меня, желающего тебе добра, посмотри на престарелого и слепого отца своего, находящегося здесь, о потомок Бхараты! Эту игру в кости я дозволил с осмотрительностью, имея желание встретиться с друзьями и узнать силу и слабость своих сыновей. Не следует же, о царь, печалиться о кауравах, чьим правителем являешься ты, а советником – мудрый Видура, опытный во всех шастрах. У тебя – справедливость, у Арджуны – доблесть, у Бхимасены – могущество, а у близнецов, первейших среди людей, – вера и послушание старшим. О Аджаташатру, добро тебе! Возвращайся в Кхандавапрастху.[1174]1174
Т.е. в Индрапрастху, столицу пандавов.
[Закрыть] Да будет у тебя с (двоюродными) братьями братская любовь. И пусть твое сердце всегда зиждется на справедливости.
Вайшампаяна сказал:
И когда так было сказано, лучший из потомков Бхараты, царь справедливости Юдхиштхира, совершив все обряды благовоспитанности, отправился вместе с братьями (к себе домой). Взойдя на колесницы, видом напоминающие облака, они вместе с Кришной [1175]1175
т. е. с Драупади.
[Закрыть] отправились с радостными сердцами в лучший из городов – Индрапрастху.
Так гласит глава шестьдесят пятая в Сабхапарве великой Махабхараты.
КОНЕЦ СКАЗАНИЯ ОБ ИГРЕ В КОСТИ
Сказание о последующей игре
Глава 66
Джанамеджая сказал:
Каково было умонастроение у сыновей Дхритараштры, когда они узнали о том, что пандавы получили дозволение (возвратиться к себе домой) вместе с грудами своих драгоценных камней и богатств?
Вайшампаяна сказал:
Узнав о том, что пандавы получили дозволение мудрого Дхритараштры (вернуться к себе), о царь, Духшасана поспешно отправился к своему брату.[1176]1176
Т.е. к Дурьйодхане.
[Закрыть] Явившись к Дурьйодхане, (сидевшему) вместе с советниками,[1177]1177
Точнее: вместе с министрами.
[Закрыть] о бык из рода Бхараты, он, лучший из рода Бхараты, мучимый скорбью, сказал такое слово: «Тот старец[1178]1178
Т.е. Дхритараштра.
[Закрыть] расточает то, что с таким трудом нами приобретено. Знайте, о могучие воины на колесницах, что он отдал все богатство врагам». Тогда Дурьйодхана, Карна и Шакуни, сын Субалы, собравшись вместе, желая воспрепятствовать пандавам, высокомерные, поспешно явились к мудрому царю Дхритараштре, сыну Вичитравирьи, и сказали ему вкрадчивым (голосом) такие слова.
Дурьйодхана сказал:
Не слышал ли ты, о царь, что сказал мудрый Брихаспати, наставник богов, разъясняя Шакре (вопросы) политики? «Врагов, которые причиняют тебе вред, не прибегая к сражению (военной хитростью) пли же применением силы, должно уничтожать всеми средствами, о мучитель врагов!». Если и мы, ублажив всех царей богатствами пандавов, сразимся с последними, то чего же нам будет недоставать? Кто, положив себе на шею и спину разгневанных ядовитых змей, грозящих ужалить его, посмеет сбросить их?
Вооруженные, мчащиеся на колесницах, разгневанные пандавы, о отец, полностью нас уничтожат, как разъяренные ядовитые змеи. Ибо облаченный в панцирь Арджуна мчится теперь, раскрыв два превосходных колчана; он поминутно хватается за свой лук гандиву и, тяжело вздыхая, бросает вокруг пристальные взгляды. Мы слышали также, что и Врикодара, быстро заложив свою колесницу, мчится следом, поспешно поднимая тяжелую палицу. А Накула, держа (в руках) меч и щит, имеющий форму полумесяца,[1179]1179
Имеющий форму полумесяца – букв. «имеющий форму восьмидневного месяца»
[Закрыть] также Сахадева и царь (Юдхиштхира) делали знаки, явно показывающие их намерения.
Все они, взойдя на колесницы, снабженные всеми видами оружия, мчатся (сейчас), устремляя вперед потоки своих колесниц, чтобы соединиться со своими войсками. Оскорбленные нами столь (сильно), они никогда не простят нам этого. Кто же из них может простить обиды, (нанесенные нами) Драупади? Да будет тебе благо! Пусть мы снова сыграем в кости с пандавами, дабы (удалить их) на жительство в леса. Таким способом мы сможем подчинить их своей власти, о бык из рода Бхараты! Или они, или мы – если будем побеждены в игре – должны будем удалиться в дремучий лес на двенадцать лет, облачившись в антилоповые шкуры. А тринадцатый год (проигравшие должны будут провести) неузнаваемыми в (какой-нибудь) населенной стране, узнанные же (должны будут) снова (удалиться) в лес еще на двенадцать лет. Так должны будем жить мы или они. Пусть же начнется игра. Бросив кости, пусть пандавы снова сыграют в эту игру. Это наш высочайший долг, о царь, о бык из рода Бхараты! Ведь Шакуни знает все искусство игры вместе с (различными) приемами. Если они на тринадцатом году выполнят свой обет, мы, укоренившись в царстве, приобретя себе союзников, хорошо подготовив и ублажив отборное войско, огромное и непобедимое, – мы победим их, о царь! Да понравится тебе это, о укротитель врагов!
Дхритараштра сказал:
Быстро верни, пожалуй, пандавов, даже если они далеко уже отъехали. Пусть они приедут и вновь сыграют в кости.
Вайшампаяна сказал:
Тогда Дрона, Сомадатта[1180]1180
Сомадатта – см. прим. 32 к «Сказанию о жертвоприношении Раджасуя»
[Закрыть] и Бахлика,[1181]1181
Т.е. отец Сомадатты, по-видимому, царь страны Бахлика. См. прим. 36 к «Сказанию об убийстве Шишупалы».
[Закрыть] могучий воин на колеснице, Видура, и сын Дроны, и могучий сын (Дхритараштры от его) супруги-вайшьи,[1182]1182
По-видимому, Юютсу, сто первый сын Дхритараштры.
[Закрыть] Бхуришравас,[1183]1183
Бхуришравас – см. прим. 33 к «Сказанию о жертвоприношении Раджасуя».
[Закрыть] сын Шантану[1184]1184
Т.е. Бхишма.
[Закрыть] и Викарна, могучий воин на колеснице, – все сказали: «Не нужно (возобновлять) игры. Да будет мир!». И хотя доброжелательные друзья его не хотели этого, Дхритараштра, любящий своих сыновей, велел позвать пандавов.
Тогда, о великий царь, Гандхари, терзаемая скорбью, сказала владыке людей Дхритараштре, связанному чувством долга из-за любви к сыновьям:[1185]1185
Связанному чувством долга из-за любви к сыновьям – putra-hardad dharma-yuklam.
[Закрыть] «Когда родился Дурьйодхана, премудрый Кшаттри[1186]1186
Т.е. Видура.
[Закрыть] сказал: „Хорошо было бы отправить в другой мир этого (сына), позорящего род". Ибо он, как только родился, завыл, как шакал, о потомок Бхараты! Это несомненно (предвещало) конец нашего рода. Запомните это, о кауравы! Не одобряй мнения невоспитанных юнцов, о владыка! Да не будешь ты причиной страшной гибели нашего рода! Кто (из находящихся здесь) разрушил бы плотину, уже построенную, и кто раздул бы (снова) огонь, уже потушенный? Кто разгневал бы вновь партхов, пребывающих в мире, о потомок Бхараты? Хотя ты и помнишь (обо всем), о потомок Аджамидхи,[1187]1187
Обращение к Дхритараштре. См. прим. 64 к «Сказанию об убийстве Шишупалы».
[Закрыть] я снова напомню тебе.
Шастра не наставляет дурного человека – (будь то) ради блага или же чего иного. Ведь старый человек никогда не должен, о царь, иметь рассудок мальчика. Пусть твои сыновья (всегда) будут иметь тебя своим руководителем, и пусть они не покинут тебя, расставшись (с тобою навеки). Да не будет заблуждающимся твой ум, направляемый (соображениями) мира, чувством справедливости и разумом других.[1188]1188
Т.е., согласно Девабодхе, (разумом) Видуры и других.
[Закрыть]
Благополучие, приобретенное страшными делами, ведет к гибели, добытое же честными средствами, оно переходит к сыновьям и внукам».
Тогда великий царь сказал Гандхари, показавшей (ему путь) к закону: «Пусть гибель (нашего) рода наступит когда угодно, я не могу предотвратить ее. Да будет так, как они желают. Пусть вернутся пандавы. Пусть мои сыновья вновь сыграют в кости с сыновьями Панду».
Так гласит глава шестьдесят шестая в Сабхапарве великой Махабхараты.








