412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алхимик Слов » Амаранта: Бунтарка Империи (СИ) » Текст книги (страница 9)
Амаранта: Бунтарка Империи (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 07:44

Текст книги "Амаранта: Бунтарка Империи (СИ)"


Автор книги: Алхимик Слов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 23 страниц)

На лестничной площадке она огляделась, надеясь, что Сикарий выйдет из тени. Необъятность темного склада насмехалась над ее крохотным светом. Пола с лестничной площадки не было видно. Когда Амаранта перегнулась через перила, ее свет отражался от обнаженного льда, имитируя десятки желтых глаз, смотрящих на нее.

Еще один нечеловеческий визг прорезал стены ледника. Оно эхом разносилось по улицам и переулкам снаружи, окружая и охватывая. Вдалеке лаяли собаки. Волосы на ее руках привлекли внимание. Она вздрогнула и крепче сжала ручку фонаря.

"Помощь!" послышался мужской голос снаружи. "Любой!"

Раздавшийся поблизости крик напугал Амаранту. Казалось, что говорящий находился прямо перед ледником.

Она пересекла лестничную площадку, ее ботинки звенели по металлу. В двойных дверях внизу раздался стук.

«Есть кто-нибудь там?» – позвал голос.

"На моем пути!" Амаранта поспешила вниз по лестнице.

Должно быть, он пытался спастись от того, что охотилось на улицах. Двери дребезжали на петлях.

"Приближается!" он крикнул.

Початок форми

Кінець форми

Амаранта преодолела последнюю ступеньку по три за раз. Она поскользнулась на опилках, когда приземлилась внизу, пришла в себя и побежала к дверям. Она потянулась к тяжелому деревянному брусу, удерживающему их.

Снаружи послышался оглушительный визг. Амаранта отпрянула.

По другую сторону двери мужчина закричал от боли. Она хотела помочь, поднять штангу, но страх остановил ее руку. Вооруженная только ножом, что она могла сделать?

Трус, ты должен попытаться.

Она выдернула нож из ножен. Крики снаружи оборвались хрустом. Она снова потянулась к стойке.

"Останавливаться."

Она замерла от властного тона голоса Сикария.

«Там кто-то умирает», – сказала она, скорее из чувства долга, чем из искреннего желания открыть дверь.

Сикарий вышел из темноты под лестницей. Если он и спал, это было неочевидно. Он был полностью одет и вооружен.

«Он уже мертв», – сказал Сикарий.

Амаранта заставила себя замедлить дыхание и прислушалась к активности. У нее было ощущение, что Сикариус прав.

Снаружи по снегу скрипели шаги, но они не казались человеческими. Они были слишком тяжелыми. Хруст прекратился, его сменило сопение. Дверь вздрогнула, когда кто-то ударился о нее. Амаранта отступила. Снова раздалось сопение, более громкое и настойчивое.

Она продолжала пятиться назад, пока не оказалась рядом с Сикариусом.

– Мы здесь в безопасности? прошептала она.

"Нет."

"Ой." Полагаю, лучше узнать сейчас, чем позже.

Дверь снова вздрогнула, на этот раз громче.

– Оно приближается, не так ли? она спросила.

"Ну, это похоже."

Початок форми

Кінець форми

Амаранта искала пути отхода. Если бы она поднялась по лестнице и залезла на перила, возможно, ей удалось бы залезть на стропила. Оттуда она могла проползти по сети стальных балок и опор к высоким окнам. Если бы она совершила потрясающий акробатический трюк, возможно, ей удалось бы выбить стекло, а затем развернуться и забраться на крышу. Хорошо, Амаранта, это работает для Сикария. Как теперь ты собираешься выбраться?

Она вспомнила решетки и стопки льда, хранившиеся под полом. Она отбросила опилки и нашла вход. Встроенную ручку нужно было повернуть и потянуть, и открыть ее мог только человек с большими пальцами. Она надеялась, что там, снаружи, нет ничего подобного.

"Вы идете?" – спросила она через плечо.

«Там тесно; Плохое место, чтобы выступить». Взгляд Сикария скользнул к ней, затем к окнам и вверх по лестнице, как будто он искал альтернативу.

Существо ударилось о дверь. Петля оторвалась. Дерево раскололось. Только засов удерживал дверь. И это не продлится долго.

– Прекрасно, – сказала Амаранта. – Дай мне знать, как здесь обстоят дела.

Она схватила фонарь и спустилась по лестнице. Она остановилась, чтобы закрыть решетку. Появился Сикарий и поймал его прежде, чем он упал. Он махнул ей рукой, чтобы она продолжала спускаться, затем проскользнул внутрь и запер за собой решетку.

«Я думала, ты передумаешь», – сказала она.

Сверху послышался грохот – звук разбившегося засова и рушащейся двери. Ноги, или лапы, или что-то вроде того, шлепались по опилкам.

Амаранте хотелось бы знать, как выглядит это существо, особенно если у него есть пальцы, позволяющие повернуть ручку к их убежищу. Или его сила позволит ему разорвать решетки, не беспокоясь о ручке. Она вздрогнула. Возможно, ей стоило попробовать пройти через окно.

Между штабелями льда и стеной было не так много места. Блок прижался к ее плечу и онемел ее рука. Ей хотелось бы схватить свою парку.

Початок форми

Кінець форми

Шаги изменили высоту, когда существо переместилось с твердого пола на решетку. Сквозь просеивали крошечные комочки опилок. В темноте наверху Амаранта ничего не могла видеть сквозь крошечные щели в металле. Она могла только слышать это существо. Нюхает.

Сикарий стоял лицом к входу, спиной к ней и фонарю. Никто из них не произнес ни слова, хотя молчать не имело смысла. Оно знало, где они находятся.

Скрежет когтей по металлу сменил принюхивание. Сначала медленный и экспериментальный, затем шум стал ускоряться, словно собака, копающаяся под забором.

Когда когти скользнули между щелями в решетке, она глубоко вздохнула. Именно разница между ними тревожила ее. Ни у одного животного, которого она когда-либо видела, не было таких больших лап.

Она опустила глаза и уставилась на спину Сикария, на равномерное расширение и сжатие его грудной клетки. Воздух казался напряженным и сжимающим, а ее собственное дыхание было поверхностным и учащенным. Она попыталась подражать его спокойствию. В конце концов, он не вытащил оружие. Возможно, он знал, что они в безопасности. Или, может быть, он знал, что сражаться с этим существом бессмысленно.

Наверху царапанье прекратилось. Ничего не двигалось.

Тихий шлепок справа от Амаранты заставил ее подпрыгнуть. Сначала она подумала, что это произошло из-за таяния льда наверху. Но от него пошел пар, когда он ударился о блок. Еще одна капля попала ей на тыльную сторону руки. Горячий, как воск свечи, он жалил, как соль в порезе. «Это не растопленный лед», – поняла она. Слюна.

Медленно она подняла взгляд. Еще больше капель упало вниз. Сквозь решетку шуршали клубы пара – дыхание существа, заметное в холодном воздухе. По ту сторону тумана горели две желтые точки. Глаза отражают пламя ее фонаря.

Амаранта присела на корточки и уткнулась лицом в колени. Она закрыла глаза, желая, чтобы это исчезло. Капля горячей слюны ударила ей в затылок.

Время текло, как патока. Шаги наконец раздались снова. Они отошли и вышли за пределы досягаемости ее ушей.

Несколько долгих мгновений они с Сикариусом стояли на корточках между стеной и льдом. Холод пронзил ночную одежду Амаранты. Ее зубы стучали, и она вздрогнула. Она поднесла руки к фонарю, но он излучал мало тепла.

«Оно ушло?» она спросила.

«Невозможно сказать», – сказал он.

«Ну, я замерзаю. Либо одному из нас придется проверить, либо нам придется начать обниматься.

Сикарий поднялся по лестнице. Он открыл решетку, выглянул и исчез за краем.

«Что-то не так с мужчиной, который предпочитает встретить смерть объятиям с женщиной». Амаранта схватила фонарь и последовала за ним. «Конечно, может быть что-то не так и с женщиной, которая идет за ним вместо того, чтобы ждать в безопасности».

Поднявшись наверх, она оставила решетку открытой на случай, если им понадобится срочно спрыгнуть вниз. Она искала Сикария, но ее свет не освещал большую часть ледника. Ее внимание привлек снег, падавший за сломанной дверью. Тело оттащили в сторону, и на виду осталась только рука. Амаранта сглотнула.

– Его нет внутри, – сказал Сикариус.

Он вышел из-за штабелей льда с парой досок в руках. Он запечатал дверь настолько, насколько позволяли искривленные петли. Расколотое дерево не представляло собой надежную преграду. Сикарий отбросил старый брус, теперь сломанный пополам, в сторону и заменил его досками.

«Может быть, нам стоит пойти и проверить этого человека. Посмотрим, если...» Он мертвый Амарант. Вы опоздали, чтобы помочь.

– Я бы не стал, – сказал Сикариус.

Он был таким же хладнокровным и бесстрастным, как и всегда, но его нежелание покидать здание беспокоило ее. Если при всем своем мастерстве он не хотел противостоять тому, что бродило по улицам, кто еще мог это сделать?

Глава 10

Амаранта проснулась от того, что Сикариус произнес: «Локдон» из дверного проема крошечного офиса ледника.

Початок форми

Кінець форми

Она спустила ноги с края койки, чувствуя холод пола даже через носки. «Мы вместе пускали слюни на ужасного зверя, убийцу людей. Думаю, ты можешь называть меня по имени».

Угли в печи догорали дотла, и она давала мало тепла и света. Она нащупала свои ботинки.

«Ваша команда здесь», – сказал Сикарий с ноткой замешательства в его голосе.

Либо я начинаю лучше его читать, либо он начинает проявлять эмоции. – Ты кажешься удивленным.

«Не так ли?»

Да . "Конечно, нет."

"Хм."

Сикарий ушел прежде, чем Амаранта успела узнать, кто и сколько людей пришло. Она оделась и вышла из офиса. Внизу лестницы ждали Акстыр и Букс. Книги зевали и терли красные глаза. Из кармана его куртки высунулась выпуклость бутылки, а меч, прикрепленный к поясу, выглядел так, будто им не пользовались со времен его детских занятий по обращению с оружием. Акстыр прислонился к стене, его мешковатая одежда измялась, руки засунуты в карманы. Его лицо было покрыто синяками и шишками.

Мужчины поднялись выше, когда увидели ее, хотя эффект не был особенно вдохновляющим. По крайней мере, они пришли.

Когда Амаранта спустилась по лестнице, Мальдинадо вошел в сломанную дверь. Он носил щегольской портупею с саблей в ножнах, свисавшей с его левого бедра. Рукоять и ножны были покрыты отвратительным количеством золота. Взгляд Акстыра задержался на ценном оружии.

Когда Мальдинадо поравнялся с Буксом и Акстыром, его верхняя губа сморщилась. «Кто из вас, ребята, упал в чан с дешевым вином по дороге сюда?»

Акстыр усмехнулся. Книги сверкали. Невозмутимый Мальдинадо внимательно осмотрел их, затем вытащил футляр и извлек две карты.

«Ваш парикмахер?» – спросила Амаранта.

«Портной. Я никогда не видел, чтобы два человека так нуждались в модном внимании».

Початок форми

Кінець форми

«Учитывая, что когда мы встретились, на тебе была меховая набедренная повязка, я не уверен, что тебе стоит давать советы по моде».

– Ах, но это была стильная набедренная повязка, которая подчеркивала… – Мальдинадо подмигнул, – …все.

Она не могла спорить.

Он поднял палец. – Скажи, а ты знал, что на улице лежит полусъеденное тело?

"Да." Поскольку она не хотела тревожить свои войска на столь раннем этапе миссии, чтобы они не решили уйти, она решила проявить беспечность. «Это не лучший район».

«В этом мы можем согласиться», – сказал Букс.

Мальдинадо помахал рукой перед лицом. «У тебя всегда такое неприятное дыхание?»

«Если я вас обидю, я разрешаю вам перейти в другой конец комнаты». Книги понизили голос. «Или империя».

«Поскольку ты атакующий, возможно, тебе стоит двигаться, чтобы остальные могли дышать. В соседнем квартале есть мусорный контейнер, где вы можете чувствовать себя как дома. Мальдинадо повернулся к Акстыру. «Вы верите этому парню?»

"Какая разница?" Этот угрюмый изгиб губ Акстыра казался постоянным.

Амаранте поняла, что убедить этих людей прийти было проще простого. Заставить их работать вместе без крови и визиток, полет станет настоящим испытанием.

– Ты сказал, что у тебя будет еда. И место для сна. Акстыр посмотрел на ледяные башни. – Я решил, что внутри будет теплее, чем снаружи.

«Мы не останемся здесь», – сказала она. – Как только Сикарий вернется, он покажет нам место, где мы собираемся обосноваться. Тогда мы купим еды.

– Это был он, не так ли? Тон Акстыра впервые изменился. Его голос звучал почтительно. «Тот, кто нас впустил? Это правда, что он Охотник?

Что?

– Я не уверена, – сказала Амаранта. – Ты можешь спросить его.

Акстыр потыкал ногой опилки. – Я бы не хотел его раздражать.

– Я спрошу его за тебя, – сказала она.

– Кто тебя просил?

Вот вам и почтение.

– Я дам тебе знать, что я найду, – сухо сказала Амаранта.

"Что бы ни."

– Подожди, – сказал Мальдинадо. «Мы говорим о том самом парне, который избил меня вчера вечером?»

«Да», сказала она.

«Это был Сикариус? Сикариус ? Убийца?"

Удивившись, что кто-то из высших эшелонов социальной иерархии Тургонии услышал о нем, она сказала только: «Да».

«Мне хотелось бы, чтобы ты сказал мне это вчера вечером перед боем. Когда он зарезал меня, я бы не почувствовал себя так… Пальцы Мальдинадо в варежках согнулись в воздухе, пока он пытался подобрать слово.

«Неумелый?» Рекомендуемые книги. «Неадекватно? Беспилотный?

Мальдинадо нахмурился. «У меня все в порядке, спасибо». Он повернулся обратно к Амаранте. «Я подумал, что это просто какой-то случайный бандит, которого вы подобрали в доках».

«Не случайный», – сказала она.

– Сикарий работает на тебя? – с сомнением спросил Акстыр. – Или ты на него работаешь?

Амаранта колебалась. Ее «команда», особенно Акстыр, возможно, была бы более склонна подчиняться ей, если бы считала, что она командует Сикариусом, но его сотрудничество было всего лишь сотрудничеством.

«Это мой план», сказала она. «Пока он с этим согласен».

– Но ты отдаешь ему приказы? – спросил Акстыр.

«Я бы назвал их предложениями».

Початок форми

Кінець форми

Сикарий выбрал именно этот момент, чтобы вернуться оттуда, где он прятался. Она задавалась вопросом, как много он услышал.

«Нам пора идти», – сказал он. «Этот орган, скорее всего, привлечет силовиков».

– Иди вперед, – сказала Амаранта.

За ночь выпало еще несколько дюймов снега, стирая следы существа. Сикарий обошел труп, частично обнаруженный собаками. Амаранта не могла удержаться от того, чтобы смотреть и вспоминать. Если бы она была быстрее, если бы она не колебалась, она могла бы спасти жизнь этому человеку.

Под поверхностью грызущихся грудей были более длинные и глубокие раны. Подул ветер, и несколько снежинок отлетели от замерзшей руки трупа, обнажив метку Пантеры. Амаранта никогда не думала, что будет испытывать симпатию к членам банды, но казалось, что на этих людей охотятся со всех сторон.

Ее группа шла вдоль подножия холма, выходящего на озеро. Несмотря на свежий снег, несколько юных спортсменов пробежали мимо по дороге к озеру. До летних Игр оставались месяцы, но преданные своему делу души тренировались круглый год.

По перекрестку проехала повозка, нагруженная льдом, и водитель свистнул Амаранте. Мальдинадо усмехнулся, и она приподняла бровь.

«Извините», – сказал он. «Я должен защищать твою честь, когда они это делают? Мне немного неясны границы нашего соглашения».

«Нет, мне просто интересно, почему это смешно».

– Потому что он смотрел на тебя так, будто думал, что ты хорошо проведешь время, а ты… ах…

"Сдержанный?" Рекомендуемые книги. «Достойно?»

– Нет, – сказал Мальдинадо. «Ты думаешь, что ты словарь или что-то в этом роде?»

– Возможно, тезаурус, – сказал Букс.

"Правильный?" – спросил Акстыр. «Она вроде правильная».

– Нет, – сказал Мальдинадо. "Это более..."

Початок форми

Кінець форми

– Сосредоточен, – сказал Сикарий.

Остальные задумались, затем кивнули и проворчали, соглашаясь с таким точным описанием. Амаранта ухмыльнулась; по крайней мере, совместное анализ ее персонажа не позволило им ссориться друг с другом. В конце концов, возможно, ей удастся создать сплоченное подразделение.

«Да, именно так», – сказал Мальдинадо. «Вы не заметили никого из мужчин в спортзале вчера вечером, я думаю, потому, что вы заняты своим императорским планом. Ты даже не взглянул на меня, когда впервые увидел меня, а в то время я был очень красив.

Амаранта покраснела. Она посмотрела .

– Хвалите ее хороший вкус, – пробормотал Букс, выходя на улицу, чтобы избежать фонарного столба – или, возможно, взгляда Мальдинадо.

– Старик, – сказал Мальдинадо, – ты нарушаешь мое спокойствие. Если ты продолжишь меня оскорблять, возможно, мне придется прийти туда и…

– Джентльмены, – сказала Амаранта. «Я верю, что мы почти у цели».

Она решила отказаться от своих амбиций по созданию сплоченного подразделения. Иногда функциональный, со склонностью к насилию, казался более доступным.

Они миновали последнее промышленное здание города и пересекли железнодорожные пути, идущие вдоль озера. Вдоль набережной царили рыбные хозяйства, склады и верфи, их длинные доки уходили в замерзшую воду. Весной и летом здесь кипит жизнь. А пока он степенно лежал под своим снежным одеялом.

"Это оно." Сикарий остановился перед ветхим деревянным строением на ветхом причале.

Здание сгорбилось над озером, как старый солдат, страдающий артритом от боевых ран, полученных за всю жизнь. С карнизов свисали сосульки, а стекла разбитых окон покрывал иней. На стенах свисали пожелтевшие от времени буи и потертые сети – чья-то идея украшения. Амаранта коснулась расколотого куска кедровой обшивки. Оно упало. Шансы на то, что это здание удержит это существо, были невелики.

Она перегнулась через край причала. В нескольких футах ниже вокруг пилонов собрался лед и снег.

Акстыр заглянул в окно. – Рыбоконсервный завод?

«Внутри есть койки и большое рабочее пространство», – сказал Сикариус. "Сейчас зима. Никто из людей нас не побеспокоит.

А бесчеловечное? Амаранта подождет, пока он останется один, чтобы спросить.

Она вытащила бумажку в десять ранмья и передала ее Мальдинадо. «Найди ближайший рынок и купи как можно больше еды, пожалуйста?»

"Сделаю." Мальдинадо побежал по улице, идущей перпендикулярно набережной.

– Вы отправляете его за припасами? – спросил Книги. «Этот щеголь-переросток из касты разжигателей войны, вероятно, никогда в жизни не ходил по магазинам».

«Он заключит выгодную сделку», – сказала Амаранта.

Большой замок на входной двери консервного завода препятствовал прямому входу.

– Могу поспорить, что смогу войти. Акстыр извлек большой зажим, на котором свисали не менее трех десятков ключей различной формы и изысканности. – У меня есть пара отмычек, которые…

– В этом нет необходимости, – сказал Сикарий.

Он повел их к зданию со стороны озера. Замок сзади тоже остался на месте; однако дверь была снята и прислонена к стене.

Когда Амаранта вошла внутрь, стекло хрустнуло под ее ботинками. Слабый свет, просачивающийся сквозь грязные окна, обнажал ряды длинных прилавков, заваленных солью, помятыми банками и оторванными этикетками. Гниющие деревянные двухъярусные кровати стояли вдоль одной стены. Тут и там под разбросанными по полу опилками сновали крысы. Только холод делал запах терпимым. Вроде, как бы, что-то вроде.

– Прекрасное место, – пробормотал Букс.

«По крайней мере, это происходит без вмешательства хозяйки», – сказала Амаранта.

"Это верно."

«Выбери койку и устраивайся», – сказала она. «Как только Мальдинадо вернется, мы начнем. Сикарий, скажи слово?

Початок форми

Кінець форми

Он подошел к угловой стойке вместе с ней, пока Акстыр и Букс исследовали свой новый дом.

Амаранта сложила несколько разбросанных банок в аккуратную кучу. «Вы пошли за покупками в это здание еще до того, как мы узнали, что по улицам бродит существо, убивающее людей. Ты все еще думаешь, что это подходящее убежище?

Сикарий поднял взгляд на стропила. Примерно в тридцати футах от стены до стены под остроконечным потолком тянулись массивные балки. Если бы кто-то мог туда подняться, он был бы в безопасности. Пока это существо не могло прыгнуть так высоко.

«Я не вижу лестницы», сказала она.

«Вы можете подняться на опорные столбы», – сказал Сикариус.

Амаранта посмотрела на помятую и исцарапанную древесину ближайшего столба. « Вы можете это сделать, я уверен. Остальным из нас этот подвиг может показаться сложным, особенно когда в дверь врезается монстр.

«Повесьте веревку».

«Думаю, это работает». Последняя из ржавых банок попала в ее организованную кучу. Один счетчик позади, осталось тридцать. «Я пошлю Букса и Акстыря за прессой. Я возьму для Мальдинадо чернила и бумагу за покупками. Я хочу начать исследовать людей из Кузницы, но это, вероятно, придется подождать до завтра. Нам нужно настроить прессу и изготовить денежные пластины. Я не думаю, что ты знаешь гравера и сможешь это сделать?

– Легко, – сказал Сикарий.

"Действительно?" Она ожидала, что это станет камнем преткновения. Возможно, ей следует просто позволить ему пойти и сделать это, но... «Легко, потому что вы знаете криминального гравера, который должен вам одолжение, или легко, потому что вы выберете кого-то с набором навыков, заставите его сделать это и убить его потом?»

"Последний."

"Ой."

«Просить кого-то помочь вам совершить преступление, а затем оставлять его в живых, чтобы он указал на вас правоохранителям, глупо».

«Ну, у нас уже есть три человека, которые будут посвящены в наши планы. Возможно, добавление еще одного не помогло бы… – леденящая душу мысль прошептала ей в голову. Она взглянула на Букса, сидящего на койке, и Акстыра, копающегося в выброшенном мусоре. «Пожалуйста, скажите мне, что ваша логика не требует убийства всех, с кем мы работаем, в течение следующих нескольких недель».

«Нельзя доверять случайным людям, приобретенным с улицы. Не привязывайся».

«Сикариус». Она схватила его за руку, смутно осознавая, что никогда раньше не осмеливалась прикоснуться к нему. «Я не уговаривал этих людей помочь только для того, чтобы в конце вы их убили».

«Как только наша потребность в них будет удовлетворена, они станут одноразовыми».

– И меня это тоже касается? Как только она задала этот вопрос, она пожалела об этом. Если бы ответ был «да», что бы она сделала?

«Вы не одноразовый», сказал он. У нее почти было время задуматься, действительно ли его это волнует, но затем он добавил: «Это твой план».

«Мне повезло. Что ж, вот дополнение к моему плану: он не будет включать в себя убийство людей, которых мы заставили помочь нам, и не будет граверов, лежащих в постели с перерезанным горлом.

«Предложите альтернативу».

Амаранта потерла подбородок и задумчиво оглядела здание. Акстыр растянулся под столом и копался в грязных опилках. Он достал медную монету и ухмыльнулся.

«Акстыр», – позвала она.

Он сунул монету в карман и подозрительно посмотрел на нее. Тем не менее, он ссутулился.

"Что?"

– Где ты взял все эти ключи? Она указала подбородком на кольцо на его поясе.

«Сделал их».

«Это копии? Или оригиналы?»

«Копии».

– Я прав, полагая, что ты не обученный слесарь?

"Ага. Сделать копии ключей довольно легко, используя… – он пожал плечами, – способы.

Амаранта решила, что это означает магию. «Итак, используя эти способы , можно вырезать вещи из металла. Не могли бы вы что-нибудь выгравировать?»

"Да, конечно. Я оставлял таким образом знак своей банды по всему городу. В этот раз в туалете бани был мужчина, и я…

Амаранта подняла руку. «Достаточно подробностей, спасибо». Широкая его улыбка убедила ее в том, что она была права, оборвав эту историю. Она достала купюру в десять ранмя. «Думаешь, ты сможешь скопировать это в металл?»

«Конечно, с помощью Научного мой путь даже проще, чем прослеживание. Это все равно, что сжечь клеймо в уме. Пока я просто делаю точную копию и не становлюсь художественным».

Он потянулся за купюрой, но Сикарий первым подобрал ее в воздухе.

«Копирование этого ни к чему не приведет», – сказал Сикариус. «Все должно быть наоборот».

– Как марка, конечно. Амаранта вздохнула. «Жаль, что Имперский монетный двор находится в Сандерс-Сити, иначе мы могли бы просто украсть пластины. Хотя это бы…

– Я сделаю это, – сказал Сикарий.

Амаранта и Акстыр уставились на него.

"Сделать то, что?" она спросила. «Обратный рисунок?»

"Да. Мне понадобится хорошая бумага и хорошая ручка. Я слышу Мальдинадо на пристани. Иди принеси припасы.

Она хотела допросить его дальше – почему убийца умеет рисовать? – но Мальдинадо, шатаясь, ввалился внутрь с руками, полными пакетов, завернутого мяса, кувшина и ящика с...

«Это отверстия для воздуха?» – спросил Книги.

Амаранта поспешила помочь Мальдинадо разгрузиться. Ящик взвизгнул.

«Цыплята?» она спросила.

«Вы могли бы послать кого-нибудь помочь мне донести вещи», – сказал Мальдинадо.

– Ты купил все это за десять ранмя? – спросил Книги.

«Вообще-то, я получил его бесплатно», – самодовольно сказал Мальдинадо. Поставив ящик на место, он вытащил счет Амаранты и вернул его. «Я как раз собирался купить несколько банок солонины, но заговорил с продавщицей, и она рассказала мне о своей проблеме. Судя по всему, какой-то фермер поехал на своих собачьих упряжках, – Мальдинадо закатил глаза при этой мысли о древности, – с полей и через озеро, чтобы обменять припасы. Он привез на продажу много свежих фермерских продуктов».

Початок форми

Кінець форми

«Как цыплята?» Акстыр заглянул в ящик и облизнул губы.

«Действительно так», – сказал Мальдинадо. «В любом случае, у этого лавочника все эти цыплята сзади шумели, их нужно было кормить, и они делали то, что делают цыплята после того, как их накормили. Видимо, один вчера сбежал и клюнул покупателя. Владелец магазина отправил сообщение ближайшему мяснику, но тот хотел поручить ей забрать цыплят. Поэтому я улыбнулся и сказал: «Почему бы мне не взять этих цыплят бесплатно?» Она была так рада, что дала мне кучу другой еды, которую принес фермер. У нас есть свежий бекон, козий сыр, сушеные яблоки, сидр, а завтра мы будем есть яйца».

– Приятно, – промурлыкал Акстыр.

«Хорошая работа», – сказала Амаранта. – Давай что-нибудь поедим, а потом займемся делами. Мальдинадо, теперь ты официальный покупатель группы.

– Мудрый выбор, – пробормотал Сикарий.

"Покупка товаров?" Самодовольство Мальдинадо исчезло, сменившись огорченным спадом.

– Да, вообще-то, мы сейчас идем за бумагами, – продолжила она, перекрывая стон Мальдинадо. «Книги, нам нужен печатный станок. Акстыр, ты можешь помочь ему найти его и принести сюда?

«Я не хочу идти по каким-то глупым поручениям», – сказал Акстыр.

Амаранта рылась в уме, пытаясь найти что-нибудь, что она могла бы предложить, чтобы сделать эту задачу привлекательной для него. Из троих мужчин, которых она завербовала, Акстыр представлял собой наибольшую проблему. Она сомневалась, что Мальдинадо или Букс превратят ее в силовиков, но если Акстыр увидел лучшую возможность, чем та, которую она предлагала...

Сикарий умел двигаться так, чтобы его никто не заметил, поэтому, когда он появился рядом с Акстыром, молодой человек подпрыгнул на несколько дюймов. Сикарий положил руку на шею Акстыра. Хотя прикосновение было легким, смысл был безошибочным. Акстыр стоял совершенно неподвижно, даже не дыша.

В наступившей тишине Амаранта услышала, как ветер трясет буи, висящие на внешних стенах.

– Следуй ее приказам, – мягко сказал Сикарий.

Акстыр закрыл глаза и сглотнул. – Д-да, сэр.

Сикарий опустил руку. Его взгляд метнулся к Мальдинадо.

«О, мне нравятся ее приказы», – сказал Мальдинадо. «Официальный покупатель, отлично. Никакого изнурительного труда для меня.

– Да, у меня тоже нет проблем, – сказал Букс, почти такой же бледный, как Акстыр.

Губы Амаранты растянулись, хотя она не знала, в гримасе ли это или в улыбке. Как бы ни было удобно иметь немного мускулов, чтобы поддержать свои желания, она ненавидела идею добиться сотрудничества людей таким образом.

Букс открыл рот, поколебался, взглянул на Сикария, а затем поднял палец, как будто он был студентом, задающим вопрос в классе.

"Да?" – спросила Амаранта.

– Я не жалуюсь на эту задачу, – он еще раз взглянул на Сикария, – но как вы предлагаете мне найти печатный станок? Я предполагаю, что вы не предоставляете средства на его покупку. А если я его приобрету, как мне вернуть его сюда?

«Я могу выделить до пятисот ранмий, если ты что-нибудь найдешь».

«Это не купит ручку».

«Нам не нужен паровой пресс. Просто найдите что-нибудь старое и ржавое, и мы сможем его починить.

– Я не думаю…

«Я пришла специально за тобой », – сказала Амаранта, торопясь заговорить, прежде чем Сикарий успел сделать какие-либо зловещие намеки, – «высокообразованный и опытный профессор, потому что я знала, что ты сможешь найти решения, которые я, скромный бывший -инфорсер, не мог. Я знаю, что ты сможешь это сделать, Букс.

Прищуренные глаза и наклон головы, которые показал ей Букс, говорили о том, что он видел ее манипуляции, но выражение его лица внезапно стало задумчивым, и он потянул себя за бороду. «Хм».

"Что?" она спросила.

Початок форми

Кінець форми

"У меня есть идея."

* * * * *

Чернильная аллея, частая остановка покупателей деловых товаров, пролегала через четыре городских квартала. В магазинах рекламировались канцелярские товары, бухгалтерские книги, сургуч и печати, чернила и бумага разной плотности и размеров. Несмотря на то, что древняя улица была хорошо известна, она была узкой, и Амаранте приходилось уклоняться от нагруженных покупками. Мальдинадо, шедший рядом с ней, не извинялся за свои широкие плечи и позволял уклоняться другим. Он действительно улыбался, если человек был молодым и женщиной.

«Я отдала Books большую часть своих средств, – сказала ему Амаранта, – поэтому мне нужно, чтобы вы обеспечили мне хорошую сделку на бумаге и чернилах».

«Ваш большой план включает в себя шантаж и подделку», – сказал Мальдинадо. «Почему бы нам просто не украсть ваши расходные материалы для печати?»

«И нанести ущерб средствам существования какой-нибудь бедной бизнес-леди, пытающейся заработать на жизнь? Я не мог этого сделать».

«Вам нужно поработать над этими криминальными делами».

«Я буду иметь это в виду. В любом случае, нам не нужно оставлять следы краж со взломом, которые могли бы рассказать какому-нибудь следователю о том, что мы задумали.

На витринах магазина гравюры изображали старомодные чернильницы, перья и свитки пергамента. За стеклом лежали корзины с карандашами, ручками и множеством сортов бумаги.

«А как насчет этого места?» она спросила.

"Конечно. Вероятно, я добьюсь большего успеха, если ты подождешь снаружи.

"Почему?"

«Потому что, если ты войдешь, повиснув на моей руке, это будет выглядеть так, будто я недоступен. Очаровательные женщины работают лучше всего, если они думают, что у них есть шанс».

Амаранта колебалась, не зная, стоит ли доверять ему в получении нужных предметов. Но если бы это означало заключение более выгодной сделки… – Очень хорошо. Я запишу для тебя наши потребности».

Початок форми

Кінець форми

«Мне не нужен список покупок. У меня отличная память».

«Нам понадобится тряпичная бумага, а не целлюлозная. И обратите внимание на вес. Мы не найдем точного совпадения, но хотим найти максимально близкое. Обязательно приобретите типографские чернила. В книгах написано, что оно сделано из сажи, скипидара и орехового масла. Все остальное будет размазываться. Еще нам понадобится нож для бумаги. И тарелки, но я выберу их в гравировальной мастерской.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю