412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алхимик Слов » Амаранта: Бунтарка Империи (СИ) » Текст книги (страница 12)
Амаранта: Бунтарка Империи (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 07:44

Текст книги "Амаранта: Бунтарка Империи (СИ)"


Автор книги: Алхимик Слов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 23 страниц)

– Подожди, – сказала Амаранта. «Акстыр, ты знаешь, что это такое?»

Он пожал плечами. «Не видел».

«Если бы вы это видели, смогли бы вы его опознать?»

– Если я скажу «да», ты собираешься столкнуть меня с балки и заставить пойти посмотреть?

«Я не буду», сказала она.

"Я мог бы." Мальдинадо, сидевший ближе всех к Акстыру, похлопал его по плечу.

Акстыр ускользнул вне досягаемости. «Я читал о существах, которых могут создать волшебники. Если бы я это увидел или ты мне это описал, тогда, возможно, я бы смог сказать, что это такое».

«Отлично», – сказал Мальдинадо. «Давайте пригласим его на завтрак. Кто хочет добровольно стать едой?»

«Ты самый мускулистый», – сказал Букс. «И самый расходный материал».

«Здесь нет бесплатной еды», – сказала Амаранта, прежде чем Мальдинадо смог ответить на оскорбление. Она посмотрела на потолок, гадая, ведут ли какие-нибудь панели на крышу. Если бы она смогла найти способ подняться туда, возможно, она смогла бы увидеть это существо, не подвергая себя опасности. К сожалению, тусклый свет не освещал ни одной панели доступа, а заколоченные окна были недостаточно высокими, чтобы обеспечить проход на крышу.

– Я считаю, что оно исчезло, – сказал Сикарий.

«Думаю, мне придется подождать еще немного, чтобы спрыгнуть вниз и узнать», – сказал Мальдинадо. «И вообще, чья это была идея открыть магазин посреди охотничьих угодий этого существа?»

Амаранта посмотрела на Сикария, который оставался неподвижным, насторожив ухо в сторону последнего внешнего шума.

«Неудачное совпадение», – сказала она.

– Ты уверен, что это совпадение? – спросил Книги.

Она поправила свой вес на узкой жердочке. Щепка дерева оторвалась и по спирали упала на пол. «Если бы он искал конкретно нас, я думаю, он выбрал бы более прямой путь».

«Возможно, – сказал Букс, – но разве это не второй раз, когда он убивает кого-то в пределах нескольких метров от вас?»

Да, и она не могла исключить возможность того, что ее исследования сделали ее мишенью. Могла ли Ларока Милл уже каким-то образом знать о ней? Плакаты о розыске подразумевали, что Холлоукрест знал, что Амаранта еще жива, но у него не будет доступа к магическим существам, не так ли?

– Что вы двое нашли в доме Ларочки? она спросила. Лучше потратить это время на решение проблемы, которую она может контролировать.

«Он закрыт для посторонних», – сказал Акстыр. «Обереги невидимы, пока не врежешься в них, как в бетонную стену. Их создал кто-то могущественный. В его голосе прозвучало волнение. Либо шпионская миссия соответствовала его стремлению к приключениям, либо, возможно, близость к настоящей магии разожгла его страсть. «Тем не менее, там было много людей, приходящих и уходящих. Богатые уличные едоки со своими паровыми экипажами и кучеров».

– И они прошли через эти палаты? Амаранта протерла глаза. Дым из бочки заставил их политься. Прошло несколько мгновений, когда снаружи не было слышно ни звука, но Сикарий еще не спустился вниз.

«Конечно», – сказал Акстыр. «Похоже, у них были приглашения».

– Да, – сказал Сикарий. «Я подслушал несколько разговоров на улице».

Никто об этом не узнал, Амаранта сделала ставку.

«Ларокка и его деловой партнер по имени Арбитан Лоск проводят мероприятия для влиятельных представителей касты воинов и бизнес-элиты», – сказал Сикариус.

"События?" она спросила.

«Светские балы, званые обеды. Событие завтрашнего вечера… – Сикарий взглянул на свет, просачивающийся сквозь заколоченные окна, и поправил себя. «Сегодняшнее событие – бой на яме. Это звучало как еженедельное предприятие с высокими ставками на исход».

«Собачьи или петушиные бои?»

– Люди, – сказал Сикарий. «Рабы, выбранные для сражения насмерть».

Книги передвигались на балке. «Это возмутительно!»

«И это противоречит закону», – сказала Амаранта. Рабство было запрещено с тех пор, как Восстание 654 года угрожало Империуму изнутри. А человеческие бои в ямах еще дольше считались незаконными в столице.

«Легкая перемена, как только Фордж посадит на трон свою марионетку», – сказал Сикариус.

– Думаешь, у них столько власти? она спросила. «В записке, которую я прочитал, упоминалась гражданская война, но если это произойдет, в игру вступят многочисленные силы».

«Мы достигли точки, когда предприятия могут располагать большими средствами, чем правительство или даже старые семьи воинов», – сказал Букс. «В такой войне такая организация, как Фордж, вполне может выйти победителем».

«Этого не произойдет», – поклялась Амаранта. «Мне нужно проникнуть внутрь, понаблюдать за Ларокой и выяснить, сколько людей участвует в схеме убийства императора. Это только она или она говорит от имени всех членов Кузницы?» Она постучала по деревянной балке. «Поскольку пробраться внутрь не получится, логичным путем будет получить приглашение. Мальдинадо, это твой круг. Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы нас провести?

Мальдинадо потянулся и сломал позвоночник. «Я знаю человека, который, наверное, смог бы доставить тебе приглашения на любое мероприятие в городе. Его семья пользовалась властью с первых дней существования империи, и они знают всех , кто важен.

– Ты можешь поговорить с ним сегодня?

– Я могу отвезти тебя поговорить с ним. Он мне ничего не даст».

Амаранта планировала помочь Буксу в исследованиях. Если той ночью она была в гостях у Лароки, ей было как никогда срочно необходимо узнать все возможное о лидере Кузницы. «Вы уверены, что не справитесь с этим в одиночку? Возможно, ты недооцениваешь свое обаяние.

«Поверьте мне, я никогда не недооцениваю свое обаяние и другие свои великолепные качества. Они прекрасно действуют на женщин. Увы, мужчины склонны видеть во мне нежеланную соперницу. Тебя он может послушать. Ты хорошо умеешь уговаривать людей на разные вещи.

"Что заставляет вас так говорить?"

«Потому что я сижу на стропилах консервного завода, подвергаюсь риску со стороны волшебного существа, убивающего человека, и провожу время с пьяницей, гангстером и убийцей в… какое сейчас время ? »

* * * * *

Амаранта подергала воротник своей блузки. Наряд деловой женщины, который украл для нее Сикариус, был более нарядным, чем любая одежда, которая хранилась у нее в шкафу (тогда, когда у нее был шкаф), но она все равно чувствовала себя явно недостаточно одетой. Она и Мальдинадо стояли перед Ониксовым домиком на улице, заставленной паровыми экипажами. Шоферы болтали между огромными машинами, пока их работодатели слонялись внутри. Этот эксклюзивный клуб, изобилующий мраморными ступенями, позолоченной отделкой и богато украшенными колоннами, несомненно, никогда не приглашал внутрь силовиков без предварительного ордера.

«Хватит ёрзать», – сказал Мальдинадо.

«Я не ерзаю; Я приспосабливаюсь. Амаранта снова поправила сжимающий воротник.

"Ты отлично выглядишь. Если бы ты этого не сделал, меня бы с тобой не увидели».

Мальдинадо провел утро, готовя встречу. Где-то в те часы, когда его не было, он также подготовил одежду, подходящую отпрыску касты воинов. Под шинелью на нем был изысканно сшитый черный костюм и яркий красный шелковый жилет. Покрой одежды подчеркивал его широкие плечи, узкие бедра, плоский живот и все другие физические качества, которые мужчины жаждали, а женщины пускали слюни.

– Спасибо, – сухо сказала она. «Как зовут парня, с которым мы встречаемся?»

«Эйвери Митсарану Экзальтукрест Четвертый».

«Так ли он претенциозен, как звучит его имя?»

«Больше», – сказал Мальдинадо.

Внутри дворецкий, одетый почти так же хорошо, как Мальдинадо, взял их пальто. Он провел их в гостиную, где их ждали низкие столики, кожаные диваны и кресла, внушающие ленивость. Перегородки и листва в помещении сделали каждую зону отдыха приватной.

Они остановились у стола возле окна от пола до потолка, выходящего во двор, где мужчины с обнаженной грудью боксировали и боролись на рингах. Хотя каста воинов могла ценить роскошь, купленную их богатством, мало кто забывал свои корни.

Одетый в костюм с леопардовыми мехами, мужчина, ожидавший за столом, ухмыльнулся Мальдинадо и, казалось, не заметил Амаранте. Возможно, он был ровесником Мальдинадо, но тонкие волосы, зачесанные ему на голову в попытке замаскировать лысеющую макушку, делали его старше.

– Мальдинадо, – сказал Эйвери. «Удивлен, получив ваше сообщение. Последнее, что я слышал, ты продавал себя старым ведьмам.

Амаранта раскрыла рот. Это были не совсем те приятные слова, которые можно было бы ожидать от джентльмена.

«Аве, всегда приятно слышать твой благородный тон», – сказал Мальдинадо. – Хотя я уверен, что ты согласился встретиться только для того, чтобы узнать последние сплетни о моей жизни и сообщить всем своим скромным приятелям.

«Скромно? Ты смеешь называть кого-то скромным, если сам избегал военной службы, потому что боялся, что какой-нибудь враг может прийти и сломать тебе красивый нос?

– В отличие от девяти месяцев, которые вы прослужили на том тропическом курорте на берегу Персидского залива, – это до вашей выписки по болезни. Лодыжки все еще опухли?

– Увы, врожденная слабость.

Двое мужчин сверкнули друг другу резкими улыбками, напомнив Амаранте кружащихся волков, хотя и очень хорошо одетых волков. Начало встречи было неудачным. Ей нужно было прыгнуть.

«Представьте меня», – произнесла она, когда Мальдинадо выдвинул свое сиденье.

«Аве, это моя подруга Амаранта», – сказал Мальдинадо.

«Деловая женщина, какая заурядная».

Она заставила себя улыбнуться. – Приятно познакомиться, лорд Экзалтускрест.

"Я знаю. Для таких бизнесменов, как вы, обычно так и есть.

А я думал, что у Мальдинадо есть эго. Словно услышав ее мысли, Мальдинадо издал хихиканье.

«У вас есть отвращение к бизнесу?» – спросила Амаранта.

– Нет, – сказал Эйвери. «Только жадные дельцы, которые ими управляют. Отвратительно, как люди в наши дни раболепствуют перед своей монетой, как будто это значит нечто большее, чем просто кровь».

– Я понимаю, как это тебя расстроит. Амаранта постучала ложкой и попыталась придумать тактику, как победить этого человека. Перед ней лежали тарелки, чайные чашки и столовое серебро, с которым она не знала, что делать. Она подтолкнула слегка изогнутую вилку к соседней посуде. «Мальдинадо рассказал мне, что ваша семья насчитывает сотни лет».

«Мы были на лодках, пришедших из Нурии. Мы построили эту империю. Вот почему раздражает то, что крестьяне-полукровки, большинство из которых являются потомками людей, которых мы завоевали, спотыкаются на пути к власти».

Слуга принес блюдо с выпечкой. Он поставил его на стол, а затем раздал кружки с дымящимся сидром. Амаранта раздумывала, стоит ли брать одну из конфет. Она не бегала с тех пор, как заболела. Мальдинадо схватил толстую и одним укусом уничтожил половину. К его губе прилипло пятно сливочной глазури. Он с удовольствием лизнул его.

Она схватила пирожное. Я побегу завтра.

– Итак, – сказала она, встретившись взглядом с Эйвери, – ваша семья, должно быть, сражалась в некоторых из величайших сражений в истории. Фронтир-Хилл, Войны за водоносные горизонты, Скандалы на Южной железной дороге?

"Да, конечно. На Фронтир-Хилле жил генерал Экзальтукрест, который впоследствии стал первым командующим армией.

"Действительно? Признаюсь, я мало что знаю о происхождении этого титула.

Эйвери наклонился вперед. «На самом деле это довольно увлекательно. Император лично возглавлял войска в каждом сражении, но по мере того, как империя увеличивалась в размерах, мы часто сталкивались с врагами на нескольких фронтах. Должность командующего армиями была создана для того, чтобы кто-то, обладающий имперской властью, мог руководить войсками, когда император находился в другом месте. Тургония тогда была славной. Нашей страной управляли настоящие воины, а не администраторы. Лорд-генерал Экзалтускрест, теперь он был воином. Он..."

Амаранта не была уверена, что эта информация показалась ей такой же увлекательной, как Эйвери, но, по крайней мере, у него был интерес к этой теме. Она кивнула и высказала ободряющие комментарии между кусочками печенья. Яблоко, корица и глазурь танцевали на ее вкусовых рецепторах. Это было лучшее, что она ела за последние дни, а может, и недели. Мальдинадо сожрал еще двоих.

Лекция Эйвери перешла от военных героев к рассказам, подчеркивающим опасности первых пограничных дней. Каждый раз, когда он замедлял шаг, Амаранта задавала ему вопросы. У этого человека был по крайней мере один родственник во всех крупных событиях имперской истории. Она могла проследить свою родословную лишь от дедушки, который погиб в результате несчастного случая на лесозаготовке, когда ей было три года, в том же году, когда Южная кровавая лихорадка забрала ее мать. Она задавалась вопросом, каково было бы претендовать на всю эту историю. «В нем легко заблудиться», – догадалась она, наблюдая за хозяином.

По мере того, как рассказы Эйвери длились второй час, выражение лица Мальдинадо колебалось между скукой и замешательством – но в основном со скукой.

Эйвери допил третью чашку сидра и посмотрел на часы. «Мне нужно скоро идти. Я забыл, тебе было что-то нужно?

«Я надеюсь найти сегодня вечером пару приглашений на пит-бои Ларокки Милл», – сказала Амаранта. «Я слышал, что это хорошие мероприятия для начинающих деловых женщин, позволяющие завязать полезные контакты. Мальдинадо сказал, что нужно встретиться именно с вами, поскольку у вас есть связи со всеми в городе.

«Совершенно, вполне, старик действительно что-то понял правильно». Эйвери снова изобразил резкую улыбку, на этот раз направленную только на Мальдинадо.

Мальдинадо усмехнулся в ответ.

– Я организую приглашения, – сказал Эйвери Амаранте. – Но будьте осторожны на Хребте ночью. На улицах что-то охотится.

Вошел мальчик с мусорным баком и убрал тарелки.

«Да, – сказала Амаранта, – я читала об этом в газетах, но не думала, что в этом районе были случаи смерти».

– Это не так, – сказал Эйвери, – но вчера перед рассветом Сасси Инкуотеркрест сказала, что видела, как гигантское коричневое существо пробежало через ее двор и перепрыгнуло через десятифутовый забор, как если бы это был уличный бордюр. За последние пару недель другие жители Хребта сделали аналогичные заявления».

Амаранта наклонилась вперед. «Кто-нибудь может это опознать? Скажи наверняка, что это такое?»

"Никто не знает. Ничего подобного в городе раньше не видели».

Эйвери настоял на том, чтобы заплатить за сидр и выпечку. Амаранта поблагодарила его и дала Мальдинадо знак, что пора идти. Уходя, она чуть не споткнулась о посудомойщика. Она нахмурилась, находя странным, что он затаился и подслушал их разговор. Виновато вздрогнув, он побежал на кухню.

Глава 13

Когда тусклое зимнее солнце опустилось за горизонт, Амаранте и Мальдинадо сошли с трамвая на хребте Мокат. Особняки разбросаны по вспаханным улицам, каждый на участке размером с парк с видом на озеро. На покатых лужайках дети катались на лыжах, санках и швыряли снежки. На первый взгляд прекрасный район, но Амаранта не ожидала, что дом Лароки окажется таким идиллическим.

Они прогуливались по тротуару, проверяя адреса. В кленовых ветвях над головой застрекотали белки, а одно стремительное животное сбило комок снега. Он ударил Амаранту по щеке и скользнул по ее блузке. Под удивленным наблюдением Мальдинадо она извивалась и расправлялась, чтобы освободиться от ледяного вторжения.

– Надеюсь, это не показатель того, как пройдет ночь, – пробормотала она, разглаживая одежду.

«О, я не знаю». Мальдинадо лениво подмигнул, указывая на ошибочную кнопку. «Мне очень понравилось шоу».

После краткого гневного взгляда она проверила, не вытащила ли она небольшой блокнот из-под своей парки. Если бы сегодня вечером у нее была возможность сделать проясняющие заметки, она не оказалась бы неготовой. Ее костяшки пальцев задели нож дедушки, который тоже был спрятан под ее паркой. Ведение заметок может быть опасным.

«Мне бы хотелось, чтобы с нами был Сикарий», – сказала она.

"Почему?" Мальдинадо постучал по украшенной изумрудами рукоятке своей сабли, оружия, отличного от того, которое он носил в Ониксовой Ложе – вероятно, у него был меч, подходящий к любому наряду. «Я недостаточно большой и устрашающий?»

«Ты... большой и хорошо возвышаешься над людьми. Было бы просто обнадеживающе, если бы Сикарий прикрывал нашу спину. Я не предполагал, что на приглашениях будут стоять наши имена». В любом случае она почти вручила Сикарию второе приглашение, но Акстыр намекнул, что стражи дома заметят смену имен.

«У нас все будет хорошо», сказал Мальдинадо. «Это не те люди, которые слоняются в штаб-квартире Инфорсеров, разглядывая плакаты о розыске».

«Меня больше беспокоят ребята из Кузницы, чем силовики», – сказала Амаранта.

«У нас есть приглашения. А мы просто собираемся на их вечеринку, чтобы посмотреть веселье. Что может случиться?»

«Я не собираюсь развлекаться; Я собираюсь шпионить.

«Снуп? Сегодня утром вы сказали, что собираетесь наблюдать .

«Может быть, во мне виноват силовик, но я всегда думал, что эти термины во многом совпадают». Амаранта отклонилась, чтобы избежать ветвей с резвящимися белками. Они были толстыми. Кто-то из соседей, должно быть, держит ореховый буфет.

– Ну, я не думаю, что Сикарий сюда бы приспособился. На подобных мероприятиях есть требования к одежде».

«Возможно, с подходящим костюмом», – сказала она.

– Нет, если только ты не сможешь отделить его от ножей. Знаешь, он с ними спит.

"Он?" – спросила Амаранта. – Я еще не видел, чтобы он спал.

– Я еще не видел тебя спящим.

Амаранта зевнула. Слишком верно. Когда она вернулась той ночью, она надеялась поддаться двенадцатичасовому сну. Остальные могли бы заниматься прессой и дежурить за сменами, пока она это делала.

«Вот оно». Мальдинадо указал на особняк.

Подобно чему-то из древней истории, пятиэтажное строение могло похвастаться каменными стенами, бойницами, башенками и даже зубчатой крышей. Современные дополнения, такие как панорамные окна, стеклянные двери и новые крылья из кирпича и дерева, позволяют предположить, что за эти годы здание претерпело многочисленные реконструкции. Они мало что сделали, чтобы развеять впечатление, что Амаранта и Мальдинадо посетили крепость.

Они направились по длинному переходу, где время от времени горели газовые фонари. Ступени, выложенные плиткой, вели к огромному крыльцу, чистому от снега. Водопады по обе стороны от входа впадали в дымящиеся лужи, и от них доносился запах сирени. Амаранта закатила глаза от такой показной демонстрации. Если судить по дому, Ларока не нуждался в дополнительных средствах. Тогда почему Фордж шантажирует Холлоукреста, добиваясь налоговых льгот?

Прежде чем Мальдинадо успел постучать, дверь открылась. Мажордом в ярко-красной форме протянул руку. Его толстые руки и пара длинных ножей на поясе наводили на мысль, что он был не только встречающим, но и охранником.

«Приглашение, пожалуйста», – сказал он.

Мальдинадо протянул конверт, который предоставил Эйвери. Мажордом открыл его и осмотрел, как будто подделки были обычным явлением.

Нет, мы не подделываем приглашения. Только деньги.

«Очень хорошо, господин, мэм. Остальные гости внизу.

Перед ними открылся большой вестибюль, но мажордом направил их к лестнице справа от двери. Не было никакой возможности шнырять по особняку или даже по первому этажу. Они спустились по длинному пролету и свернули за угол, чтобы пройти еще один этап лестницы, прежде чем достичь низа.

Громадный подвал напоминал Амаранте скорее строительную зону, чем шикарное развлекательное заведение. Поддоны с кирпичами, плиты известняка, паровая бетономешалка и другие мелкие инструменты и материалы загромождали пол вдоль стен. Массивные столбы и усиленные стальные балки поддерживали высокий потолок. Двери машины почти на такую же высоту тянулись вдоль задней стены.

Более ста человек толпились, тяготея к центральной яме с деревянными трибунами с двух противоположных сторон. Как и Мальдинадо, многие мужчины носили мечи, позолоченные или серебряные украшения, которые они носили, как женские украшения. Женщины моделировали струящиеся платья, драпированные экзотическими мехами, такими как тигровый, тигровый и черный леопардовый.

На пути к толпе Амаранте и Мальдинадо обогнули вторую яму, недавнюю раскопку, рядом с которой была навалена земляная насыпь.

– Еще не закончили ремонт, Ларочка? кто-то позвонил.

Узнав имя, Амаранта начала искать говорящего, или, точнее, того, с кем он говорил.

«Пока нет», – раздался ответ женским голосом, – «но вскоре это место будет готово к проведению двух боев одновременно и будет вмещать в пять раз больше зрителей».

«Мы были заняты планированием большого празднования дня рождения императора», – добавил мужской голос.

Амаранта обнаружила говорящих, пару со связанными руками, как раз вовремя, чтобы увидеть, как мужчина понимающим взглядом посмотрел на женщину. Действительно большой праздник. Намек кричал на Амаранту. Он должен был быть причастен к угрозе убийства. Как Сикарий назвал делового партнера? Арбитан Лоск, вот и все.

Лароке и Арбитану было около сорока или чуть больше пятидесяти лет. Хоть Ларока Милл и не была красивой, она излучала теплоту и хорошее настроение. У Арбитана было красивое лицо, вызывавшее улыбки у женщин, хотя поднятый подбородок придавал ему ощущение недостижимости.

– Вот за кем мы здесь наблюдаем, – пробормотала Амаранта Мальдинадо. «Давай подойдем ближе».

Прежде чем она успела уйти далеко, перед ней появился лысый мужчина с голыми руками. Шрамы пересекали его бледное лицо и голову, словно ежевика на грядке ежевики. Хотя ему не хватало роста тургонианца – его голубые глаза были на одном уровне с ее глазами – мощные мускулы, обнажавшие его красную рубашку без рукавов, делали его устрашающим. Его прищуренные глаза смотрели на нее обвиняюще, как будто он мог угадать ее мысли.

Она решила попробовать улыбнуться. «Привет, я Амаранта. Кто ты?"

Глаза человека со шрамами расширились, но он быстро вернулся к своему подозрительному виду. Что мне сказать, чтобы избавиться от этого парня?

"Безопасность?" Мальдинадо протянул слова. – Беги, парень. Ты загораживаешь обзор».

Судя по всему, снисходительный тон Мальдинадо был ожидаемым обращением, поскольку мужчина наклонил голову и зашагал прочь. На нем был пояс, утыканный кинжалами.

– Похоже, мы нашли для Сикария товарища по играм, – пробормотала Амаранта.

"Ага. Это были ножевые шрамы. Могу поспорить, что он бывший боец боксов, который пробился на службу в службу безопасности.

Ларочка ступила на скамейку, так что ее голова и плечи возвышались над толпой. «Спасибо всем, что пришли сегодня вечером. Первые два бойца скоро выйдут из игры, так что вы сможете оценить их, прежде чем делать ставки». Она махнула рукой в сторону клетки для игроков, высеченной в стене. «Вы знаете правила; все ставки проходят через дом. Коэффициенты предусмотрены. Воспользуйтесь бесплатными напитками и наслаждайтесь».

Она шагнула в объятия Арбитана и взяла стакан у проходящего мимо слуги. Близость пары предполагала нечто большее, чем просто деловое партнерство.

По полу разнесся скрежет. Толпа столпилась вокруг ямы. Некоторые сидели на трибунах, другие перегнулись через край. Благодаря силе Мальдинадо он и Амаранта пробились на хорошие места.

В отличие от недавно вырытой ямы на другой стороне подвала, главная яма имела пятнадцатифутовые кирпичные стены и ведущий в нее туннель. Стальная решётка исчезала в потолке коридора.

В яму вошли четверо мужчин: двое обнаженных бойцов и двое дрессировщиков с кнутами и короткими мечами. Цепные поводки и ошейники удерживали шеи рабов, которые катились вперед с опущенными плечами и опущенными глазами. На стенах ямы висели факелы, а не лампы, что придавало арене первобытный вид. Зеркала, свисающие с потолка, обеспечивали всем хороший обзор.

Пока толпа оценивала бойцов и делала ставки, Амаранта наблюдала за Ларокой и Арбитаном. Бритоголовый охранник никогда не отходил далеко от пары. Если бы он был телохранителем, он, скорее всего, появился бы на любой встрече, которую организовала Амаранта, чтобы представить свою сделку. Шантаж, назови это как есть, девочка.

Когда ставки были сделаны, два хендлера выпустили свои атаки и отступили в туннель. Один потянул за рычаг, и решетка встала на место.

Ларока протянула руку и помахала другой рукой охраннику. Почти как у одного из удрученных рабов в яме, его грудь сузилась, а плечи опустились. Он подарил ей два одинаковых кинжала из своей коллекции, очевидно, оружие для бойцов. Когда Ларока выдержал взгляд охранника, тот выпрямился и принял суровое выражение лица.

«Да начнется бой!» Ларока бросила кинжалы в яму.

Лезвия пронзили песчаный пол, рукояти дрожали. Бойцы ринулись вперед, каждый хватаясь за оружие. Однако они не атаковали сразу. Они кружили друг вокруг друга, прижимая руки к ножам. Ни рычал, ни рычал, ни кричал. Они выглядели не как разъяренные волки, готовые перегрызть друг другу глотки, а как друзья, вынужденные драться. Несколько угроз со стороны охранников придали им сил.

Когда битва развернулась всерьез, Амаранта почувствовала себя веточкой в лавине безумия: крики, вопли и ругательства эхом раздавались от потолочных балок. Люди топали и прыгали, а деревянные трибуны дрожали под ее ногами. Она думала, что женщины в зале окажутся менее кровожадными, но одна худая, седая женщина рядом с ней скандировала: «Убей его, убей его!» с пугающей энергией. Хотя Амаранта приказала Мальдинадо не делать никаких ставок, это не помешало ему выбрать того, за кого он будет болеть.

Она оглянулась через плечо на лестницу. Кажется, все гости собрались. Она задавалась вопросом, покинул ли мажордом свой пост наверху. Поскольку большая часть домохозяйства находится в подвале, возможно исследование верхних этажей.

В яме кинжал нашел сундук, и толпа аплодировала.

Победитель упал на колени, закрыв лицо руками. Его кураторы вышли и заковали его в цепи. Один взвалил труп на плечо и понес, как мешок с зерном. В туннеле ждали еще два бойца с мрачными лицами.

В ходе следующего боя Амаранта больше внимания уделила хозяевам. Ларочка, так же увлеченная развлечением, как и ее гости, аплодировала, сжимая кулаки. У ее партнера было другое выражение лица. Арбитан смотрел на бои с отстраненной скукой. Чаще он оглядывал толпу, но даже тогда выглядел скучающим, зевая и ковыряя ногти. Если бы он устраивал бои с целью получения прибыли, Амаранте ожидал бы энтузиазма по поводу успеха мероприятия или, по крайней мере, расчета, размышляя о деньгах, которые тратят его гости. Она знала список предприятий Ларока; возможно, пришло время выяснить интересы Арбитана.

Его холодный взгляд переместился, и он поймал ее взгляд.

Она отвела взгляд, симулируя интерес к сражающимся. Боковым зрением она видела, как он наблюдает за ней. Она сглотнула. Он не мог знать ее мыслей. Мог ли он?

Даже когда он возобновил осмотр толпы, ее дискомфорт не утих. Отстраненность Арбитана напомнила ей Сикария, и она уже видела, насколько он опасен . Она внезапно почувствовала, что ее грандиозный план ужасно ребяческий и обречен на провал. Ей нужно было больше преимущества, чем фальшивые купюры. И это может быть ее лучший шанс найти его.

Она подождала, пока пройдут еще два боя, чтобы Арбитан забыл о ней, а затем потянула Мальдинадо за руку. Он наклонился ближе, не отрывая глаз от забрызганных кровью людей в яме внизу.

«Я собираюсь осмотреться», сказала она.

"Сейчас?" Мальдинадо кричал, чтобы его услышали. «Это отличный бой! Вы не увидите, кто победит».

"Штопать."

Она ныряла и извивалась мимо жестикулирующих людей и спрыгивала с трибун. Чей-то локоть задел ее плечо, когда мужчина сжал кулак и закричал. Она выскользнула из последней аудитории и наткнулась на нескольких слуг с пустыми подносами, направлявшихся к лестнице. Она повернулась к бойцам и подождала, пока они уйдут.

Затем, используя спинки трибун как прикрытие, она направилась вверх по лестнице. Она не заметила туалета на подземной арене и решила, что его поиск станет благовидным предлогом, если кто-нибудь ее допросит. По крайней мере, так бы и было, если бы к ней обратились на раннем этапе. История была бы менее убедительной, если бы кто-нибудь нашел ее на пятом этаже роющейся в ящиках хозяйского стола.

Войдя в вестибюль, она не увидела никаких следов мажордома.

Плюшевый ковер поглотил ее шаги, когда она направилась в ближайший коридор. Посуда звенела на кухне где-то в задней части дома. Свечи и газовые лампы время от времени горели, но мало что помогали отогнать глубокую зимнюю ночь. С нижнего этажа доносился прерывистый рев и аплодисменты.

Туалет находился за первой дверью, которую она проверила. Как только она прошла мимо него – и это стало оправданием ее блуждания – она стала более осторожной. Она цеплялась за тени вдоль стен и останавливалась, чтобы прислушаться каждые несколько шагов.

Когда она подошла к лестнице, дверь скрипнула и на мгновение шум на кухне стал громче. Амаранта кинулась в чулан. Она оставила дверь приоткрытой, чтобы наблюдать за коридором. Мимо проскользнула вереница слуг с подносами, полными стаканов с бренди и кружками с охлажденным сидром.

Пора уходить с этого этажа. Она предполагала, что спальни в любом случае будут наверху.

Следующие полчаса она провела, гуляя по многочисленным этажам особняка, проверяя двери и уклоняясь от слуг и охранников. Проклиная дом за отсутствие справочника, Амаранта заметила в конце коридора единственную дверь. Его отметила золотая богато украшенная буква LM.

– Наконец-то, – прошептала она.

Дверь была незаперта, но она остановилась, прежде чем войти в короткий широкий коридор, ведущий в первую комнату. Если магические обереги защищают территорию, не может ли что-нибудь защитить апартаменты Лароки?

К сожалению, она понятия не имела, как могли бы выглядеть такие обереги, если бы вообще существовали физические подсказки. Она собиралась случайно войти, когда заметила пару медальонов в виде ящериц на стенах за каучуковыми деревьями в горшках. Листья почти скрыли медальоны. Расположенные на высоте пары футов над полом, они были одинаковыми и находились на одном уровне. Замысловатые изделия из металла имели больше изящества, чем большинство имперских произведений искусства.

Амаранта сорвала с растения коричневый лист и бросила его так, чтобы он упал в пространство между статуями. Оранжевый луч выстрелил из глаз каждой ящерицы, встретился посередине и испепелил лист. Крошечный пепел полетел на ковер.

– Магическая защита, – пробормотала она. "Проверять."

По пути в номер она заползла под ящериц и высматривала новые ловушки. Коллекция просторных комнат занимала сотни квадратных футов. Там был отдельный туалет, элегантная ванна, гостиная и заставленный книгами кабинет с двумя письменными столами. Готовясь к возвращению пары, кто-то разжег костры в каждом из трех очагов – кто-то, кто мог прийти в любой момент и перемешать дрова.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю