412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алхимик Слов » Амаранта: Бунтарка Империи (СИ) » Текст книги (страница 13)
Амаранта: Бунтарка Империи (СИ)
  • Текст добавлен: 1 июля 2025, 07:44

Текст книги "Амаранта: Бунтарка Империи (СИ)"


Автор книги: Алхимик Слов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 23 страниц)

Амаранта свернула в сторону офиса, избегая по пути подозрительных изменений в ковре и настенных украшениях. Она предположила, что розовые канцелярские принадлежности идентифицируют стол Лароки, и в первую очередь проверила его. В ящике хранилась корреспонденция, но ни одна из них не упоминала ничего, кроме законных деловых вопросов. Она не нашла никаких документов, свидетельствующих о связи с организацией «Фордж», и, конечно же, ничего столь инкриминирующего, как список дел со словами «убить императора» вверху.

Однако почерк этих заметок и писем выглядел знакомым. Амаранта схватилась за край стола, когда ее разум подхватил инстинкты и она опознала это. Это был почерк из записки Форджа, которую она видела в офисе Холлоукреста. Ларока написала это сообщение.

Амаранта закусила губу и ослабила хватку. Хотя было приятно осознавать, что она на правильном пути, на самом деле она не узнала ничего нового. Она выхватила из мусорной корзины одну из вещей, выброшенных Ларокой, и положила ее в карман; позже ей, возможно, придется повторить это письмо, чтобы отправить записку Холлоукресту.

Пара шагов привела ее к рабочему месту Арбитана. Стол был безупречен. Наверху не было разбросано никаких бумаг, ручки удерживались в деревянной корзине, а когда она заглянула в ящик, то увидела ряды папок в алфавитном порядке. Она просмотрела пару папок, и этого было достаточно, чтобы узнать, что Арбитан был тургонианским предпринимателем, владевшим сотнями акров садов по всей столице, но у нее не было времени заглядывать в каждую папку в каждом ящике. Она боялась, что ее уже не было слишком долго.

Амаранта нахмурилась. Словно предвидя обыск, супруги нигде не оставили ничего подозрительного. Она барабанила пальцами по столу Арбитана. Преступники всегда совершали ошибки. Что-то должно было быть. Она подошла к встроенным книжным шкафам. Возможно, за томами по бизнесу и экономике спрятался секретный отсек. Она тыкала и тянула разные книги. Названия некоторых из них были на языках, которые она не знала. По крайней мере, один из них имел экуменическое образование.

Покопавшись в большинстве книг, она сдалась. Не желая возвращаться ни с чем, она вернулась к столу Арбитана, выдвинула ящики и внимательнее прочитала этикетки. Ее внимание привлек один предмет в задней части нижнего ящика.

Газетные вырезки.

Она засунула палец в папку, чтобы отметить место, и вынула вырезанную статью из «Газеты». Медведь убивает бездомного в SoDoc.

Это была первая статья газеты о смертоносном загадочном существе.

Амаранта порылась в остальных вырезках. Все они содержали рассказы об убийствах, все в последовательном порядке по дате. Ни один не пропал. Были даже несколько статей из небольшой газеты, обычно посвященной бизнесу.

Она вернула статьи на свои места в папке. Почему Арбитан хранил вырезки? На мгновение она задалась вопросом, может ли он быть тем волшебником, который охранял дом и создавал смертоносных магических существ, но она пренебрежительно фыркнула. Конечно, стать могущественным волшебником было делом всей жизни, а не чем-то, что нужно было делать между обрезкой, сбором урожая и продажей яблок. Управление садами даже не было тем видом бизнеса, который позволил бы выехать из империи, где можно было наткнуться на иностранных инструкторов. Она закрыла ящик. Возможно, Арбитана просто интересовали тайны.

На полке прозвенели часы. Амаранта выругалась. Ее не было больше часа.

Избегая известных и предполагаемых ловушек, она выбежала из комнаты. Она заставила себя не спрыгивать с лестницы в спешке, чтобы вернуться к анонимности ссор. На этот раз она не пересекла дорогу слугам и уже почти добралась до прихожей, когда на лестнице, ведущей из подвала, послышались шаги.

Амаранта кинулась в туалет и прижала ухо к двери. В вестибюле послышались приглушенные голоса, как мужские, так и женские, хотя она не могла понять слов. Она подождала, пока динамики выйдут из зоны действия, но они перестали двигаться. Голоса продолжались.

Прислонившись к двери, Амаранта оглядела маленькую комнату в поисках вдохновения. На вершине цистерны на противоположной стене горела единственная свеча. В нескольких футах ниже приземлился смыв с керамической чашей, украшенной тиснением цветов. Комната была вполне функциональным местом, где можно было пописать, и совершенно бесполезным местом для планирования побега.

По крайней мере, она находилась в менее угнетающем положении, чем в последний час. Не имея лучшей альтернативы, Амаранта толкнула дверь и вышла наружу, отказавшись от попыток скрытности.

– …не знаю, – раздался голос Мальдинадо, теперь уже различимый. «Она сказала, что от крови ей стало плохо».

Бородавки императора, он пытался объяснить ее отсутствие. Она громко закрыла дверь туалета, чтобы ее было слышно. Продолжая его рассказ, она положила руку на живот и сгорбилась. Она шагнула вперед, придав лицу выражение дискомфорта.

– Жаль, – ответил прохладный мужской голос. «От императорской женщины можно ожидать более сильного желудка. В конце концов, мы – нация, рожденная воинами».

Амаранта узнала голос, когда вошла в холл. Арбитан и Ларока стояли лицом к лицу с Мальдинадо наверху лестницы в подвал. Охранник со шрамами тоже стоял в комнате, скрестив мускулистые руки на груди. Хотя Мальдинадо был бледным в свете люстры, он почти не выказывал той нервозности, которая таилась в его мыслях.

Амаранта вытерла тревогу с лица, когда жители Кузницы повернулись к ней.

– Ну-ну, – сказала Ларочка, – не надо ехидничать, дорогая. Некоторых женщин больше интересуют цифры, чем война». Она улыбнулась Амаранте, которая не могла сказать, было ли за этим жестом искреннее тепло. Сомнительно.

«Мне жаль, что меня так долго не было», – сказала Амаранта хриплым голосом, который, как она надеялась, имел в виду болезнь.

– Извинения приняты, моя дорогая. Удовольствие, которое Мальдинадо источал при ее приближении, казалось неподдельным.

Этот охранник снова посмотрел на нее с прищуром и подозрением. Возможно, это было его обычное выражение лица. В любом случае, это не вдохновляло задерживаться. Дикая часть Амаранты хотела остаться и завязать разговор с парой, посмотреть, что она сможет узнать о них, но она уже привлекла гораздо больше внимания, чем было безопасно. Кроме того, она подозревала, что Арбитан может узнать о ней больше, чем она о нем.

– Нам пора идти, дорогой, – сказала она Мальдинадо.

– Я говорил то же самое, – сказал он, – полчаса назад. Женщины – то, что они так долго делают в туалете, мне не под силу. Он бросил обиженный взгляд человеческого братства на Арбитана, который не ответил на это ничем, кроме холодного взгляда.

Амаранта наступила на ногу Мальдинадо, когда она выходила за дверь. Он поморщился, но сумел пожелать хозяевам спокойной ночи и отступил.

«Приходите еще», – сказала Ларока.

Дверь с грохотом закрылась. Снаружи фонари, горящие вдоль дорожки, позволяли Амаранте прочитать недоверчивое выражение лица, на котором Мальдинадо смотрел на нее, пока они шли.

– Где ты был так долго? он спросил.

– Исследуем, – сказала Амаранта. – Ты мог бы уйти без меня.

«Ха! Тебе нужен хранитель, который будет присматривать за тобой». Он сделал паузу, лицо исказилось от неудовольствия. «Я говорю как моя мать».

«Осторожно, ты можешь превратиться в ответственного парня».

"Никогда!" Его свирепость поразила ее. Он прочистил горло. «Никакой ответственности за старого Мальдинадо», – добавил он более светлым тоном.

Они свернули с тротуара на широкую улицу. Звезды сверкали на ясном ночном небе, и их дыхание затуманивало воздух. Редко горели уличные фонари, больше похожие на маяки, указывающие путь от точки к точке, чем на лампы, освещающие тьму. Одну сторону улицы окружала живая изгородь, густая и густая, несмотря на отсутствие листьев.

«Я вижу, что работа на вас будет приключением», – сказал Мальдинадо.

Движение шевелило ветки впереди.

«Похоже, нас сейчас ждет один», – сказала Амаранта.

Когда фигуры вышли из теней живой изгороди – впереди и позади них – было уже слишком поздно, чтобы избежать окружения. Ледяной порыв пронесся по улице, закружив рыхлый снег вокруг восьми комплектов ботинок силовиков.

Мальдинадо вытащил меч. Амаранта, хотя и боялась, что усилия напрасны, подняла руки ладонями вверх. Она не хотела драться с силовиками.

Одна из фигур зажгла фонарь. Свет отражался от медных пуговиц и знаков различия, открывая лицо носителя.

– Вот это да, – выпалила Амаранта.

На воротнике блестели сержантские значки. Лицо его было мрачным, но в сознании Амаранте появился намек на надежду. Это был его отряд, его команда. Если бы ей удалось убедить его, что обвинения Холлоукреста ложны, возможно, она и Мальдинадо смогли бы уйти без боя.

– Я знал, что ты не рад, что тебя не повысили по службе, Локдон, но я не думал, что ты станешь преступником.

«Я этого не сделал. Послушай, Вулт. Я наткнулся на заговор против императора. Это Холлоукрест. Он тот самый-"

– Не слушай ее, сержант, – рявкнул силовик рядом с Уолтом. «Помните, что говорилось в отчете? Убить на глазах. Она ведьма! Она превратит нашу кровь в камень!»

Назойливый выскочка напугал остальных. Семь мужчин подняли руки с мечами, лезвия которых отражали пламя фонаря. Одно слово их командира заставило бы их атаковать.

– Ты знаешь меня, Вольт, – сказала Амаранта, все еще не доставая нож. «Мы работали вместе шесть месяцев. Если бы я знал что-нибудь о магии, вы бы наверняка увидели доказательства. Кроме того, ты должен знать, что я не предам империю.

– Кроме того, – сказал Мальдинадо, – просто чтобы внести ясность, прежде чем все это начнется: ни у кого нет плаката, обвиняющего меня в использовании магии, так что принцип убийства на месте здесь не применим.

«Пусть твой человек бросит оружие, Локдон», – сказал Уолт. «Мы сделаем твою смерть быстрой».

"Нет, спасибо." Мальдинадо изобразил фехтовальное приветствие и принял стойку готовности. Вероятно, он был лучшим фехтовальщиком, чем любой из силовиков, но они не стали бы атаковать по одному в спортивной манере.

– Это не твой бой, – прошептала Амаранта Мальдинадо. «Если ты уронишь меч, они, вероятно, не причинят тебе вреда».

"Не разговаривать!" Вольт рявкнул, его взгляд метался между ними.

«Мои две недели еще не истекли, босс», – сказал Мальдинадо. «Какой план?»

Хороший вопрос. Амаранта всмотрелась в лицо своего старого партнера.

– Тебе не обязательно этого делать, Уолт, – сказала она.

– У меня есть приказ, Амаранта, – сказал он. "Я должен..."

Вулт не хотел этого делать. Если бы за его спиной не стояло семь мужчин, он бы повернулся спиной и позволил ей уйти. Она была в этом уверена. Но если он позволит ей уйти на их глазах, его карьера будет разрушена. Порывистый ветер трепал ее волосы, пока Амаранта искала решение.

– Убить их, сержант? – спросил самый громкий силовик.

«Почему бы просто не схватить нас и не принять?» Амаранта проигнорировала остальных и не сводила глаз с Уолта. – Пусть вождь нас казнит, если таков приказ. И, если повезет, у нее будет время подумать о чем-то еще, прежде чем это произойдет. «Никакой невинной крови на ваших руках».

«Убивай на месте, сержант! Нам не следует тявкать.

«Спорим, она сейчас творит волшебство своими словами», – пробормотал другой.

– Ведьма, – прошептал кто-то позади Амаранты.

Сапоги нервно зашевелились, и круг сузился. Кончики мечей позади Амаранте и Мальдинадо приблизились. Еще мгновение, и какой бы приказ ни произнес Уолт, он затеряется в криках и столкновениях, когда напуганные люди нападут, не дожидаясь.

– Вот, – прошептала она. «Отдайте приказ. Мы сдадимся, если вы согласитесь принять нас. Никто из ваших людей не пострадал. Ты все еще делаешь свою работу».

Вулт открыл рот, чтобы что-то сказать.

Позади него возникла темная фигура, и у его горла появился кинжал.

"Нет!" – крикнула Амаранта.

Слишком поздно. Кровь хлынула из перерезанных артерий.

Фонарь с грохотом упал на землю.

Быстро движущаяся голова коротких светлых волос опознала вновь прибывшего. Амаранта уже знала.

«Спина к спине», – рявкнула она Мальдинадо. Теперь выхода из боя не было.

Разразился хаос, и мечи полоснули в разных направлениях.

«Держи ведьму!»

"Берегись-"

"Вон там!"

Металл заскрипел позади нее, когда Мальдинадо с кем-то вступил в бой. Амаранта держала перед собой нож, но парировала удар только тогда, когда лезвие пронзило ее грудь.

Как она могла напасть на силовиков? Они были на одной стороне с ней!

Ее противник снова сделал выпад, порезав ей лицо. Она уклонилась от лезвия и вонзилась в его тело. С ножом в руке она могла бы закончить бой ударом ему в грудь, но нанесла удар свободной рукой. Она нанесла удар ладонью ему в солнечное сплетение и вонзила колено ему в пах.

У него перехватило дыхание, и он согнулся пополам. Он рефлекторно опустил локоть, ударив ее по плечу. Поморщившись, она ударила ладонью ему в нос. На этот раз он откатился назад, ударился об улицу и свернулся на боку.

Вокруг нее оглушительные скрежеты металла проносились сквозь ночь. Тьма скрыла детали, и она изо всех сил пыталась отличить друга от врага.

«Постарайся не убивать их!» – позвала она, гадая, услышат ли ее Сикарий или Мальдинадо.

Инфорсер вышел из тени живой изгороди. "Ведьма." Это был тот, кто подстрекал Уолта. «Ты умрешь!»

Он сделал выпад и атаковал, но не с эффективным ударом фехтовальщика, а как лесоруб, рубящий дерево. Она отпрыгнула назад, затем прыгнула снова, в то время как силовик был пойман в ловушку его мощного удара. Когда он пытался прийти в себя, он задел ногу человека, которого она сбила ранее.

Его внимание сосредоточилось на земле, и она пнула его руку с мечом. Лезвие полетело в изгородь. Задребезжали ветки и полетел снег.

«Мы не враги!» – кричала она. "Позволь мне объяснить."

Он потянулся за канцелярским ножом на поясе, но она метнулась вокруг него. Она прижала клинок к его горлу, держа свое тело рядом и позади него, чтобы он не мог легко ударить ногой или ударом. Ей не стоило беспокоиться, потому что он застыл при первом же прикосновении холодного оружия.

– Ведьма, – выдохнул он.

Не зная, что она могла бы сказать, чтобы повлиять на него, она все равно открыла рот, чтобы попытаться. Метательный нож вонзился ему в грудь.

Ошеломленная, она могла только зиять, когда он обмяк в ее руках.

Сикарий, похоже, забрал оружие до того, как силовик упал на землю.

Амаранта на мгновение запнулась, прежде чем подобрать слова, но даже тогда они не были элегантными. «Что ты... почему... Он ничего не мог сделать!»

«Все, кого ты оставишь в живых сегодня, завтра будут преследовать тебя». Сикарий вытер свой клинок об униформу силовика и вложил его в ножны.

Она могла только смотреть.

Он протянул руку. – Ты ранен?

«Нет, проклинать своих предков я никогда не был… черт возьми, нельзя пытаться с одной стороны спасти императора, а с другой – убить его государственных служащих. Это так не работает, ты…

Дальнейшие ругательства она прервала. Ее голос прозвучал слишком громко на внезапно затихшей улице. Кроме того, это была не его вина. Это было ее.

Все силовики лежали распростертыми на земле, мертвые или умирающие. Только расплывчатый Мальдинадо стоял, опустив меч и вздымая грудь, и неуверенно смотрел на нее. Все было размыто. Амаранта выругалась и вытерла слезы с глаз.

Как все пошло не так так быстро?

Ноги настолько онемели, что она едва могла двигаться, и она наткнулась на распростертое тело Уолта. Дрожащей рукой она включила свет фонаря. Пульс проверять бесполезно. Он был мертв еще до того, как упал на землю. Она опустила его веки, закрыв обвиняющий взгляд.

– Прости, Уолт, – прошептала она.

Глава 14

Взошла луна, и серебристый свет осветил консервные заводы, склады и доки, толпящиеся на набережной. Амаранта смотрела на замерзшее озеро, не видя ничего из него. Шаги захрустели на заснеженном причале позади нее. Она поморщилась и вытерла слезы, ее шерстяные варежки царапали опухшие глаза. По крайней мере, шум означал, что это был не Сикарий.

Книги откашлялись. «Мальдинадо рассказал нам о бое».

– Резня, – пробормотала она.

– И что ты... ревела на Сикария и проклинала его предков.

«Он убил их всех, не задумываясь. Он убил моего партнера Букса. Кто-то, с кем я работал, кто-то, кого я знал».

– Кто-то, кто собирался тебя убить? он спросил.

"Нет. Вот и все. Я разговаривал с ним. Я думаю, он слушал. Я думаю, он собирался отвезти нас в штаб вместо того, чтобы атаковать, и тогда... ну, был бы шанс сбежать. Я не думаю, что все должно было закончиться вот так. Люди не должны были умирать».

«А что, если ты подумал неправильно?» – спросил Книги.

«Он мог бы подождать и посмотреть. Он просто проскользнул внутрь и начал… Амаранта сглотнула и присела на корточки, спрятав голову в руках, когда этот опыт снова пронесся в ее голове. У Уолта перерезана яремная вена... Потрясенное выражение его лица... Она схватила пригоршню снега и швырнула его за пределы причала. «Нам просто нужно было бежать. Чтобы это произошло, не нужно было убивать всех».

– И тогда они снова пришли бы за тобой.

– Ты говоришь так же, как он . Впервые Амаранта через плечо заглянула в Книги. «Вы действительно оправдываете убийство этих силовиков? Уолт просто выполнял свой долг, и я посоветовал ему отнестись к этому более серьезно. Он не заслужил смерти за выполнение приказов.

«Это было его решение. Когда он надел эту форму, он согласился рискнуть своей жизнью ради города, ради того, во что он верил. Многие люди умирают ни за что».

«Книги!» Она встала и в раздражении порезала себе руку. «Вы были женаты; разве ты не знаешь, как это должно происходить? Женщина не хочет, чтобы вы спорили или пытались решить проблему логически. Женщина хочет, чтобы вы посочувствовали ей. Вам не нужно ничего исправлять . Просто стойте там, кивайте и говорите «ага» и «я понимаю». Это все, что тебе следует делать».

Она опустила взгляд и поднесла сжатый кулак к губам. Возьми себя в руки, девочка. Ты собираешься прогнать их всех. Она открыла рот, чтобы сказать ему, что ценит его выход, но он заговорил первым.

«Неужели это то, что женщины...?» Он задумчиво потер свою бороду. «Хм, может быть, поэтому моя жена ушла. Я всегда думал, что помогаю, но она никогда этого не ценила. Я никогда не понимал, почему».

По крайней мере, сегодня вечером у кого-то были полезные открытия. Ей удалось слабо улыбнуться ему. «Разве этому не учат в профессорской школе?»

– Кажется, в учебной программе недостаток.

Она схватила его за рукав парки. «Спасибо, что пришли сюда. Мне жаль, что я на тебя напал. Я не злюсь на тебя.

И это был не Сикарий. Амаранта вздохнула. Она знала, кто и что он такой, и все равно уговорила его помочь. Конечно, это было от отчаяния, но она вряд ли могла начать носить меч, а потом удивляться, что он может кого-то порезать. Это был ее собственный глупый выбор, из-за которого она злилась. Как она могла подумать, что стать преступником, чтобы остановить преступников, принесет что-то кроме ужаса в мир?

– Да, – сказал Букс, – насчет этого... Я не хочу, х, пытаться что-то исправить, но ты, возможно, захочешь извиниться перед ним.

Ей потребовалось некоторое время, чтобы снова вернуться к разговору. – Сикарий?

«Он не тот человек, которого вы хотите настроить против себя».

«Я не думаю, что это произойдет».

«У него нет ни морали, ни совести. Я тоже видел, как он убивал силовиков. Не то чтобы для него это новое хобби. Он совершенно бессердечен. Я не уверен, какое влияние ты имеешь на него...»

Император .

– Но на вашем месте, – продолжал Букс, – я бы не считал это абсолютным. Будь осторожен. Вы слишком легко доверяете. В первый день нашей встречи ты сказал мне, что тебя разыскивают силовики. Что, если бы я тебя сдал?

– Я знал, что ты этого не сделаешь.

– Откуда ты мог это знать? он спросил.

– Ты не был достаточно трезв, чтобы найти штаб-квартиру Инфорсера.

Книги фыркнули. «Вы видите людей такими, какими хотите их видеть, а не такими, какие они есть. Черт побери, вы думаете, что Мальдинадо – джентльмен?

– Как ты думаешь, кто он?

«Бесполезный негодяй, который никогда в жизни не работал. А Акстыр… я в шоке, что он не убил нас всех во сне. Когда-нибудь ты удивишься. Я... не хочу этого видеть. Пожалуйста, будь осторожен. Сикариус не тот, кому можно доверять. Не заставляйте его слишком далеко».

«Хорошо, Книги. Я обдумаю ваш совет».

"Хороший." Его тон стал легче. «Я пришел сюда по другой причине. Сегодня я провел для вас кое-какое исследование.

"Ой?"

Бумага зашуршала. Он что-то держал в руках, хотя темнота скрывала детали. «Это ваш список названий компаний Ларока. У некоторых из них были вопросительные знаки».

«Да, из названий было непонятно, чем занимались эти предприятия».

«Я так и предполагал, поэтому изучил их. Interden производит паровые тележки для использования на фермах и для ежегодных равнинных гонок. Йестфер – местный плавильный завод, первый в империи, использующий в доменной печи необработанный антрацитовый уголь. А Tar-Mech создает паровые машины для военного использования».

Амаранта нахмурилась. «Машины для армии? Интересно, может ли это как-то сыграться, если она осуществит попытку убийства?

– Вероятно, нет, если только она не собирается сбить Сеспиана паровым бродягой. Хотя то, что она является поставщиком вооруженных сил, может дать ей ценную информацию об имперских делах». Книги шуршали другой бумагой. «Я также создал для вас диаграмму. В центре Ларока и показаны все люди, с которыми она упоминалась в газетах и публикациях. И это показывает, какие из этих людей связаны друг с другом. На данный момент это всего лишь предположения, но некоторые имена, которые наиболее тесно связаны друг с другом, могут указывать на ключевых игроков в организации Forge».

«Отличная работа, Книги». Она не могла смириться с мыслью о том, чтобы просмотреть его той ночью, но, возможно, к утру к ней вернется ее решимость – ее сосредоточенность. «Вы уверены, что я слишком легко доверяю людям? Кажется, я сделал правильный выбор в отношении тебя».

Он поднял палец в рукавице. "Да, но..."

Амаранта ждала.

– Ну, я явно более авторитетен, чем кто-то вроде Мальдинадо или Акстыра, и… я…

«Конечно», сказала она. Лучше всего отпустить его с крючка. «Ваши исследования вообще раскрыли имя Арбитана Лоска?»

«Он присутствует на диаграмме и связан со многими людьми», – сказал Букс. «Однако это было интересно, поскольку до прошлого года он, похоже, не был кем-то, достойным упоминания в газетах».

– Судя по его настольным файлам, он владелец фруктового сада. Не такой известный в мире бизнеса, как кто-то вроде Ларока. Возможно, год назад они впервые встретились, и благодаря ее влиянию он стал кем-то известным, кто...»

"Что?" – спросил Книги.

"Я не знаю. Возможно, он использует ее для чего-то.

«Проспал свой путь к известности и власти?»

– Никогда не знаешь, – сказала Амаранта.

«Ну, это все, что у меня есть. Я оставлю вам бумаги, чтобы вы просмотрели их утром.

"Спасибо."

Прежде чем уйти, он положил руку ей на плечо и сказал: «Подумай, пожалуйста, о том, что я сказал о Сикарии. Ради всех нас».

* * * * *

Когда Амаранта проснулась, ранний утренний свет скользнул между досками окон, прорезав косыми полосами лабиринт висящих бумаг. Она могла бы спать дольше, намного дольше и быстро определить звук, который ее разбудил.

Мальдинадо гонялся за курицей по зданию. От стен доносились пронзительные крики.

«Изабель», – позвал он. – Вернись сюда, девочка.

Изабель? Амаранта вытерла грязь из глаз. Он дал имя цыплятам?

Букс, работавший в прессе, сказал: «Очевидно, вы не так гладко обращаетесь с женщинами, как утверждаете».

«Ой, молчи. Вы могли бы помочь. Изабель, хватит бежать!

«У меня есть реальная работа». Букс сбрил свою спутанную, неопрятную бороду и выглядел бы неплохо, если бы не покрасневшие глаза и снежно-бледное лицо.

Тревожные ругательства вернули ее внимание к погоне за курицей. Ударившись бедром о стойку, Мальдинадо отстал. Изабель завернула за угол и помчалась к выходу, ее крошечные когти цокали по половицам.

В дверях появился Сикарий. Курица запищала и попыталась проскользнуть мимо него. Он наклонился и ловко убрал его с пути отхода.

Мальдинадо резко остановился, размахивая руками, чтобы не врезаться в Сикария. Выражение потрясения исказилось на его лице, когда он переводил взгляд с птицы на человека, словно боялся, что Сикарий свернет Изабель шею. Удивительно, но взволнованный цыпленок успокоился в его объятиях. Хотя его прищуренный взгляд был холодным, он протянул руки, чтобы Мальдинадо мог взять ее.

Покачав головой, Амаранта свесила ноги с края койки. Сикарий, возможно, был прагматичным настолько, что заслуживал титула Букса «совершенно бессердечным», но он не был садистом.

Мальдинадо принял курицу и направился обратно к импровизированному загону, который он построил. Изабель тут же начала суетиться в его крепкой хватке. Амаранта почти улыбнулась, представляя Мальдинадо чрезмерно заботливым отцом, пока Сикарий не направился к ней. Перерезанное горло Уолта снова вторглось в ее разум. Она закрыла глаза, чтобы не видеть этого.

Когда она открыла их, перед ней стоял Сикарий. Он протянул запечатанный конверт. «Мальчик пришел на причал с сообщением для тебя».

Ух, она не должна была получать почту здесь. Это означало, что люди знали, где она находится и, возможно, что делает.

"Что это такое?" она спросила.

– Я бы не осмелился читать вашу личную переписку. Его тон был таким же теплым, как лед под причалом.

Возможно, Букс был прав. Возможно, ей стоит извиниться. Ей это не причинило бы вреда, хотя это казалось предательством духу Уолта. Будет ли это вообще что-нибудь значить для Сикария? Он никогда не говорил «пожалуйста» или «спасибо» и, похоже, не использовал никаких социальных ритуалов.

Она возилась с конвертом. – Ты допросил мальчика? Возможно, это был один из детей, которые, как она видела, шпионили за ней.

"Нет."

Амаранта нахмурилась. "Почему нет?"

«Если бы вы проклинали меня за то, что я защищаю вас от силовиков, я подозреваю, что вы бы еще меньше хотели, чтобы я допрашивал ребенка».

– Я сказал «задавать вопросы», а не «допрашивать».

– Я не делаю различий, – прямо сказал он.

Отвиснув челюсть, она смотрела, как он прошел через комнату и вышел за дверь. Нет, ей не нужен был в ее сознании образ сломленного и избитого ребенка, присоединившегося к мертвому телу Уолта. Зубы Императора, ей придется быть осторожной в том, что она попросит Сикария сделать в будущем.

Возможно, вам вообще не стоит с ним работать.

Она сломала печать на записке и прочитала: « Пришло время искупить свою милость». Митси.

«Фех». Амаранта пристально посмотрела на Мальдинадо и Изабель, желая, чтобы никто из них не сговорился разбудить ее.

* * * * *

Днем высокое здание, в котором располагался Лабиринт, выглядело безмолвным и безжизненным. Амаранта затянула парку, чтобы ветер не трепал мех, обрамляющий ее капюшон. Укол трепета пробежал у нее в животе. Чего могла хотеть Митси?

«Спасибо, что пригласили меня прийти», – сказал Букс, пока они шли по обледеневшему тротуару к стальным двойным дверям. «Мне нужно было отвлечься».

– Сколько времени прошло с момента, когда ты в последний раз пил? – спросила Амаранта.

– Пару, может быть, три дня. На лбу у него блестел пот. «Было трудно спать, и я не могу перестать думать об этом. Надеюсь, сегодня я смогу быть вам полезен».

"Я тоже. Я не доверяю Митси. Меня бы здесь не было, если бы я не был в долгу перед ней. И теперь, когда я знаю, что ребята из Форджа приложили руку к азартным играм, мне интересно, может ли она быть членом коалиции. Тем не менее, Митси заслуживала того, чтобы знать, что люди Холлоукреста собирали членов ее банды для медицинских экспериментов в темнице Имперских казарм. Возможно, если поделиться информацией, это поможет превратить ее в союзника.

«Как ее полное имя?» – спросил Книги.

«Митси Мастерс».

«Я не сталкивался с этим в своих исследованиях».

«Она возглавляет банду «Пантеры». Я не уверен, что она поспешила бы добровольно поделиться подробностями своей жизни с журналистами».

Амаранта постучала в стальные двойные двери. Они качнулись внутрь с шипением выходящего пара. На той стороне никто не ждал.

Они с Буксом вошли в пустое здание. Раньше переполненная арена вызывала клаустрофобию, но отсутствие людей делало это место жутковатым, похожим на давно заброшенные руины. Ни один дворник, вышибала или обслуживающий персонал не прошел сквозь нисходящие ряды скамеек. За темным окном кабинета Митси на стропилах ничего не двигалось. В коридорах Лабиринта стены амбулаторий стояли неподвижно, и на возвышении не было никаких сокровищ.

«Может быть, мы прибыли преждевременно», – сказал Букс.

Сзади послышалось шипение пара. Амаранта повернулась как раз вовремя, чтобы увидеть, как большие двери закрылись. Звон эхом разнесся по зданию. Она подбежала к ним, схватила за ручку и дернула. Дверь не открылась.

«О, я думаю, что мы совершенно зрелые», – сказала она.

Две внутренние двери на противоположных стенах распахнулись. Из каждого вышли по пять вышибал, направляясь прямо к Амаранте и Буксу. Их тяжелые шаги эхом отдавались от стен и стропил. Вышибалы были вооружены мушкетами и многозарядными арбалетами, все заряжены и нацелены на Амаранту.

Букс попробовал открыть дверь, как будто ему повезет больше. «Это больше отвлекает, чем я предполагал», – сказал он, и в его голосе прокрался страх.

– Сохраняй спокойствие, – пробормотала она, как для себя, так и для него.

Мужчины разошлись веером и окружили Амаранту и Букса. Митси вошла через дверь за клеткой для игроков.

– Тебе не нужно было посылать так много людей, Митси, – сказала Амаранта. «Я обычный боец без какой-либо специальной подготовки в уклонении от арбалетных ссор и мушкетных пуль».

Митси шла по проходам. Ее ледяные глаза казались более опасными, чем оружие. «Я думал, ты приведешь Сикария. Я слышал, вы уже близки.

"Не совсем."

Митси остановилась на краю полукруга вышибал. Ее яркое «мои дорогие» и высокомерная улыбка исчезли. Розовый цвет поплыл в белках ее глаз, как будто она плакала.

– Я пришла, чтобы искупить свою благосклонность, – тихо сказала Амаранта.

– Ты пришла умереть, сука.

Эти слова заставили Амаранту замолчать.

– Не смотри на меня так, будто ты ничего не знаешь, – сказала Митси. «Вы уже несколько месяцев крадете наших братьев и сестер с улиц. Они таинственным образом исчезают, пока мы не находим их мертвыми в канале с изуродованными телами. И если этого было недостаточно ужасно, теперь вы выбросили это... существо на улицу, чтобы оно выслеживало нас. Остальные смерти были достаточно тяжелыми, но Рагос…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю