Текст книги "Амаранта: Бунтарка Империи (СИ)"
Автор книги: Алхимик Слов
Жанры:
Боевая фантастика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 23 страниц)
– Ты глупый что ли? он спросил. «Никто в империи не будет настолько сумасшедшим, чтобы заниматься ментальными науками. Тебя за это вешают».
Голова Амаранты дернулась вверх. Он не ответил знакомой тургонианской мантрой: магии не существует. Еще более интересно то, что он использовал термин «психические науки», как это сделал Сикарий, говоря о магии.
– Тогда почему ты заперт? она спросила.
«Обвинения, вот и все».
«Кто обвинил?»
На его лице промелькнула волна обиды и гнева, прежде чем он превратил ее в рычание. «Не имеет значения. Оставьте меня в покое, леди.
«Амаранта», – поправила она. «Амаранта Локдон».
– Все равно все равно.
О да, с этим было бы приятно работать. – Тебе будет интересно, если я смогу вытащить тебя из этого приспособления?
– Не нужна твоя помощь.
Початок форми
Кінець форми
"Нет? Эти ушибы на твоем лице говорят об обратном. Я видел карты рельефа горных хребтов с меньшим количеством неровностей».
Он фыркнул. «Как только стемнеет и люди покинут эту площадь, я смогу выбраться самостоятельно. Мне не нужна твоя помощь». Его взгляд скользнул к следу банды на руке. «Мне не нужна ничья помощь».
Ах, его предали товарищи, не так ли? Это сделало бы человека горьким.
«Планируешь использовать магию, чтобы освободиться?» она спросила.
«Я же говорил тебе, в империи никто не использует магию. Здесь все трусы этого боятся, и нет никого, кому можно было бы доверять, чтобы он прикрывал вашу спину, если бы вы хотели учиться.
"Я понимаю. И важно, чтобы кто-то был за твоей спиной?»
– Если только ты не могущественный добрый человек и не можешь вызвать телохранителя. Ментальные науки требуют жестокой концентрации, и это делает вас уязвимыми для врагов, пока вы работаете над своим искусством».
Пара, свернувшаяся в снегу, прошаркала по краю площади, и Амаранта понизила голос. Если бы она не была осторожна, она могла бы оказаться подвешенной рядом с этим парнем по причинам, не имеющим ничего общего с ее прошлыми действиями. «Почему вы называете это наукой, а не магией?»
«Вот что это такое: владение разумом. Используйте свой мозг для перемещения и создания вещей. Речь идет не о молитвах богам или повторении каких-то глупых ритуалов, как думают невежественные люди. Это просто шоу».
«Что, если бы я мог предложить тебе защиту?» она сказала.
"Ты? Какая-то деловая женщина, у которой даже ножа нет?
«У меня есть товарищ, который одарен оружием». Амаранта задавалась вопросом, как Сикарий отнесется к тому, что она использует его, чтобы склонить людей на свою сторону. К сожалению, он был ее единственным активом. «Если вы согласитесь работать на меня, я позабочусь о том, чтобы у вас была еда, место для сна и кто-то, кто присматривал бы за вами, пока вы занимаетесь своей «наукой».
«Как я уже сказал, я не волшебник. И я не спешу доверять кому-либо подобному. Доверие – для дураков, которые ничего не знают».
Початок форми
Кінець форми
«Мой товарищ, вероятно, согласился бы с вами. Но учтите следующее: хотя вы, возможно, не сможете доверять людям делать то, что в ваших интересах, вы всегда можете доверить им делать то, что в их интересах. Мне нужна пара мужчин, которые будут работать на меня, чтобы я мог достичь своих целей. Это значит, что я сделаю все, что смогу, чтобы позаботиться о них, потому что без них я потерплю неудачу. Я даю вам шанс использовать меня и товарища, которого я могу предоставить, для достижения ваших собственных целей. Мы оба выигрываем в этой ситуации. Никакого необоснованного доверия не требуется».
«Леди, вы продолжаете говорить так, будто меня это волнует».
Амаранта пожала плечами и отвернулась. Во всяком случае, она узнала кое-что об этих ментальных науках, о которых, казалось, все знали больше, чем она.
"Кто твой друг?"
"Что?" Она повернулась назад.
«Тот, о котором ты все время говоришь. Откуда мне знать, достаточно ли он хорош, чтобы стать телохранителем какого-нибудь волшебника?
– Ты скажешь мне свое имя, а я скажу тебе его.
«Акстыр».
Амаранта взглянула налево и направо, затем подошла к нему ближе. «Вы слышали имя Сикариус?»
Он попытался запрокинуть голову и засмеяться, но позорный столб ограничивал его движения. – Да, и если ты думаешь, что я верю, что он будет работать с любопытной бизнес-леди, то ты тупее слюнявых законников, которые меня заперли.
Она задавалась вопросом, существовала ли длинная очередь Черных Стрел, сражавшихся ради удовольствия передать Акстыра силовикам. «Холодник на Четвертой и Уорф-стрит. Встретимся там утром, и ты увидишь, вру ли я.
"Что бы ни."
Акстыр отвернулся и решительно посмотрел на падающий снег. Разговор окончен, заявил его сжатый подбородок. Амаранта поколебалась, затем сняла перчатки и натянула их ему на руки. Она надела ему на голову свою меховую шапку. Даже если бы ему удалось освободиться после наступления темноты, до этого оставалось несколько часов, а он не был одет для холода. Юноша не подал виду, что оценил этот жест.
Початок форми
Кінець форми
Она ушла, задаваясь вопросом, удалось ли ей добиться чьей-либо помощи или она просто потратила впустую один из немногих драгоценных дней, которые у нее были. По крайней мере, Мальдинадо поможет, если она выиграет пари. Ее усталость и сильный снегопад помешали дальнейшим приключениям, поэтому она направилась обратно, размышляя, как убедить Сикария вступить в дуэльный поединок.
Глава 9
Когда Амаранта вернулась в ледник, она не увидела Сикария, но горы замерзших глыб многое скрывали. Скрежет техники и крики рабочих из соседних зданий проникли в стены. Внутри ничего не шевелилось.
Она ходила по периметру здания, ее ботинки рассыпали опилки. Если Сикарий и спал здесь, она не видела никаких признаков этого.
Ее ботинки звенели по металлу. Она опустилась на колени, чтобы отодвинуть опилки, и запах кедра стал сильнее. Под древесной щепой большую часть пола покрывали стальные решетки. Многие из них имели петли и ручки. Она отстегнула тот, который не был заперт льдом, и заглянула в темный колодец. Больше льда. Лестницы вели вниз еще на пятнадцать футов к массивному помещению, где единственный узкий коридор позволял получить доступ к блокам. Подземный лед, наполненный большей изоляцией, чем штабели выше, вероятно, выдержит жару следующего лета.
Она уронила решетку, обернулась и чуть не столкнулась с Сикарием.
Он протянул знакомую коробку. «Ваша квартира пуста, а за домом следят двое силовиков. Это все еще было под половицами.
Они забрали все ее вещи? Ее мебель, ее оружие, ее книги, все ее сокровища и сувениры?
Амаранта вздохнула и приняла потертую от времени шкатулку из ольхи. Она провела по выцветшей желтой канарейке, нарисованной на крышке. Ее мать, которую она почти не помнила, сделала это для отца, когда он впервые начал работать в шахтах. Это все, что осталось от моих родителей и моего прошлого.
– Спасибо, – пробормотала она.
Амаранта повернулась и сделала несколько шагов от Сикария, прежде чем поднять крышку. Ее сбережения все еще лежали там, рядом со старым, но ухоженным ножом, принадлежавшим ее дедушке. Она удалила оба. Она никогда не могла носить этот клинок на работе, поскольку это не было проблемой силовиков, но сейчас рядом не было никого, кто мог бы устанавливать правила. Посмотрев на рисунки своих родителей, бабушек и дедушек, она сложила их и положила среди медалей по бегу с юношеских игр, значка по стрельбе из Академии и глупых сокровищ из своего детства.
«Я нашел рыбоконсервный завод, который не используется зимой». Сикарий подошел к лестнице и разложил свое оружие для чистки. Запах масла для лезвий смешивался с ароматным ароматом кедра. «Он имеет необходимую площадь, а на улице мало движения. Нам не придется беспокоиться о том, что кто-то услышит скрип печатного станка».
– Придется подождать утра. Амаранта глубоко вздохнула и посмотрела на него. – Сегодня вечером у тебя дуэль.
"Что?"
«Дуэль. Рекрут одного джентльмена, – вспомнив о набедренной повязке, Амаранта чуть не подавилась этим титулом, – зависит от того, победите ли вы его в поединке на мечах. Я прошу прощения за то, что связал вас без спроса, но наше время ограничено».
«Я не участвую в дуэлях».
Амаранта ожидала отказа или сопротивления, но не этого заявления. Она осмотрела множество оружия перед ним. Гаррота. Кинжал. Метание ножей. Кинжал. Канцелярский нож. Зубчатый складной нож. Никаких мечей. Вспышка паники сдавила ее грудь. Что, если бы он никогда им не пользовался? Мальдинадо, ее единственная почти надежная вещь, может проделать тысячу дырок в ее убийце, и где тогда будет ее миссия?
– Наверняка, – слабо сказала Амаранта, – ты хоть немного знаком с мечами.
Сикарий закончил точить кинжал. «Я могу использовать меч. Я не знаю ни правил спортивных дуэлей, ни многого о них».
Отлично, она тоже. Все, что она знала, это то, что молодые представители касты воинов считали модным средство приобрести один или два шрама, прежде чем отправиться в школу кандидатов в офицеры.
«Кто мой противник?» – спросил Сикарий.
«Его зовут Мальдинадо. По словам его нынешнего, хм, работодателя, он высоко ценится среди городских дуэлянтов. Ты говоришь, что никогда не дрался на дуэлях?
"Никогда."
– Тогда это должно быть интересно.
– Я так думаю, – сказал Сикарий.
* * * * *
На улицах сгущалась тьма, когда Амаранта и Сикарий прибыли в гимназию. Обширный комплекс занимал городской квартал и включал в себя беговую дорожку, утопающую под белым снегом, парилки, горячие бани и территорию, к которой они приближались: кольца.
– Помните, – сказала Амаранта, – цель состоит в том, чтобы завербовать этого парня для работы на нас. Мы не хотим, чтобы его убили или покалечили».
Сикарий бросил на нее холодный взгляд.
«Конечно, ты это уже знаешь. Я просто обеспокоен тем, что ваши… – она попыталась дипломатично выразить свою озабоченность, – – превосходно отточенные инстинкты убийцы могут забыть об этом.
Молчание было ей ответом.
Она старалась не нервничать. Это не сработало.
Они вошли в массивное помещение, открытое ночи с трех сторон. Прерывистые колонны представляли собой единственную преграду для ветра. Сосульки, похожие на копья, свисали с крыши, которая почти не пропускала снег. Мужчины с обнаженной грудью, тела слишком теплые, чтобы замечать холод, сражались кругами, нарисованными мелом на черном глиняном полу. Зрители и те, кто ждал своей очереди, толпились по краям рингов.
Когда холодный ветер заносил в здание свежий порошок, Амаранта не чувствовала себя заметной, низко натянув капюшон на глаза, а меховая отделка касалась ее щек. Хотя они находились в престижном районе Мокат-Ридж, где низкооплачиваемые силовики не составляли клиентуры, встреча с армейскими офицерами была возможна. Встреча в то утро заставила ее склониться к тому, чтобы скрыть лицо. Сикарий, шедший рядом с ней, не разделял ее настроения. По крайней мере, сегодня вечером он не носил ножи и кинжалы открыто.
Они миновали маленькие кольца, используемые для бокса и борьбы, и направились к большим кругам. Амаранта вытянула шею в поисках Мальдинадо. Несмотря на приближение ночи, это место было хорошо освещено газовыми струями, горящими на стене, и жаровнями, расположенными между кругами.
Слуга прогуливался мимо, предлагая воду, полотенца или бинты по мере необходимости. Музыкант бродил из боя в бой, отбивая бодрящий узор на ручном барабане. Между боями он протягивал свою меховую шапку для пожертвований.
– Вот он, – сказала Амаранта.
Она указала на Мальдинадо, который стоял у стены, за рингами, полными людей, сражающихся на рапирах и саблях. Со времени их последней встречи он сменил одежду или, по крайней мере, добавил несколько одежды. Одетый в бархатный спортивный костюм, который, вероятно, стоил недельной зарплаты силовику, он болтал с лысеющим мужчиной.
Когда они вошли в поле зрения Мальдинадо, он кивнул в сторону Амаранте и беззаботно оглядел Сикария. Его взгляд задержался над бровями Сикария. Мальдинадо поднял палец, подошел к сумке со снаряжением, достал карточку и вернулся. Он протянул руку Сикариусу.
«Мой парикмахер. Он великолепен». Мальдинадо провел пальцами по растрепанным волосам Сикария. «Он сможет починить это крысиное гнездо».
Сикарий не принял карту. Он посмотрел на Мальдинадо тем ровным, холодным взглядом, который у него получался превосходно. Хотя Мальдинадо был шире и на полголовы выше, именно он беспокойно передвигался. После минуты молчания он откашлялся и сунул карточку в карман.
«Тогда начнем? Адо здесь рассудит. Побеждает тот, кто первым наберет пять очков». Мальдинадо подмигнул Амаранте. «И забирает награду».
– Суть в чем? – спросил Сикарий.
– Эм, ты шутишь?
"Нет."
«Ах», сказал Мальдинадо. «Мы используем тупые мечи и носим стеганые жилеты и шлемы. Все, что выше талии – это точка. Все, что ниже пояса, – это… ну, никто не должен нападать на другого мужчину, а? Это не в цель, нет смысла. Ты должен оставаться на ринге, иначе это будет пенальти. Три промаха и ты начинаешь терять очки. Подписывайтесь на меня. Я покажу тебе коммунальное снаряжение.
Початок форми
Кінець форми
Амаранта последовала за нами. Мальдинадо подвел их к сундуку с оборудованием, набитому изогнутыми и ржавыми лезвиями. В другом сундуке хранились столь же ветхие доспехи. Видимо, у серьезных людей было свое снаряжение.
Мальдинадо отложил саблю, надел безупречный стеганый жилет и схватил шлем с монограммой. Взмахнув рукой, он указал Сикариусу, что ему следует выбрать из сундуков и вооружиться. Амаранта сморщила нос. Она чувствовала запах затхлого пота на расстоянии нескольких футов. Подмышки жилетов были покрыты желтыми пятнами, а на нескольких виднелись брызги засохшей крови.
Сикарий выбрал саблю для левой руки и отказался от доспехов. Амаранта сделала бы то же самое, даже если бы это означало смерть на кол. Вооруженный таким образом, он подошел к одной стороне большого круга и стал ждать.
Мальдинадо кивнул Амаранте. «В чем его проблема? Он пытается пораниться? Я думал, ты привел серьезного соперника.
– О, он серьезно.
Наблюдая за ожидающим Сикарием с холодными темными глазами и маской на лице, Амаранта почувствовала новые приступы неуверенности в правильности выбора спички.
Мальдинадо пожал плечами. Он вошел в круг напротив Сикария. Он поднял саблю в знак приветствия противнику и судье, а затем накинул шлем на свои кудри. Сикарий не ответил на приветствие. Амаранта слышала о том, что любители вина проявляют большую вежливость к винограду в своих чанах.
Она подошла к стороне, где стоял судья. Возможно, не помешало бы подружиться с ним. "Добрый вечер. Вы давно знакомы с Мальдинадо?
"Да."
«Он так хорош, как утверждает?»
«У него большой талант, но он недостаточно тренируется. Для него все – игра».
В отличие от Сикария, который, вероятно, никогда в жизни не играл ни в одну игру. Думаю, я совершил ошибку. Она грызла ноготь.
Мальдинадо принял позицию готовности, согнув локоть, подняв оружие и повернувшись боком к противнику. Сикарий небрежно стоял, опустив меч. Ветер прорывался сквозь колонны и шевелил его короткие светлые волосы.
Початок форми
Кінець форми
"Готовый?" – спросил судья у участников боевых действий.
Мальдинадо подпрыгнул на цыпочках. "Готовый!"
Сикарий кивнул.
Судья хлопнул в ладоши. "Начинать!"
Сикарий нанес удар, как локомотив, пересек ринг менее чем за мгновение. Мальдинадо отступил в сторону и выставил меч, чтобы нападавший мог на него наткнуться. Сикарий предвидел этот шаг и проскользнул мимо оружия. Он выскочил наружу и оказался позади Мальдинадо. Сикарий схватил дальнее плечо Мальдинадо, просунул его ногу между ног более крупного человека и толкнул бедрами вверх, одновременно тянув вниз рукой.
Мальдинадо повалился назад и с ускорением упал на землю. Когда он ударил, у него вырвалось дыхание, и шлем подлетел в воздух.
Сикарий потерпел поражение вместе с Мальдинадо, хотя и более сдержанно. Сикарий прижал своего противника и прижал тупое лезвие к горлу Мальдинадо.
Оба бойца застыли в картине. Шлем Мальдинадо ударился о землю, с грохотом подпрыгнув на несколько футов.
Тупое оружие или нет, Сикарий мог легко убить своего противника. Амаранта прочитала страх в глазах Мальдинадо, отражение того, что она чувствовала почти в том же положении.
Судья подавил серию протестов. «Предупреждение за незаконное использование ног, тела, рук. За границами. Нет смысла!"
Сикарий гибко поднялся и вернулся на свою сторону ринга. Судья начал лекцию о правилах, а Мальдинадо трясущейся рукой нащупал свой шлем. Сикарий слушал без всякого выражения.
Амаранта потерла лицо. Что он делал ?
Мальдинадо заставил себя подняться на ноги. Он надел шлем обратно на голову. Это скрывало его черты, но Амаранта могла прочитать нежелание в его обвисшей позе, когда он вернулся на ринг.
Возможно, почувствовав нечто большее, чем просто тренировочный бой, другие мужчины подошли к нему. Амаранта продолжила грызть ноготь и наблюдала за толпой. Это было слишком публично. Ей не следовало позволять Мальдинадо выбирать место встречи.
Початок форми
Кінець форми
Двое из зрителей прошептались и указали на Сикария. Делать ставки или обсуждать количество плакатов о розыске, на которых они его видели?
«Пойнт», – крикнул судья.
Амаранта вздрогнула. Она пропустила возобновление матча. Она взглянула на судью как раз вовремя, чтобы увидеть, как он ткнул пальцем в Сикария.
«Начинайте», – сказал судья после того, как два бойца вернулись на свои стороны.
На этот раз Амаранта наблюдала. Сикарий снова бросился через ринг. Мальдинадо отскочил в сторону, но не раньше, чем Сикарий ударил его саблей по ребрам. Попытка Мальдинадо парировать пришла слишком поздно.
Он был потрясен. Дебютная стратегия Сикариуса стала ясна. Какой человек сможет сконцентрироваться на игре, если боится, что противник его убьет?
Мальдинадо атаковал в следующий раз. Это не помешало Сикарию сделать то же самое. Они встретились посередине. Мальдинадо сделал ложный выпад и сделал выпад, но обнаружил, что клинок Сикария прижат к его груди, а его собственный бесполезно широк.
«Три против нуля», – сказал судья.
Покачав головой, Мальдинадо вернулся на свою сторону. Зрители кивали, восхищаясь скоростью и точностью Сикария.
«Следи за его работой ног», – сказал кто-то.
«Это потрясающе».
В следующем раунде Сикариус сделал ложный маневр в голову, а затем проскользнул под поднятую защиту Мальдинадо и ткнул его в бок. В отличие от Мальдинадо, Сикарий никогда не делал выпадов. Он только что был там. Амаранта и раньше видела людей с молниеносными руками. Она никогда не видела, чтобы чьи-то ноги двигались так быстро. Последний момент наступил, когда Сикариус уклонился от тщетной атаки Мальдинадо и ударил его в почку.
Мальдинадо, опустив клинок, смотрел на ноги уходящего Сикария. Мальдинадо тоже это заметил. Но слишком поздно искать способ компенсировать это. Если бы он мог.
«Матч окончен», – сказал судья. «Победитель». Он указал на Сикария, хотя и ворчал про себя.
Початок форми
Кінець форми
«Не типичный бой?» – спросила Амаранта.
«Все началось с ужасающего начала. У твоего товарища плохое спортивное мастерство.
«Да, я не думаю, что он действительно увлекается спортом».
«Однако Мальдинадо должен был восстановиться лучше. Он боролся не лучшим образом».
Упираясь рукой в спину, Мальдинадо доковылял до стены и снял свое снаряжение. Он ждал – на некотором расстоянии – пока Сикарий вернул ему клинок. Взгляд Мальдинадо не отрывался от Сикария. К его чести, это был не взгляд ненависти, а настороженность. По крайней мере, похоже, его не посещали мысли о мести. Амаранта знала, что многие мужчины поступят так же, если почувствуют, что их гордость ущемлена.
«Мой... товарищ всех пугает», – сказала она судье. «Это не вина Мальдинадо».
«Мне хотелось бы присвоить Мальдинадо хотя бы несколько баллов», – сказал судья. «У него превосходный стиль и техника».
«Если бы его не потрясло вначале, как ты думаешь, он бы победил?»
«Нет, твой человек слишком быстр. Возможно, это был бы более интересный матч, но… – Судья помассировал лысину. «С технической точки зрения Мальдинадо – лучший фехтовальщик. Твой человек – лучший убийца.
Амаранта кивнула. Эта награда, конечно, не удивила.
Мальдинадо подошел к ней, когда судья ушел. Пот промочил пряди вьющихся каштановых волос, свисавших ему на глаза. Сикарий тоже пришел, и Мальдинадо бочком отошел, бросая на него еще более настороженные взгляды.
Амаранта помахала Сикарию в ответ. – Можете ли вы дать нам минутку, пожалуйста?
Сикарий вышел на улицу, а зрители отошли подальше, давая ему пройти.
– Две недели начинаются завтра на рассвете. Амаранта дала Мальдинадо адрес ледника. "Согласованный?"
Он вздохнул. "Я буду там. Он будет там?»
Початок форми
Кінець форми
– Да, но он не будет беспокоить тебя, если ты не будешь беспокоить его. Мы все работаем ради одной цели».
Мальдинадо потер затылок. «Я буду снова и снова переживать эти первые две секунды, пытаясь понять, что мне следовало там сделать». Он встретился с ней глазами. – Я не хочу, чтобы ты думал, что я… я имею в виду, что умею драться. Я участвовал в настоящих драках, а не только в дуэльных поединках. Он... застал меня врасплох.
"Я знаю. Он сделал то же самое со мной. Я был на волоске от того, чтобы сломать себе шею, прежде чем мы пришли к соглашению.
"Хм. И ты доверяешь ему теперь? – спросил Мальдинадо.
«Пока мы преследуем одни и те же цели и можем извлекать выгоду из навыков друг друга, я верю, что мы можем работать вместе».
– Итак, ответ – нет.
Амаранта слабо улыбнулась и пожала плечами.
«Что произойдет после того, как у вас двоих больше не будет общей цели? Он бьет тебя и уходит? Немного доверия.
– На данный момент достаточно, – сказала Амаранта. «Так же, как я верю, что ты придешь завтра и поработаешь на меня две недели».
Мальдинадо моргнул. "Вы делаете? Почему?"
– Я верю, что ты благородный человек.
Еще одно моргание. На самом деле несколько. Амаранта хотела сказать это только для того, чтобы вдохновить его прийти утром, но он выпрямился и кивнул, как будто этот комментарий что-то значил.
«Да», сказал он. "Верно. Увидимся завтра."
* * * * *
Сеспиан оторвался от отчета, когда дверь открылась и в номер вошел Джедда. Трог неторопливо встал на пути слуги, но Джидде удалось сохранить равновесие и удержать поднос с чаем Сеспиана, не споткнувшись, когда кошка потерлась о его голень. Его губы сжались, но он был слишком профессионален, чтобы хмуриться на существо, оставляющее волосы на его униформе.
– Спасибо, Джидда, – сказал Сеспиан, когда мужчина поставил поднос. От только что налитой чашки чая повалил пар. – Холлоукрест в своем номере?
Сеспиан продолжал надеяться на шанс проникнуть в офис Холлоукреста, но почетный караул, преследовавший его повсюду, не позволил гарантировать, что о его перемещениях не сообщат. В детстве он пролезал через старые гипокаустовые каналы в стенах и под полом и подумывал снова заняться этим хобби.
– Да, сир, – сказал Джидда. – Я думаю, у него гость.
Сеспиан взглянул на напольные часы, тикающие на стене. «Уже поздно для развлечений».
"Да, сэр."
– Ты знаешь, кто это?
– Я не знаю имени этого джентльмена.
– Он бывал здесь раньше? – спросил Сеспиан.
– Я служил ему несколько раз, сир.
"Спасибо."
После того как Джидда ушел, Сеспиан задумчиво посмотрел на дверь. Возможно, ему следует больше интересоваться тем, что происходит на частных встречах Холлоукреста.
Он поднялся на ноги только для того, чтобы с шипением согнуться пополам. Уколы боли пронзили его голову. Проблема усугублялась с каждым днем.
Сеспиан несколько раз глубоко вздохнул. Уколы сменились более терпимой болью.
Его охранники привлекли внимание, когда он выходил из номера.
«Просто иду через зал», – сказал он.
Три шага привели его к двери Холлоукреста. Он поднял руку, чтобы постучать, но остановился в воздухе. Он всегда стучал, прежде чем войти. Император он или нет, но он считал это вежливым поступком. И все же он мог делать все, что хотел, верно? Возможно, ему стоит удивить Холлоукреста.
Его рука опустилась на ручку. Он повернул его и прошёл внутрь.
Холлоукрест и мужчина в коричневой одежде, которого Сеспиан никогда раньше не видел, стояли перед столом. На лице Холлоукреста отразилось удивление, но он быстро пришел в себя. Другой мужчина выглядел... виноватым. Что они обсуждали здесь так поздно ночью?
– Что я могу сделать для вас, сир? – спросил Холлоукрест.
Надо быть быстрее, Сеспиан. Ты должен был поговорить первым. "Кто это?"
– Это Малфорд, помощник начальника финансов Уркартской сатрапии, – сказал Холлоукрест. – Он здесь по делу.
Грязь и какая-то влажная зеленая грязь украшали ботинки незнакомца. Поношенная кожаная куртка свисала почти до колен, а сбоку торчало что-то похожее на пистолет. Ни шрам на щеке, ни бритая голова не напоминали финансового эксперта. Кроме того, к мужчине прилипал намек на канализацию.
«Интересно, каким путем он прибыл сюда», – сказал Сеспиан.
– Что я могу сделать для вас, сир? – повторил Холлоукрест.
Сеспиан мог тут же бросить ему вызов и потребовать узнать, кто этот человек на самом деле. Но если Холлоукрест продолжит лгать, что сможет сделать Сеспиан?
«Приближается мой день рождения, – сказал он, – огромный праздник для всех, и, конечно же, здесь, в казармах, будет гала-концерт. Я хотел бы пригласить всех иностранных дипломатов в город. Пришло время строить настоящие отношения, а не просто развлекаться ими».
«Конечно, Сир, я позабочусь об этом лично».
Угу, конечно, так и будет.
– Что-нибудь еще, сир?
"Нет. Ничего.
Вернувшись в свой номер, Сеспиан отодвинул в сторону старинный шкаф. Он достал из ящика пилочку для ногтей и отстегнул решетку у основания стены.
Он пробрался в темный и узкий канал. Ему едва хватало места, чтобы протиснуться на животе. Он вырос за десять лет, прошедших с тех пор, как использовал его в последний раз, – в том возрасте, когда он решил, что будущему императору неприлично ползать по воздуховодам и шпионить за людьми. Возможно, ему вообще не следовало останавливаться.
Початок форми
Кінець форми
Внутри покрылась пыль, а лицо окуталось паутиной. Порывы теплого воздуха шевелили его волосы. Достигнув Т-образного сечения, он сложился пополам и повернул направо. Прежде чем он достиг пятна света, изображавшего решетку в комнате Холлоукреста, он услышал голоса.
– Судя по твоим обещаниям, я ожидал пускающего слюни простака. Это был не голос Холлоукреста – это должен был быть предполагаемый финансовый помощник.
«Для человека среднего интеллекта это был бы результат», – сказал Холлоукрест. «Мальчик наивный, но умный. Хотя у меня все под контролем. Яд притупил его способности и вот-вот приковает его к постели».
В тишине воздуховода учащенное дыхание Сеспиана шевелило паутину. Голова тупо пульсировала. Не опухоль. Яд. Трудно было почувствовать облегчение, поскольку последнее было так же плохо, как и первое. Хотя с ядом он, возможно, сможет что-то сделать.
«Я не думаю, что он поверил вашему прикрытию финансового директора».
– Если бы ты не возился в канализации, твое истинное занятие не было бы столь очевидным, – пробормотал Холлоукрест.
«Моя работа переносит меня в сказочные и разнообразные места». Мужчина рассмеялся, и что-то зловещее в этом еще больше охладило Сеспиана.
Холлоукрест вздохнул. «Сикарий никогда не пахнул своей работой».
Желудок Сеспиана сжался при имени убийцы, старый страх всплыл в его сознании.
«Сикариус, Сикариус, Сикариус», – прорычал другой мужчина. – Судя по тому, как ты всегда о нем говоришь, можно подумать, что вы любовники.
«Он был эффективен. Очень эффективный. Человек моего положения это ценит.
– Я слышал, он в городе. Может, вам двоим стоит поцеловаться и помириться. Если только ты не боишься, что ты станешь его следующей целью. Или, возможно, мальчик. Снова этот зловещий смех. «Многие выиграют от смерти императора и от путаницы в престолонаследии, которую она принесет. Я уверен, что эта работа приносит много денег». Его голос звучал задумчиво.
Початок форми
Кінець форми
«Давайте сосредоточимся на том, почему вы здесь», – сказал Холлоукрест. – Что вам удалось узнать о Фордже?
«Я не могу занять место ведущей леди. Я столкнулся с кучей магической защиты, и меня чуть не обнаружил какой-то израненный охранник».
Мужчины перешли в другую комнату номера, где Сеспиан их не слышал. Это было прекрасно. Он услышал достаточно. Он пятился по воздуховоду, пока не добрался до своей комнаты. Когда он попытался прикрутить решетку на место, его руки слишком сильно дрожали.
Холлоукрест отравлял его.
Сеспиан бродил по комнате, кружась в уме. Как старый скряга это сделал? Добавлять это ему в еду? Был ли в этом задействован кухонный персонал? Была ли Джидда?
Его странствия остановились перед подносом с чашкой чая. Он опустился на пол перед кипятящейся жидкостью. Не его еда. Его чай. Единственное, что больше всего напоминало ему о матери. Сеспиан стиснул челюсти. Этот ублюдок все испортил.
Он взял чашку, подошел к унитазу и вылил ее в смыв. Какая-то часть его хотела пройти через зал и швырнуть пустую чашку в Холлоукреста – большая его часть. Но это не принесет никакой пользы. Это только подсказало бы Холлоукресту то, что теперь знал Сеспиан.
Сеспиан уставился в пустую чашку. Что он собирался делать?
* * * * *
В леднике Амаранта проснулась посреди ночи от того, что ее сердце колотилось о ребра. Мимолетные воспоминания о кошмаре рассеялись, как клубы дыма из парового двигателя. Все, что она помнила, это то, что что-то темное преследовало ее, издавая ужасный, неземной визг.
Звук появился снова. Она нахмурилась от растерянности, когда сон и реальность смешались. Был ли визг реальным или она все еще спала?
Она села на койке. Шерстяное одеяло скатилось вокруг ее талии. Комнату окутала темнота, хотя она чувствовала тепло, исходящее от ближайшей печи. Она сидела неподвижно и слушала.
Початок форми
Кінець форми
Сначала она ничего не услышала. Глубоко в промышленном районе, в районе ледника, по ночам было мало движения, и на улицах царила мертвая тишина. Затем еще один визг нарушил тишину. Амаранта невольно съежилась; это действовало ей на нервы, как металл, раздирающий металл. Жутко сверхъестественное качество обещало, что в этом нет ничего такого безобидного. И зародился он неподалеку, в квартале или двух.
Подумав о статье о медведе, опубликованной в газете, Амаранта соскользнула с койки, не желая издавать ни звука. Ей удалось удариться коленом о стол. Вот и все, чтобы не шуметь. Она нащупала фонарь и увеличила пламя. В свете виднелась аккуратная стопка ее ботинок, деловой одежды, ножа и коробки с ее сбережениями. Она натянула обувь, затем схватила оружие и фонарь. Когда она открыла дверь, она скрипнула. Громко. Она зашипела от разочарования.







