Текст книги "Львиный мальчик"
Автор книги: Зизу Кордер
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
Глава девятая
С одной стороны, у Чарли волосы на голове вставали дыбом при мысли о том, что он будет присматривать за львами. С другой – мальчик не мог прийти в себя от радости. Львы! Как здорово! Маккомо… Какой ужас! Но львы… Прекрасные, сильные, гордые львы! У Чарли невольно перехватило дыхание. «Почувствуй зов крови, – словно говорил ему кто-то. – Зов крови твоего брата – леопарда». Мальчик представил, как кровь пятнистого хищника бурлит в его человеческих венах – быстрая, сильная, неукротимая.
– Спасибо, господин майор, – поблагодарил он. – Спасибо вам, господин Маккомо. Я буду стараться, сэр.
Дрессировщик прищурился. Чарли был уверен: укротитель его в чем-то подозревал. Понять бы – в чем. Впрочем, у мальчика, в свою очередь, не было ни малейшего основания доверять Маккомо. Между ними чувствовалась стена взаимного недоверия. Похоже, у дрессировщика и его новоявленного помощника отношения начинали складываться не самым лучшим образом.
«Не знаю, что с ним не так, только дело явно нечисто. Глаз с него не спущу!» – думал каждый.
При этом Маккомо оказался вполне терпимым начальником. В первые три дня Чарли практически ничего не делал – только носил воду, менял львам солому в клетке и подметал. Укротитель вел себя предельно вежливо и всегда говорил «пожалуйста» или «спасибо, Шарли», в зависимости от ситуации.
Львов было шестеро. С первым из них, молодым самцом, Чарли познакомился еще тогда, на палубе. В цирковом прайде обитали три львицы – одна золотистая, одна бронзовая и еще одна, с серебристой шерстью. Львицы вели себя тихо, но с неизменным достоинством. Возле золотистой львицы крутился беспокойный детеныш – маленькая самочка. Малышка постоянно прыгала, играла и теребила мать за уши, а иногда и за хвост. Главой семейства был огромный лев с роскошной блестящей гривой. Этому самцу полагалась отдельная клетка в глубине загона. Надо сказать, что все львы вели себя исключительно смирно. Когда Чарли прибирался в клетке, ежась под изучающим взглядом Маккомо, он думал только о львах. Бедные животные! Как им, должно быть, тяжело в крошечной каморке на зыбкой корабельной палубе! Львы должны жить на воле, в Африке. Им надо бегать, прятаться, охотиться в опаленной жарким солнцем траве.
Каждое утро ровно в шесть Чарли шел к Сигизмондо – упражняться. Сиги научил мальчика сохранять равновесие, а также казаться больше или меньше.
– Если тебя захотят связать, – говорил акробат, – вдохни побольше воздуха и хорошенько напряги мышцы. Потом, когда выдохнешь и расслабишься, сможешь легко снять веревки.
После завтрака львов вели на арену – репетировать. Само собой, Чарли шел туда же.
– Потяни за эту ручку, – приказал Маккомо, указывая на отполированный рычаг, торчащий прямо из стены загона.
Мальчик послушался. Железные прутья, разделявшие клетки, ушли в пол, а в стене открылся проход, уводящий куда-то вниз – в самое сердце корабля. Львы тут же встали и послушно направились по проходу. Маккомо удовлетворенно кивнул и снова потянул за рычаг. Отверстие в стене закрылось за львами, прутья вернулись на место. Дрессировщик прицепил рычаг цепью к решетке загона, а цепь скрепил небольшим замком. Ключ от замка он носил на поясе.
– Пойдем, – сказал укротитель, улыбаясь самой неприятной из своих неискренних улыбок.
Чарли последовал за наставником. Они миновали палубу, спустились по парадной лестнице, прошли через большой нарядный холл и очутились в самом невероятном месте на свете. Мальчик восторженно разглядывал огромный круглый зал высотой примерно в три этажа. По периметру тянулись постепенно возвышающиеся ряды сидений. В первых рядах стояли кресла с обивкой из алого бархата, потом начинались простые деревянные стулья. В двух ложах было установлено что-то, более похожее на королевский трон, чем на кресло. Потолок напоминал купол гигантской палатки. Ткань купола раскрасили в алый цвет и выткали золотыми узорами. В середине зала купол был натянут выше всего, и сверху свисал необыкновенный хрустальный светильник, переливающийся всеми цветами радуги и отбрасывающий на ряды яркие лучики. В центре помещения, конечно, находилась арена – огромная, прекрасная, манящая. Пахло так же, как и во всяком цирке, – животными, опилками, краской… От кресел исходил слабый аромат дорогих духов, пива и чипсов.
Чарли был потрясен. Как такая арена могла уместиться на самом обычном корабле? Мальчик счастливо рассмеялся. Все происходящее выглядело немного нереальным. Будто он попал в старый фильм и теперь является одним из главных действующих лиц.
Маккомо указал маленькому помощнику на второй рычаг. На этот раз рукоятку надо было вращать. Это оказалось достаточно тяжело, хотя чувствовалось, что механизмом пользуются часто. Действия мальчика возымели весьма интересный эффект. Светильник под потолком разделился на несколько частей и отклонился в сторону, а из его середины начал опускаться странный серебристый занавес. Занавес шуршал, звенел и неумолимо приближался к арене. Когда он окончательно опустился, стало ясно, что это металлическая сетка – вроде той, из которой иногда ставят заборы. Сетка выглядела очень прочной, но с крупными (величиной с утиное яйцо) ячейками. Занавес был огромен – он охватывал всю арену железным кольцом и отделял ее от зрительских рядов. Больше всего занавес походил на сетку для защиты от комаров. От очень больших комаров.
Между двумя краями занавеса оставался довольно широкий просвет. Маккомо приказал Чарли выйти на арену, взять один край и присоединить его ко второму, замыкая, таким образом, круг. Проделать это надо было по всей высоте занавеса.
– Поосторожнее, Шарли, – сказал мальчику Маккомо. – Если львы вырвутся, нам с тобой мало не покажется.
Львы! Ну конечно! Эта сеть всего-навсего отгораживает зрителей от хищников. А он-то голову ломал! А ячейки такие крупные, чтобы публика все видела.
– Это и будет твоя работа во время представления, – пояснил укротитель. – Когда номер закончится, расцепишь занавес и поднимешь его к куполу. И еще…
Маккомо потянул за третий рычаг. В глубине арены послышался скрежет, потайная дверь раскрылась, и львы ступили на арену.
– Йалла! – крикнул дрессировщик.
Львы помчались по кругу.
– Швойа! – выкрикнул Маккомо.
Львы пошли грациозным шагом.
А потом укротитель произнес слово, которое Чарли тут же узнал. По-кошачьи оно означало «прыгай». Львы послушно запрыгали вокруг арены.
Мальчик не знал, что и думать. Маккомо наверняка не умел говорить с кошками. Если бы он знал этот язык, льва не удивило бы то, что его знает и Чарли. Как же дрессировщик выучил это слово? Знал ли он, что это слово из львиного языка? Или, может, он просто слышал, как кто-то другой говорил так? Что бы там ни было, Чарли пришел к совершенно ошеломляющему выводу.
Он – не единственный человек, который умеет говорить с кошками. Кто-то еще владеет этой способностью. Или владел ею когда-то. Как ни странно, это заключение успокоило мальчика. Хорошо только, что Маккомо все же не знает языка животных. Чарли удовлетворенно улыбнулся и поднял глаза на арену.
Львы прыгали, резвились, играли – словом, наслаждались редкими минутами относительной свободы и независимости. Но мальчик с огорчением отмечал, что то и дело хищники замирали, словно не зная – как поступить дальше.
Маккомо подошел вплотную к сетке, вращая в руках хлыст из кожи носорога. Нет, он не бил животных, просто держал хлыст в руке – так, для солидности. В конце концов, он ведь укротитель. Чарли видел, что львы подчиняются не из страха. А почему же тогда?
Потом дрессировщик скользнул за сетку, на самую середину арены. Маккомо затеял со львами опасную игру. Он повернулся спиной к прайду, раскинул руки в стороны и издал громкий призывный клич. Львы выстроились в линию за спиной у Маккомо и по очереди стали прыгать ему на плечи, стараясь повалить на пол. Дрессировщик делал вид, что борется со свирепыми животными. На самом деле он ни капельки не страдал во время «боя». Львы прыгали с убранными когтями – должно быть, этому их тоже научил Маккомо. Если бы они нечаянно выпустили когти, несчастный укротитель вмиг был бы разорван на куски. Львы приземлялись человеку на плечи, изящно балансировали и спрыгивали на пол. Иногда им удавалось сбить дрессировщика с ног (впрочем, это тоже входило в его планы), и тогда Маккомо боролся с хищниками на полу. Чарли прекрасно понимал, насколько опасны подобные упражнения.
«Они запросто могут его убить, – думал мальчик. – Или затеять драку между собой».
Не обязательно уметь говорить с кошками, чтобы понять, до какой степени они вспыльчивы и своенравны. Одно неверное движение, один косой взгляд, и вот уже по полу катается шипящий клубок, сплетенный из гибких кошачьих тел. А если и львы себя так поведут? Можете представить, что будет?
Сражаться со львами… Отважно? Или глупо? Глупцом Маккомо не был, это уж наверняка. Нет, здесь скрывалось что-то другое. Львы вели себя слишком неестественно, и на это существовала своя причина. Обязательно.
Рафи все еще испытывал дикую ярость, а в его глазах клубилась непроглядная тьма. Сердце Сэдлера было под стать глазам. Он злился на самого себя – за то, что упустил Чарли, за то, что оставил мальчишке несколько глупых сообщений. А как же Рафи был зол на сопляка Чарли!.. По правде сказать, Сэдлер понятия не имел, куда делся бывший пленник. Трой привел к берегу реки, но дальше не пошел. Скорее всего, пса сбил со следа рыбий запах. Куда же сбежал этот Ашанти? В глубь страны? Вниз по реке? На другой берег? Или он сел на корабль? А может, уже сошел с корабля…
Рафи прикинул, мог ли мальчик узнать, что его родителей отправили вниз по течению. Кажется, не мог. Скорее всего, мальчишка добрался до города или уплыл на каком-нибудь катере.
Сэдлер плюнул себе под ноги. Насколько бы проще все стало, будь ребенок у него! Можно было бы пригрозить этим ненормальным ученым, что если они откажутся повиноваться… К тому же, если исполнительный узнает… Плохо.
Похоже, придется потратить деньги, чтобы нанять нужных людей. Правда, эти люди должны уметь держать рот на замке, а молчание всегда стоит дороже. Рафи ненавидел тратить деньги на что-либо, кроме одежды для себя самого. Кроме того, в данной ситуации трата денег ущемляла его больное самолюбие.
Но Сэдлер в любых ситуациях оставался реалистом. Он позвонил парню, с которым познакомился в исправительной школе (сам Рафи туда попал за кражу мобильников).
– Есть один темнокожий мальчишка, – сказал Сэдлер и дал подробное описание Ашанти-младшего. – Скорее всего, он где-то на реке. Парень маленький и слабохарактерный. Ты просто припугни его и привези ко мне. Дальше я сам разберусь.
Рафи положил трубку и принялся воображать, что сделает с сопляком, когда тот наконец-то вернется.
Сначала Маккомо не решался оставить мальчика наедине со львами. Но вскоре дрессировщик понял, что хищники к новому помощнику относятся достаточно спокойно, да и сам Чарли, похоже, ни капельки не боится животных. Поэтому Маккомо немного ослабил бдительность. Укротитель все еще не позволял мальчику открывать клетки и кормить зверей. Чарли дозволялось наполнять поилки водой через тонкую трубочку. Этим Ашанти и занимался, когда к решетке приблизился молодой лев – тот самый, которого мальчик увел недавно с палубы. Лев поднял мохнатую морду и совершенно отчетливо подмигнул правым глазом.
Чарли состроил недоумевающую физиономию и наклонился поближе к решетке, как бы призывая льва нашептать все, что нужно, ему прямо в ухо. Перед этим мальчик оглянулся, чтобы убедиться – Маккомо ничего не подозревает. Дрессировщик как раз вытащил длинную сигарету и собирался ее закурить. Лев послушно склонил голову поближе к Чарли и напряженно зашипел:
– Надо с тобой поговорить. Есть важные новости.
Мальчик недоверчиво поднял глаза на клыкастого собеседника.
– Что за новости? – спросил он, пожалуй, слишком громко, потому что Маккомо, кажется, что-то заподозрил.
– Ой! Ой-ой-ой! – вскрикнул Чарли для отвода глаз. – Извините. Я просто поранил палец.
Дрессировщик недоверчиво посмотрел на своего подопечного, взял сигарету в зубы, чиркнул спичкой о подошву ботинка и прикурил. Некоторое время он пристально смотрел на Чарли. В полутьме загона ярко светился алый кончик сигареты.
– Надеюсь, тебе не очень больно, – сказал наконец Маккомо.
Мальчик слабо улыбнулся. А потом – о чудо! – укротитель вышел из загона на палубу, оставив Чарли наедине со львами.
– Так что там? – спросил он, стремительно обернувшись к клетке. – Что за новости?
Львы, думал он, тоже ведь в некотором роде кошки, только очень большие. А кошки знают, куда везут его родителей. Надо немедленно выяснить, что за новости!
Молодой лев все еще стоял у самой решетки.
– Тссс! – прошептал самец и обернулся к дальней клетке – клетке старшего льва. – Сэр! – почтительно сказал он. (На самом деле молодой лев назвал старшего по имени, но человек не в состоянии правильно произнести львиное имя. Поэтому и мы, пожалуй, обойдемся без него.) – Сэр, позвольте представить вам мальчика, который говорит на нашем языке.
Старший лев устало поднял голову. Чарли перехватил его взгляд и в ужасе отшатнулся. В глазах льва светились усталость и боль. Желтые глаза хищника были как будто затуманены, а движения замедлены. Да, вожак носил пышную гриву, но она была совершенно безжизненна. Усы гордого животного не топорщились, они понуро свисали. Казалось, лев потерял смысл жизни, потерял надежду. Мальчик был поражен. Ведь только несколько дней назад он видел этого льва на арене – бодрого, сильного, энергичного. А теперь…
– Здравствуйте, – сказал Чарли с почтительным поклоном.
Он сразу понял, что с вожаком следует вести себя очень вежливо.
В ответ лев слегка склонил косматую голову.
– Здравствуй, мальчик. А ты и впрямь говоришь на нашем языке, – проговорил он глубоким басом.
Вожак моргнул раз, потом еще один. Создавалось впечатление, что он смертельно устал.
Чарли никак не мог понять, кто сейчас должен говорить. Лев молчал. Может, стоит поддержать разговор? Молодой лев переводил глаза с мальчика на старшего льва, отчаянно желая, чтобы беседа продолжилась.
– Кошки у меня дома, – решился наконец Чарли, – мои друзья, сказали, что помогут мне… Видите ли, моих родителей похитили. Я точно не знаю почему. Только корабельные кошки с реки сказали, что их повезли во Францию. Может, вы что-нибудь слышали?
Лев улыбнулся непередаваемо грустной улыбкой. У мальчика защемило сердце.
– Я ничего не слышал, дружок, – ласково ответил вожак. – Я живу во тьме, ничего не вижу и никуда не выхожу. Мои жены тоже обитают во тьме, никуда не ходят и никого не видят. Мы едим мертвое мясо. Едва ли мы сами живы. Иногда приходит человек. Он выводит нас на арену и заставляет выполнять его приказы. Мы ведем себя послушно, как мартышки, клянчащие банан. Нас заставляют притворяться, что мы деремся. И мы притворяемся. Нас заставляют просить и унижаться. Мы просим и унижаемся. Мы уже ничего не слышим. Да и кто бы стал разговаривать с нами? Мы уже не львы, мальчик. Правда, когда-то мы были ими. Когда-то мы многое знали. Теперь – позабыли.
Лев тяжело вздохнул и умолк.
Чарли стоял в полном замешательстве. Он не понимал, как можно довести гордого льва до подобного состояния. Так нельзя!
Молодой лев опустил голову. Мальчик чувствовал, что он еще не смирился. Он определенно был более эмоционален, чем старший товарищ. Львицы лежали на полу, безразлично вылизывая передние лапы. Возможно, их безразличие было наигранным, а возможно, у них и впрямь не осталось сил. Маленькая львица сидела рядом с матерью, плотно сжав клыкастые челюсти. Казалось, она сдерживалась изо всех сил, чтобы ничего не ляпнуть.
– Простите, – покаянно попросил Чарли. – Я не хотел вас расстроить.
– Ну что ты, мы ничуть не огорчились, – ответил старый лев. – В этом как раз все дело. Мы должны бы расстроиться, разозлиться, прийти в ярость. Мы должны были бы рычать, бросаться на прутья клетки. Вырываться, строить планы побега, пытаться их осуществить… Но мы ничего не предпринимаем. Мы просто сидим здесь…
Лев отвернулся, не в силах скрыть стыд. Остальные львы тоже старались не глядеть мальчику в глаза. Чарли почувствовал, как к горлу подступает тяжелый ком.
Тишину нарушили шаги Маккомо. Львы одновременно вздрогнули. Старший самец нехотя отошел к дальней стене.
Молодой лев потянулся к Чарли и ткнулся мокрым носом в ладонь мальчика.
– Приходи попозже, – прошептал он. – Приходи попозже. Я все тебе расскажу.
Глава десятая
Остаток утра Маккомо посвящал юного помощника в тонкости управления сложным дверным механизмом. Мальчик вникал в запутанную систему клеток, замков, рычагов и решеток.
– Тебе, наверное, кажется, что львы ненавидят меня? – спросил Маккомо, раскуривая очередную ароматную сигару. – А еще тебе кажется, что я ненавижу львов… Это только видимость. На самом деле мы очень привязаны друг к другу. Можно даже сказать, они любят меня.
Любят? Да неужели? Чарли вовсе не был в этом уверен.
Львов кормили каждые два дня. Чарли носил им еду из огромного корабельного холодильника, который занимал целую комнату. Там хранилась провизия для команды и цирковых артистов – как двуногих, так и четвероногих. Еще мальчик следил за тем, чтобы в поилку к хищникам наливали свежую воду. Каждый день в нее добавляли какие-то лекарства. Лекарство Маккомо приносил сам. После того как львы принимали снадобье, дрессировщик плотно заворачивался в свой алый плащ и ложился возле клетки. Он курил длинные сигары и напевал что-то на неизвестном Чарли языке.
Мальчик и молодой лев то и дело переглядывались. Они не могли поговорить, ведь Маккомо находился очень близко. Надо было ждать. Но сколько?
Пение дрессировщика напомнило Чарли о той прекрасной музыке, что так поразила его в первый раз на корабле. Поскольку возможности переговорить со львами все равно не представлялось, мальчик решил найти мадам Барбю или Пируэт, чтобы расспросить их. По крайней мере, одним вопросом стало бы меньше. К сожалению, бородатая женщина была занята – она брила ноги, а гимнастка, как оказалось, репетировала на арене. Беспокоить ее явно не стоило. Чарли спустился в подсобку. Однако Джулиус тоже не смог помочь. Его отец потянул ногу на репетиции, и теперь сын должен был прикладывать к поврежденной ноге папаши-клоуна лед, чтобы до приезда в Париж все зажило.
– Так когда же мы приплывем? – поинтересовался Чарли.
Признаться, он был удивлен, что циркачи уже думают о прибытии. Они плыли три дня, но земля не показалась даже на горизонте. Странно, что Франция так далеко.
– Не удивляйся, мы плывем прямо по середине пролива, – ответил Джулиус. – Если бы мы шли вдоль берега, люди бы выбегали на пристани, махали руками и шумели. Они всегда просят нас остаться и дать представление. А когда обезьяны слышат шум, то начинают нервничать, прыгать и громко кричать. Представляешь, каково это? Теперь мы плаваем только в открытом море. Франция как раз по левому борту. Сегодня днем пройдем мимо Гавра и поднимемся по Сене. Завтра ночью минуем Руан. Лучше расспроси матросов – им виднее.
Как бы там ни было, Джулиус не мог ни на шаг отойти от отца.
– Спроси Ганса, – посоветовал он товарищу. – Он тебе все покажет.
Чарли отыскал Ганса в загоне ученого поросенка. Мальчик, как обычно грязный, одной рукой держал бисквит, а другой гладил маленького юркого котенка.
– Не такой уж этот поросенок ученый, – пожаловался Ганс. – Вот во Франции есть ученая лошадка, так она уравнения решает. А этот хрюндель знает только умножение и деление. Ну, сложение с вычитанием даже не в счет…
– Не понимаю, как поросенок может складывать или умножать? – невольно выпалил Чарли. – А лошадь? В смысле… это и людям-то не просто дается. Как же животные справляются с математикой?
Ганс медленно поднял голову. В его взгляде явственно читалось восхищение. Казалось, мальчик невероятно обрадовался, услышав, как Чарли задал этот вопрос.
– Не понимаешь? – переспросил он. – Ну, я не могу ответить. Пока не могу. Придется тебе подождать. Вот посмотришь представление и все поймешь. Поросенок очень даже может разбираться в математике.
Ашанти перевел взгляд на поросенка. Тот привольно развалился в самой грязной куче отбросов и довольно похрюкивал, полуприкрыв розоватые веки. Ученостью тут и не пахло.
С другой стороны, разве, глядя на Чарли, можно было бы предположить, что он умеет разговаривать с кошками?
Интересно, а поросята о чем-нибудь разговаривают? Хотя, увидев ученого поросенка, трудно понять, есть ему что сказать или нет. Ганс наклонился к питомцу и поскреб его промеж ушей. Поросенок шумно всхрапнул от удовольствия.
Чарли разочарованно покачал головой.
– Расскажи-ка мне лучше про музыку, – попросил он. – Когда меня подняли на борт, я слышал необыкновенную мелодию. Она и пела, и звучала скрипкой, и ухала тарелками. Было немного похоже на аккордеон, но все же не то…
– Вот ты о чем, – отозвался Ганс. – Это каллиопа.
– Калли… что? – не понял мальчик.
– Каллиопа, – повторил Ганс.
– Понятно, – сказал Чарли, хотя ничего ему не было понятно.
– Что-то вроде органа, – пояснил маленький дрессировщик. – Просто потрясающая штука. Хочешь на нее взглянуть? Пойдем!
Мальчишки вышли на палубу. Впереди шагал Ганс, прижимая к груди котенка. За ним семенил Чарли, стараясь не отстать.
– Эй, вы! Поосторожнее! – воскликнул матрос, когда мальчики проскользнули мимо, чуть не смешав ровные бухты каната.
– Извините! – бросил Чарли через плечо.
Ганс завернул за угол и отворил неприметную дверцу. Коридор уходил в глубь корабля. Странно, но его не отделали так, как все парадные проходы. Не было деревянных панелей и тяжелых занавесей. Однако не было и грязи служебных переходов. В коридоре не пахло шерстью и пометом животных, только почему-то казалось очень жарко. И с каждым шагом становилось все жарче. Уши терзал ровно нарастающий гул.
– Мы прямо над мотором, – пояснил Ганс.
Ему пришлось почти кричать, чтобы приятель его услышал.
– Почему? – заорал в ответ Чарли. – Как можно слушать музыку в таком шуме?
– Музыка – тоже часть шума! – выкрикнул Ганс.
Скоро мальчики дошли до небольшой дверцы. «Свинопас» отчаянно забарабанил в нее и, не дождавшись ответа, толкнул дверь. Она открылась. Ганс впихнул внутрь Чарли, а затем и сам зашел, плотно закрыв за собой дверь.
Стало тише, но ненамного. Шум по-прежнему резал слух. Комната оказалась довольно длинной и очень узкой. Вдоль комнаты протянулись три гигантские клавиатуры, похожие на фортепианные, только намного длиннее и шире. Вместо черного и белого клавиши были окрашены в зеленый и розовый. На полу виднелись три железные педали. На стенах и на потолке крепились разнокалиберные рычаги. С каждого рычага свисала аккуратно надписанная бирка. Над клавиатурой вздымались отполированные металлические трубы, уходящие прямо в потолок.
– Что это такое? – спросил пораженный Чарли.
– Я же говорил, что-то вроде органа, – терпеливо пояснил Ганс. – Трубы проводят звук наружу. Эта штука работает от корабельного мотора. Механизм примерно тот же, что у чайника со свистком. Нажимая на педали и рукоятки, можно извлекать различные звуки. А на клавишах играют мелодию.
– Можно мне попробовать? – с трепетом попросил мальчик.
Чарли довольно хорошо играл на пианино. А однажды в церкви он даже слышал настоящий орган.
– Нельзя! – довольно резко ответил Ганс. – Майор Тиб нас обоих просто убьет. Ты что, она же ревет как зверь! Услышишь, когда приедем в Париж. На каллиопе всегда играют, чтобы люди слышали, как мы приплыли, и раскупали билеты на представление. Звук распространяется на мили!.. Правда, знаешь что? Звук просто ужасный!
– Я слышал – тогда, на реке, – сказал Чарли. – До сих пор помню.
Да, он помнил, прекрасно помнил. И звук вовсе не показался ему ужасным. Он показался мальчику просто удивительным. Чарли не отказался бы еще раз послушать каллиопу!
Со львами Чарли смог поговорить только после обеда, когда Маккомо удалился принять ванну. Мальчик тут же подскочил к клетке молодого льва.
– Ладно… – напряженно прошептал Чарли. – Расскажи мне все.
– Есть две новости, – также шепотом ответил лев. – Еще в Гринвиче, до отплытия, на корабль пробрался портовый кот. Все бродил, вынюхивал и наконец зашел к нам. Искал он тебя. Тогда-то мы не поняли, что тебя, но говорил кот о мальчике, который знает наш язык. Он сказал, что мальчика любят все кошки, а у него беда – украли родителей. Их везут в Париж. Тебе повезло, ведь мы плывем именно туда. Ты рад?
Чарли расплылся в неправдоподобно широкой улыбке. Лев подождал, пока человек вновь обретет способность слушать и говорить.
– Они на «Акуле», – продолжил самец. – Кот тогда не упустил возможности распространить слухи. Говорят, его подружка – кузина одной кошки из развалин возле Лондона.
Мальчик улыбнулся. Да, друзья не бросили его в беде.
– Выходит, они лишь немного нас опережают? – с надеждой спросил Чарли. – Как думаешь?
– Да, – согласился лев, – далеко они уйти не могли.
– Если я буду хорошенько смотреть по сторонам, – воодушевился мальчик, – я, может, даже увижу этот корабль, и тогда в Париже…
– Не увидишь, – оборвал его лев.
– Почему?
– «Акула» – не корабль, а подводная лодка.
Подводная лодка! У Чарли сердце ушло в пятки.
Как здорово, что мама и папа совсем рядом. И как ужасно, что они заперты в металлической сигаре, погрузившейся глубоко в толщу воды. Страшные морские чудища заглядывают в иллюминаторы… Жуть! Но все равно – они рядом. Они плывут в Париж. Чарли был уверен, что там он неизбежно отыщет родителей.
– Почему их похитили? – спросил молодой самец.
В его голосе ясно читалось сочувствие. Неудивительно, ведь львов тоже крадут, похищают, увозят – от семьи, от дома, от былой привольной жизни.
– Скорее всего, потому, что они знали что-то важное, – горестно ответил мальчик. – Они ученые. Наверное, сделали открытие, а кому-то это не понравилось или… Честно говоря, я точно не знаю.
– А что за открытие?
Чарли пожал плечами.
– Они много чего открыли.
– Ты по ним сильно скучаешь? – спросил хищник. – Я слышал, что люди очень чувствительны.
– Очень сильно, – честно признался маленький человек.
Лев неловко понурился.
– И еще… – Он осекся, заметив тоску в глазах собеседника.
Чарли внимательно посмотрел на льва.
– Что еще?
– Ты должен нам помочь, – выпалил самец. – Мне некому больше довериться. Если ты нас предашь… Я просто не знаю, что тогда делать. Ты же видел, как сдал старик. Он устал, он ничего уже не хочет. Старик разучился стремиться и желать. Я помню его таким, каким он был прежде. О, это был могучий лев! Он жил ради грядущего, грезил свободой, строил реальные и нелепые планы побега… А теперь? Что с ним стало? Он сдался! А самки-матери? Они привыкли следовать за вожаком, подчиняться ему. Они уж и позабыли, каково это – думать самим. Главное – не рассердить вожака. Элсина, малышка, безусловно, отважна. Но она всего лишь ребенок! Вся ответственность теперь на мне. Я прошу: помоги!
– Хорошо, – ответил Чарли.
Мальчик даже не спросил, что именно от него требуется. Он просто сказал «хорошо». Возможно, это было глупо с его стороны. Чарли знал, что может приключиться, если дашь слово, не зная, чего от тебя потребуют. В сказках после таких опрометчивых обещаний обычно просили: «Убей своего друга» или «Отдай мне свое королевство». Но мальчик верил льву. Он помнил, как хищник обрадовался, когда впервые услышал родной язык из уст человека. Чарли верил своему новому другу и всем сердцем желал ему помочь.
– Нам нужно сбежать отсюда, – продолжал лев. – Нужно, чтобы какой-нибудь человек вывел нас с корабля. Этот человек – ты. Еще нужно, чтобы ни Маккомо, ни майор Тибодэ ничего не заметили. Ты должен помочь нам выбраться. Мы попробуем вернуться в Африку.
– В Африку! – воскликнул Чарли. – Ничего себе!
– Ты родом из Африки? – заинтересовался лев.
– Мой папа оттуда. Он родился где-то на западе, у моря.
– Мы тоже с запада! – обрадовался хищник. – Мы жили неподалеку от Марокко – там, где горы уходят в море. Туда мы и отправимся.
– Папа жил южнее, – сказал мальчик. – В Гане.
– Выходит, мы братья! – заключил самец. – Африканские братья. Тем более что ты говоришь на нашем языке. Тебе вовсе не обязательно плыть с нами до самой Африки. Мы попробуем выяснить, куда везут твоих родителей, и постараемся помочь тебе. Надеюсь, наши дороги совпадут.
Признаться, от этого предложения Чарли оказался просто в восторге. Ему не раз приходило в голову, что маленькому мальчику непросто будет освободить родителей и ускользнуть от взрослых преследователей. Он старался не думать об этом, однако столкнуться с трудностями все равно пришлось бы – рано или поздно. Если бы от похитителей было легко избавиться, родители наверняка бы уже освободились. На мгновение сердце Чарли озарила надежда. А если родители уже на свободе? Вдруг им удалось сбежать? Да, один мальчик ничего не может… А вот мальчик и несколько львов – совсем другое дело. Мальчик в компании со львами мог бы задать Рафи Сэдлеру еще ту трепку!..
Обмен! Простой обмен! Он поможет львами, а львы – ему!
И тут Чарли в голову пришла хорошая мысль.
– Ты не сделаешь мне одолжение? – попросил он.
Лев с готовностью кивнул.
Мальчик вытащил из кармана телефон и нашел в записной книжке номер, озаглавленный «склизкий червяк».
– Рычи по моему сигналу, – сказал Чарли, набирая номер. – Я звоню парню, который похитил моих родителей.
Лев хищно облизнулся.
Мальчик думал, что надо будет просто наговорить сообщение. Но трубку снял сам Рафи.
Чарли отпрянул от мобильника. Рафи… Рафи – там, у фонтана, возможно, рядом с мамой…
– Это ты, малыш Чарли? – спросил Сэдлер.
Мальчик понял, что надо действовать.
– Да, ты знаешь, что это я, – рявкнул он в трубку. – Но вот где я, ты не знаешь, верно? Ты понятия не имеешь, что я делаю. Ты ничего не знаешь, и я не боюсь тебя! Ни капельки! Это я скоро приду за тобой, мистер Я-такой-крутой! Берегись! Слышишь, берегись! И оставь меня в покое!
Чарли кивнул льву и поднес трубку прямо к пасти хищника.
Самец усмехнулся и зарычал. От этого звука кровь стыла в жилах. На самом деле рык означал лишь игривую усмешку, но Рафи же этого не знал!
Мальчик выключил телефон и сполз по стенке загона от истерического смеха. Есть!!!
Матросы колотили в дверь.
– Что тут творится? – крикнул один из них. – Ты в порядке, мальчик?
Чарли открыл дверь.
– Все в порядке, – успокоил он матросов. – Все нормально. Не волнуйтесь. Просто львы немного возбуждены.
Матросы ушли.
Чарли счастливо рассмеялся.
Рафи не было так весело. Он трясся от ужаса.