Текст книги "Командир Марсо"
Автор книги: Жан Лаффит
Жанры:
Военная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 24 страниц)
– Мне нужно в Пон-дю-Лу, – говорит незнакомка, – но я не знаю дороги.
– Ну, это совсем несложно. Вы едете все время прямо до выезда из городка, на первом перекрестке поворачиваете направо, а там – первая дорога налево.
– Это далеко отсюда?
– Километров десять будет. Но для прогулок одиноких дам там места не подходящие.
– Почему?
– Со всех сторон лес.
– Я знаю.
– И это вас не пугает?
– Мне кажется, дорога в лесу более безопасна, чем та, которую мы только что проделали.
– Несомненно, но зато она сильно повреждена…
– Значит, мне по ней не проехать? – спрашивает молодая женщина, мило улыбаясь.
Глядя на нее, Серве вспоминает предостережение, которое ему часто приходится слышать от Пайрена: «Доктор, вы очень неосторожны, у вас не хватает сдержанности, особенно когда дело касается женщин». И вот опять он уже готов предложить этой даме сопровождать ее! А что если она подослана немцами? Ее единственную во всем автобусе поблагодарил полицейский, после того как проверил ее документы. Нет, сначала надо выяснить, кто она.
– Скажите откровенно, мадам, куда вы едете?
– Я вам уже сказала.
– Только в Пон-дю-Лу? А не дальше?
– Возможно, и дальше.
– Вы там не проедете.
– Я должна проехать.
– В таком случае, – говорит Серве, делая вид, что намерен удалиться, – желаю вам удачи.
– Послушайте!… – окликает его молодая женщина.
– В чем дело?
– Вы ведь из здешних мест…
Серве смотрит на нее, раздираемый противоположными чувствами, и в то время как беспокойство его заметно ослабевает, желание как-то услужить ей явно растет.
– Скажите мне, что вы собираетесь там делать? – спрашивает он.
– У меня задание.
– От кого?
– Вы чересчур любопытны.
– В таком случае вы должны уметь выполнить данное вам поручение, не прибегая к помощи лиц, которых не знаете.
– Кто вам сказал, доктор Жан Серве, что я вас не знаю?
Молодая женщина слегка колеблется, как будто собираясь сделать важное признание. Но вокруг них, возле автобуса, все еще стоят люди и, кажется, не торопятся разойтись.
– Я готова дать вам объяснения, но не здесь.
– Тем лучше, приходите ко мне. Крайний дом в городе… сразу за аптекой.
Теперь уже она смотрит на него несколько подозрительно.
– Я предпочла бы встретиться где-нибудь в другом месте.
– Но ведь это так естественно. Я – врач… Вы пришли как пациентка…
– Я не нуждаюсь во врачебной помощи.
Серве делает вид, что не замечает ее иронии и задумывается на мгновение.
– Ну а если нам встретиться на почте?
– Это подходит.
– Вас устраивает – два часа?
– Согласна. Кстати, не скажете ли вы, где здесь можно позавтракать?
– У Тайфера. Кафе против булочной. Могу вас туда проводить…
– Не надо, благодарю вас…
Наполовину опустевший автобус наконец трогается с места. Молодая женщина, провожаемая внимательными взглядами местных жителей, направляется к веранде кафе, ведя рядом с собой велосипед.
На всем ее пути, от лавки бакалейщика Булена до парикмахерской Александра, вслед ей высовываются головы любопытных. Спрашивают друг у друга:
– Кто это?
– Она не здешняя… Только что приехала на автобусе… Между прочим, вы знаете, автобус ведь был остановлен немцами, внизу, у подъема в гору.
В гараже молодой подручный с курчавыми волосами чинит велосипед крестьянского паренька. Они подталкивают друг друга локтями и восхищенно присвистывают.
– Прелесть девчонка! Погляди, что за фигурка!
Направляясь домой, Серве между тем теряется в догадках относительно прекрасной незнакомки. Она, конечно, хочет попасть в маки, в этом нет сомнений. Но почему она так плохо осведомлена о маршруте? А вдруг это шпионка? И ведь такая очаровательная! Во всяком случае, в смелости ей нельзя отказать…
– Добрый день, доктор!
– Привет, Пейроль!
Булочник, голый по пояс, с подвязанным на животе передником, запускает свои мощные руки в квашню с тестом.
– Мне рассказали про ваше дорожное приключение…
– Ты, оказывается, уже в курсе дела, – говорит Серве, заходя в пекарню. – Ну, старина, я счастливо отделался… Если бы не Лажони, тут бы мне и капут.
– К сожалению, не все жандармы похожи на него, – отзывается булочник. – Неподалеку от Нонтрона они выдали одного моего коллегу. Немцы сожгли его в его же собственной печи…
* * *
В кафе «Под платанами» молодая женщина уселась в сторонке, положив саквояж на соседний стул. Служанка Тайфера, девочка лет пятнадцати, подошла справиться, что ей угодно. После безрезультатных переговоров показался сам толстяк Тайфер в рубашке без пиджака и объяснил, что кафе обслуживает только своих постоянных клиентов. Однако посетительница настаивала, и он согласился позвать жену. Та в конце концов признала, что после всех перенесенных в дороге волнений дама должна подкрепиться и отпустить ее, ничем не покормив, конечно, никак нельзя. Но трактирщица предупредила, что еда будет незамысловатая – что бог послал.
Все же это не помешало молодой женщине позавтракать с большим аппетитом. А тем временем разносчик из мясной лавки и еще несколько молодых людей по очереди заглядывали в кафе выпить стаканчик белого вина. Судя по шуткам, которыми они обменивались, их визиты служили лишь предлогом, чтобы посмотреть поближе на незнакомку.
Сам Тайфер то появлялся за прилавком, то носился по залу, то бежал в кухню. Он не умолкал ни на минуту, вызывая жену, покрикивая на прислугу, забрасывая массой вежливых вопросов посетительницу и непрестанно вмешиваясь в разговор четырех постоянных клиентов, сидевших за обеденным столом.
А они без устали толковали о сложившейся обстановке, о том, что Карантан со вчерашнего дня уже в руках союзников, что американцы бомбардировали Шербур и Кан, что русские начали новое наступление в районе Орши и Витебска… Но самым крупным событием дня для них по-прежнему оставался утренний инцидент с автобусом.
– Немцы будут становиться все придирчивее, – высказывается один из сидящих за столиком, – и это вполне естественно, учитывая все эти истории с Сопротивлением… Не могут же они молча глотать все это, не отвечая ударом на удар… Я был прав, говоря, что не следует слишком увлекаться.
– Вы всегда все видите в мрачном свете, – возражает ему сосед. – Какого черта! Разве можно сделать яичницу, не разбив яиц?
– Да, но не следует выливать все яйца на одну сковородку! А у нас что делается? Едва только союзники высадились, как большинство стало действовать совершенно открыто. Они вздумали превратить Палиссак в центр Сопротивления. Там, в лесу, они распоясались, думая, что им все позволено! А что получается? Я уверен, что все эти затеи могут привлечь сюда к нам немцев. Пример – сегодняшняя история с автобусом. Затем… Ведь до конца еще очень далеко. А если те, в Нормандии, будут сброшены в море?
– Учитывая все это, – вставляет Тайфер, – конечно, надо соблюдать осторожность, я всегда это говорил. Нужно выжидать благоприятного момента…
– И, кроме того, – я все время это твержу – немцы еще сильны. Когда неделю тому назад я высказался в таком духе, со мной обошлись как с коллаборационистом.
– Ну, уж, во всяком случае, не я, – заявляет Тайфер и в подтверждение своей точки зрения сообщает, что не позволит сыну уйти в маки, пока ситуация не прояснится.
Собеседник перебивает его:
– Не вы, так другие…
Незнакомка как будто не вслушивается в разговор; тем не менее она спрашивает у служанки:
– Кто этот толстый господин, который беседует с вашим хозяином?
– Господин Костдуа, налоговый инспектор.
– Он участвует в движении Сопротивления?
– Он?… Что вы! Да его чуть не арестовали в день высадки, – отвечает служанка, понизив голос.
Молодая женщина расплачивается за завтрак, щедро дает на чай и, оставив велосипед на хранение, выходит из кафе, как бы намереваясь прогуляться по городку.
Она не спеша пересекает площадь, огибает школу и идет по главной улице, чтобы как можно естественнее подойти к почте. И вдруг впереди она замечает доктора Серве, разговаривающего с высоким молодым человеком в очках. Быстро свернув с дороги, она заходит в ближайшую мелочную лавочку, как будто для того, чтобы купить открыток. Рассматривая предложенную ей выцветшую коллекцию, она наконец замечает через окно, что молодой человек ушел. После этого, выбрав три-четыре местных вида, она направляется к месту свидания.
* * *
В небольшой почтовой конторе Серве, видно, чувствует себя как дома; он непринужденно обращается к начальнику почты:
– Разрешите пройти к вам, мне надо переговорить с этой дамой.
Дама, несколько изумленная таким поведением, входит вслед за доктором в маленькую комнатку, которая служит одновременно и кабинетом, и кладовой. Чиновник из вежливости выходит и усаживается у своего приемного окошечка; его единственный служащий отвечает в это время на телефонные звонки и переставляет регистрационные карточки в высоком, как буфет, шкафу с картотекой.
– Итак, – начинает Серве, обращаясь к молодой женщине, – что вы хотели мне сказать?
Она смотрит на него в упор и, видимо, подыскивает нужные слова.
– Мне известно, что вы принадлежите к третьему батальону Ф.Т.П., а мне нужно побывать в штабе этого батальона. Но я не знаю никого, кто мог бы проводить меня туда.
– Если вы говорите правду, то удивительно, почему у вас нет другого средства связи…
– Вы мне не верите?
– Сначала скажите… кто вы?
– Я не вправе вам это открыть. Однако могу сказать, что я ехала сегодня утром в автобусе, чтобы встретиться в другом месте с человеком, который должен был проводить меня в маки. После того, что случилось в автобусе, – а я подвергалась по меньшей мере такому же риску, как и вы, – я предпочла сделать в дороге остановку. Вы на это скажете, что я могла ехать дальше на велосипеде. Да, но я очень тороплюсь и не хочу терять даром времени. Мне известно, что батальон расположен неподалеку от Палиссака, а в вас я узнала врача, прикомандированного к батальону, и подумала, что с вашей помощью смогу прямо добраться до места назначения.
– Почему же вы не объяснили мне этого раньше?
– Нужно было соблюдать меры предосторожности. А потом… может быть, даже стоило проверить, как вы реагируете на расспросы.
– Ого! Контроль?
– Ну, не совсем.
– Но все-таки…
– Не будем преувеличивать. Вы на меня обиделись?
– Вовсе нет. И чтобы доказать это, я готов сам проводить вас туда, если только я кажусь вам достаточно надежным спутником.
– Я вам доверяю.
– Когда вы хотите отправиться?
– Сейчас же.
– Хорошо. Мне надо только захватить свой велосипед, взять немного белья, и мы можем тронуться в путь.
– Не торопитесь, пожалуйста, я выеду из поселка одна, а вы присоединитесь ко мне позже. Ну, скажем… хотя бы за перекрестком, о котором вы утром говорили.
– Будьте спокойны, я вас догоню.
* * *
На самом верху лесной тропки, по которой они только что взобрались, Жан Серве и его спутница остановились немного передохнуть. Чтобы добраться сюда, им пришлось проехать около пятнадцати километров. И вот теперь они у цели своего путешествия.
– Видите, – говорит Серве, – весь этот лес – наши владения. Мы контролируем также и дороги, которые через него проходят… За поворотом мы встретим первый сторожевой пост батальона. Чтобы удобнее было идти, советую вам оставить там свой велосипед; я потом пошлю за ним кого-нибудь.
– Вам, конечно, придется завязать мне глаза? – спрашивает молодая женщина.
– Зачем?
– Я думала, так принято.
– Раз я сопровождаю вас, все подобные формальности отпадают.
Молодая женщина внимательно изучает пейзаж, открывшийся у нее перед глазами, – небольшую долину, вклинившуюся в лесной массив. Потом говорит как бы между прочим:
– Когда я шла на почту, то заметила, что вы разговаривали с высоким молодым человеком. Он живет в Палиссаке?
– Конечно. Это учитель, господин Бертон. Вы его тоже знаете?
– Мне кажется, я его где-то видела.
– Вполне возможно. Он – член местного комитета освобождения. В день высадки союзников он щеголял даже в форме лейтенанта…
V
В это утро группа мушкетеров заняла в лесу боевые позиции.
Накануне Антуан Бастид в сопровождении д'Артаньяна и молодого Пейроля отправился к намеченному месту засады, чтобы произвести разведку и выработать план действий.
В районах, где действовали партизанские отряды, засада была обычным видом операции. Это полностью соответствовало тактике партизанской борьбы, принятой в отрядах Ф.Т.П.: наносить противнику удары, уклоняясь от его встречных ударов; при неравных силах избегать боя с регулярными частями противника, однако не упускать ни одной возможности внезапно напасть на врага. Тактика партизанской войны оказалась настолько действенной, что незадолго до высадки союзников немцам пришлось направить в департамент Дордонь части дивизии «Райх» с целью окружить и уничтожить отряды маки. При поддержке предателей из вишистской милиции и «мобильной гвардии» карательные отряды оккупантов пытались терроризировать население: они поджигали дома и даже целые деревни, расстреливали первых попавшихся людей, сгоняли жителей с насиженных мест… Части Ф.Т.П. стойко выдерживали натиск врага. Отступая, они рассеивались, но тут же перегруппировывались, чтобы снова вступить в бой. Однако не все отряды маки действовали одинаково. При первой же тревоге группы «Тайной армии», следуя своей тактике, сразу же прекращали всякую деятельность: они скрывались среди населения или углублялись в леса, подальше от путей сообщения, избегая соприкосновения с врагом. Отряды и батальоны Ф.Т.П. рассредоточивались только в случае крайней опасности и, спасаясь от окружения, проходили огромные расстояния; они внезапно появлялись то там, то здесь и непрерывно атаковали врага.
На другой же день после высадки союзников капитан Пораваль предложил командованию батальона перейти к операциям более широкого масштаба. Отряды движения Сопротивления уже заняли ряд городов и сел департамента и объявили освобожденными еще большее число населенных пунктов. Повсюду на дорогах строились заграждения, взрывались мосты, шли аресты предателей; открыто создавались комитеты освобождения, они издавали приказы о реквизиции припасов для сражающихся партизанских частей. Тут и там возникали новые отряды маки. На посадочных площадках ожидали высадки воздушных десантов, предназначенных для окончательного разгрома врага…
– Нам нужно форсировать дело освобождения, – говорил Пораваль, – надо разместить наши боевые отряды в центрах округ и кантонов… Разве вы не видите, что именно те, кто не сражался с врагом, теперь больше всех стараются установить порядок во имя Четвертой республики? Я их знаю лучше, чем вы…
Но события приняли совсем иной оборот. Немцы очень быстро отвечали на действия партизанских отрядов; они заставляли местных жителей расчищать пути, сжигали ближайшие к дорогам дома, делали набеги на города и села и всячески терроризировали население.
Со своей стороны, партизаны, закаленные непрерывной борьбой, которая длилась уже несколько месяцев, пополнившие свои ряды новыми добровольцами и воодушевленные перспективой всенародного восстания, сражались с удвоенным пылом. Они беспрерывно нападали на линии железных дорог, на склады горючего и военные транспорты. Впрочем, эти действия являлись составной частью плана, выработанного в масштабе всего департамента. План преследовал цель – сорвать или по крайней мере задержать отправку дивизии «Райх», которую немцы отзывали на север для укрепления своего фронта в Нормандии. Междепартаментский штаб Ф.Т.П., охватывавший пять департаментов – Коррез, Дордонь, Эндр, Крез и Верхнюю Вьену, – разработал общий план действий. Согласно этому плану, нужно было, во-первых, перерезать все выгодные для противника коммуникации, чтобы заставить его двигаться по самым уязвимым дорогам, а во-вторых, шире развернуть боевые действия против врага, неотступно преследуя его, нападать на его эшелоны и автоколонны, нанося ему при этом наиболее чувствительные потери.
Департаментский штаб Ф.Т.П. приступил к осуществлению этого плана по всему департаменту Дордонь. Части, расположенные на юге, западе и севере департамента, могли тем успешнее выполнить поставленную перед ними задачу, что она целиком соответствовала их прежней, испытанной тактике. Партизанскую войну надо было вести повсюду и всеми возможными средствами.
Засада, которую должен был организовать отряд Жаку, являлась лишь одним из звеньев общего плана борьбы. Главная роль в этой засаде выпала на долю группы мушкетеров.
* * *
В приказе, отданном капитаном Поравалем, говорилось:
«…атаковать указанную автоколонну и уничтожить врага или обратить его в бегство…»
Задача была, по существу, простая, но Роже Беро и молодому Пейролю она казалась прыжком в неизвестность: им предстояло впервые встретиться лицом к лицу с врагом. Для человека, который еще не знает да и не может знать, как он выдержит такое испытание, это – целое событие…
За неделю, проведенную в кругу новых товарищей, они перезнакомились со всеми и быстро освоились с жизнью в партизанском отряде. Роже Беро был мастер на все руки: он мог посоветовать, как лучше сделать шалаш, как натянуть палатку или соорудить подвесную койку из гибких веток, закрепив их на двух жердях. Поль Пейроль оказался превосходным поваром. Днем оба они проходили строевые занятия, несли очередные наряды и с энтузиазмом участвовали в устройстве лагеря для отряда. Наблюдая, как они усердствовали, маленький Портос только пожимал плечами и сухо замечал:
– И охота вам столько возиться? Вот прикажут завтра сняться с места, и все это надо будет бросить.
– Я не могу бездельничать, – отвечал ему Беро, невольно вспоминая при этом об оставленной дома работе.
Вечерами, на дежурстве, они с интересом слушали рассказы бывалых партизан о боевых делах. Знакомясь с подробностями партизанской борьбы, о которой раньше имели лишь самое смутное представление, они чувствовали себя неловко от сознания, что ничем еще себя не проявили. Но больше всего Беро и Пейроля огорчала мысль, что их, по-видимому, не считают еще за бойцов, так как не выдают военного снаряжения, которое им не терпелось получить… Все имевшееся в группе оружие было уже распределено. Командир группы д'Артаньян и бордоский студент Арамис были вооружены каждый автоматом и револьвером, захваченными в одной из схваток с врагом. У маленького Портоса был огромный кольт, который он неизвестно где раздобыл. Владелец гаража Атос принес с собой из дому револьвер. Старый Пикмаль тоже явился в отряд с оружием – с ржавой винтовкой типа «маузер», сохранившейся у него еще со времен прошлой войны, и с полной сумкой патронов. Он ревниво оберегал свою винтовку и целыми днями возился с ней, приводя в порядок. Таким образом, вся группа была вооружена не так уж блестяще, но все же, по сравнению с Беро и Пейролем, у которых вовсе не было оружия, даже старик Пикмаль казался богачом.
Беро больше всего восхищался автоматом д'Артаньяна. Он научился пользоваться им, много раз разбирал и собирал и, когда, по его мнению, постиг все тонкости обращения с оружием, явился к своему другу Бастиду.
– Ты должен дать мне вот такую штуковину!
– Откуда, по-твоему, я ее возьму?
– Их, верно, много в роте или, на крайний случай, в батальоне!
– Оружие-то есть, но это наш резерв, и выдается оно только перед боем или в награду за отличие.
– Тогда зачем же я болтаюсь здесь без толку?.
– Пойми, что тебе говорят! Оружия для всех не хватает, а я не имею права оказывать кому-то предпочтение… Таких, как ты, в нашем отряде еще с десяток. Кто же виноват, что вы сами пришли сюда с пустыми руками? Ты, например, лучше бы сделал, если бы притащил в мешке не колбасу, а две-три градоотводных ракеты.
– А какой в них толк?
– Их у нас превращают в гранаты.
– Эх, черт возьми! Откуда же я мог это знать?
– Не горлань только. Подойдет момент боя – тебе дадут, что надо.
И вот он подошел, этот момент боя… Накануне группа получила ручной пулемет и гранаты. Д'Артаньян, который до этого, казалось, мало заботился о поддержании дисциплины, вернувшись из разведки, стал отдавать приказания.
– Лельевр возьмет мой револьвер и две гранаты, Мишу – одну гранату и револьвер Арамиса. Прочие обойдутся своим оружием.
– А куда пойдут остальные гранаты? – полюбопытствовал Беро.
– Тебе о них нечего беспокоиться.
– А ручной пулемет?
– За него отвечает Атос. Пулемет ни в коем случае нельзя отдать врагу. Второй номер расчета, Арамис, будет защищать его автоматом, а третий номер, Портос, получит для той же цели гранаты.
Беро прекратил дальнейшие расспросы. В восемь часов вечера прибыл грузовик, чтобы отвезти бойцов к месту засады. В кузове разместилось пятнадцать человек – группа мушкетеров и группа Ги Моке[12]12
Ги Моке – семнадцатилетний герой движения Сопротивления, расстрелянный гитлеровцами в Шатобриане 22 октября 1941 года; сын депутата французского парламента коммуниста Проспера Моке. – Прим. перев.
[Закрыть], состоящая в основном из молодежи. Впереди, рядом с шофером, сел командир отряда – Антуан Бастид. Настали последние минуты перед отправлением, незабываемые для тех, кому пришлось их пережить…
Новички взволнованы предстоящим решительным испытанием. Все их мышцы напряжены, невольный страх сжимает им сердце, они пытаются скрыть этот страх, закуривая сигарету… Для бывалых людей такие минуты памятны каким-то чувством неловкости. Сидишь вот так, напротив товарища, не смея взглянуть ему в глаза, и невольно задаешь себе вопрос: кто из нас двоих вернется? А в мозгу неотвязно звучат слова, которые кому-то из двоих – тебе или ему – придется сказать после: «Он сидел вместе со мной в грузовике, такой бодрый, такой жизнерадостный, и совсем не подозревал, что его ждет…»
– Ни пуха ни пера! – крикнул кто-то из провожающих.
Студент Арамис запел:
Блондиночка моя, ты слышишь ли меня…
Грузовик зачихал, трогаясь с места. Беро и старик Пикмаль, сидевшие позади всех, смотрели на остающихся в лагере товарищей…
После часовой тряски по плохим дорогам грузовик остановился. К кузову подошел Бастид. Волосы на его крупной голове взлохмачены, на груди покачивается автомат. Он объявил, что въехали в опасную зону, и приказал д'Артаньяну установить над кабиной грузовика пулемет.
Песни сразу прекратились. Грузовик помчался по шоссе с предельной скоростью. Сжимая в руке револьвер или гранату, люди вдыхали полной грудью теплый воздух, насыщенный ароматом цветущих лугов. В тени леса к бойцам вернулось спокойствие: здесь партизаны снова были в своих владениях. Проехали еще несколько километров, и грузовик, свернув на узкую тропинку, остановился, наконец, у песчаного карьера. Прибыли к месту назначения. Бастид проверил снаряжение и отвел обе группы на намеченные для них позиции. Отсюда было недалеко до Палиссака, и Пейроль, который знал здесь все дороги – ему не раз приходилось возить по ним хлеб, – сопровождал командира, помогая ориентироваться в ночной обстановке.
Так как было неизвестно, откуда появится враг, решили разбить отряд на две группы; одной, расположившейся на километр впереди, командовал д'Артаньян, другой – командир отряда Бастид. Вторая группа заняла позиции недалеко от места остановки. Как только одна из групп вступит в бой с противником, другая должна немедленно отойти к стоянке грузовика и находиться наготове, чтобы по окончании операции прикрыть отход. Шоферу было приказано после первых же выстрелов вывести машину на дорогу и быть готовым к отправлению. Машина была самым слабым звеном всего плана операции. Грузовик не всегда мог сразу двинуться с места. Учитывая это, его поставили на откосе. Но вот все приготовления были закончены, и оставалось только терпеливо ждать… Каждый занял свой пост, стараясь, по возможности, уберечься от холода. При малейшем шорохе – затрещит ли ветка, шевельнется ли сосед – люди настораживались. Так прошла ночь. На рассвете спокойно проехал на велосипеде какой-то крестьянин с косой за плечом. Пейроль его узнал, и ему разрешили продолжать путь. Крестьянин не смог сообщить никаких полезных сведений. Немцев, по его словам, в окрестностях не было. Однако данные разведки, полученные Поравалем, достаточно точны…
К шести часам утра, когда лес, очнувшись от сна, огласился тысячью птичьих трелей, Бастид пришел проведать группу мушкетеров.
Три пулеметчика разместились за пригорком, держа под прицельным огнем весь участок дороги между двумя поворотами. Метров на шестьдесят впереди, укрывшись за грудой камней у первого поворота, сидели Беро и Пикмаль; отсюда, со склона, им была видна дорога на несколько сот метров вперед. Д'Артаньян находился в центре расположения всей группы – на самом верху откоса, нависшего над дорогой. Он оставил при себе Пейроля – для связи с бойцами своей группы и с соседней группой Ги Моке.
Бастид остался доволен выбранными позициями. Он еще раз строго наказал, чтобы никто не обнаруживал себя, пока противник не минует поворота.
– Может даже случиться, – сказал он, – что, заметив поворот и почуяв ловушку, немцы начнут стрелять первыми. Главное – не подавать признаков жизни и ждать приказа командира группы.
– Пулемет вступит в действие, – объяснил д'Артаньян, – только по моей команде, после того, как я брошу гранату.
Несмотря на все приготовления, утро прошло без особых происшествий. Лишь один раз мимо засады проехала повозка, а затем прошло несколько пешеходов, даже не подозревавших, что в лесных зарослях у дороги скрываются партизаны. Был задержан только один молодой велосипедист, показавшийся подозрительным. Его отправили в группу Ги Моке для допроса.
Время от времени Беро делал с десяток шагов по лесу в разных направлениях, чтобы осмотреться вокруг, а заодно и немного согреться. Лес, одетый в яркий весенний наряд, уже стряхивал с себя жемчуг росы. Воздух был наполнен звуками пробуждающейся жизни. День обещал быть жарким…
Пикмаль растянулся на ковре из мха, положив рядом с собой винтовку; задумчиво покусывая веточку можжевельника, он вглядывался в дорогу.
Сидя рядом с Пейролем, д'Артаньян объяснял ему устройство гранаты.
Около пулемета три друга по очереди затягивались одной сигаретой, осторожно пуская дым по земле.
В нескольких километрах отсюда немцы остановили автобус, который шел к Палиссаку. По равнине, недалеко от усадьбы Борденава, двигалась немецкая автоколонна…
Около полудня поднялась тревога. По дороге мчался мотоцикл. Его услышали еще издалека. Д'Артаньян, беседовавший с пулеметчиками, бегом вернулся на свое место. Как раз в этот момент мотоцикл выскочил из-за первого поворота.
– Стой! Маки!
– Это Лусто! – закричал со своего поста Беро.
– Я тебя не узнал, – сказал д'Артаньян, спрыгнув с откоса.
Лусто продолжал сидеть верхом на мотоцикле. Лицо у него было потное, рубашка расстегнута, кожаная куртка нараспашку.
– Вас послал сюда Пораваль?
– Да.
– Значит, я попал правильно. Немцы будут здесь около трех часов.
– В таком случае мы успеем закусить?
– Конечно, но будьте все же начеку. У меня есть сообщение для Пораваля…
– Давай, мы передадим. Или нужно срочно?
– Очень срочно, – сказал Лусто, отъезжая.
Мотоцикл быстро скрылся из виду. Пейроль направился к Бастиду с донесением от своего командира, а остальные мушкетеры, воспользовавшись передышкой, решили слегка подкрепиться.
Из группы Ги Моке выслали разведчиков на ближайшую ферму, надо было предупредить местных жителей, что в районе засады свободный путь для гражданского населения закрыт.
* * *
Роже Беро в двадцатый раз взглянул на часы. И тут ему вдруг показалось, что он слышит какой-то отдаленный шум.
Пикмаль приложил ухо к земле, прислушался и с чуть заметной улыбкой на лице встал.
– Еще далеко…
Но Роже уже побежал предупредить д'Артаньяна.
– Едут…
– Возвращайся на место и жди команды. Эй, там, наверху, приготовиться!
Беро спрятался за камнями и, сощурив глаза, стал смотреть на залитую солнечным светом дорогу. Сначала ничего больше не было слышно. Но вскоре отчетливо раздался шум моторов… Сердце Беро застучало быстрее и вдруг словно замерло. Далеко впереди по дороге стремительно двигались машины. Что это, броневики? Танки? Он еще не мог разглядеть. Но вот шум превратился в оглушительный грохот. Можно уже различить черные фигуры и наведенные автоматы…
– Дарнановцы…
– Эсэсовцы, – прошептал Пикмаль.
В тот же миг в соседних кустах засвистели пули и раздался треск пулеметных очередей. Беро за камнем весь сжался. Машины замедлили ход, но сидевшие в них немцы продолжали беспрерывно стрелять. Наконец, не дождавшись ответа, они прекратили огонь… Машины двигались прямо на Беро и Пикмаля. Заметив, что Пикмаль приготовил винтовку к бою, Беро набрался смелости и выглянул из-за камня… В десяти метрах от него из-за поворота показался серый автомобиль, за ним выползли два грузовика, в которых сидели солдаты. Машины медленно продвигались вперед…
В этот момент д'Артаньян швырнул первую гранату и скомандовал:
– Беглый огонь!
Сразу же затрещал пулемет, пули запрыгали по грузовику и автомобилю. Ветровое стекло передней машины разлетелось вдребезги. Раздались взрывы гранат – немцы с криками заметались по дороге; стрельба стала общей. Пикмаль бросился вперед и исчез в зарослях кустарника…
Все это произошло мгновенно. Заметив, что он остался один, слыша со всех сторон жужжание пуль, Беро вскочил на ноги, собираясь бежать. Но тут около самой его головы хрустнула ветка, и он снова бросился на землю. Мертвенно бледный от страха, Беро с отчаянием озирался вокруг… Сквозь листву он различал только какие-то красные и черные пятна на дороге. Со второго грузовика, отъехавшего назад, яростно строчил пулемет – в ту сторону, где находился пост Атоса и его товарищей. «Они все убиты», – мелькнуло в голове у Беро. На лбу его выступил холодный пот. Только сейчас он вспомнил о своих двух гранатах. Сорвав кольцо с одной гранаты, он бросил ее вперед и собирался метнуть вторую. Вдруг слева, в каких-нибудь трех шагах от себя, Беро увидел внезапно появившийся автомат, зажатый в огромной руке, и вслед за ним голову в каске. Пальцы Беро судорожно стиснули револьвер, и, не отдавая себе отчета, он выпустил в эту голову половину обоймы. Голова с быстротой молнии исчезла; рука, откинувшись, выронила автомат… Беро, считая, что он окружен, одним прыжком вскочил на ноги и бросился бежать. Но, пробежав метров десять, споткнулся о колючий кустарник и растянулся во весь рост. Теперь частая стрельба на дороге сменилась редкой перестрелкой. Слышались резкие слова команды на немецком языке. Из чащи кустарника, куда углубился Пикмаль, раздался выстрел, за ним – другой.
– Отходите, черт возьми! – донесся откуда-то издали голос д'Артаньяна.
Замирая от страха, Беро все же пополз к тому месту, откуда только что сбежал. Автомат, выпавший из рук немца, все еще валялся на траве. Беро схватил его и, пригибаясь к земле, бросился бежать изо всех сил.
– Что ты там застрял? – закричал вышедший ему навстречу д'Артаньян. – Напугался из-за тебя до дьявола!
Беро смотрел на него с растерянным видом.