Текст книги "Дрейфус... Ателье. Свободная зона"
Автор книги: Жан-Клод Грюмбер
Жанр:
Драматургия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 15 страниц)
Сцена седьмая
День. Мадам Шварц и папаша Мори сидят за столом друг напротив друга и играют в домино. Лея сидит рядом с матерью и чистит овощи. Морисетты с ребенком нет дома. Рядом со швейной машинкой гора недошитых рубашек. В комнате царит глубокая тишина. Мори сосредоточенно ждет. Мадам Шварц демонстративно зевает.
Мори (обращаясь к Лее). Ход вашей мамы.
Лея (матери). Твой ход.
Мадам Шварц утвердительно кивает, как будто она и сама это знала и все вокруг не имеет для нее никакого значения. Внезапно она хватает одну из своих костяшек, ставит ее на кон и довольно смотрит на Мори. Мори удивленно глядит на стол, на мадам Шварц, а потом и на Лею.
Мори. Что она делает? (Лея заглядывает в костяшки игрокам. Мори возмущен.) Надо ставить или пусто, или шесть, а она ставит дубль-четыре.
Лея (отодвигает костяшку кончиком ножа). Мама, надо пусто или шесть.
Мать (безапелляционно). А если у меня нет? (Снова ставит свой дубль, но в этот раз на другую сторону кона.) Я умею играть. Умею. Мне надо срочно избавиться от этой костяшки. Замолчи!
Мори ерзает на стуле, ворчит, потом спрашивает:
Мори. Что она говорит?
Лея (берет дубль-четыре и возвращает его матери, мельком взглянув на ее костяшки, которые та от нее старается спрятать). У нее нет ни шести, ни пусто.
Мори (угрожающе). Конечно, у нее нет ни пусто, ни шестерки. (Торжествующе, злорадно.) Пусть идет на базар.
Лея. Мама, иди на базар.
Мать. Что? Ты вместе с этим захватчиком выступаешь против собственной матери?
Лея. Ты должна идти на базар и брать костяшки до тех пор, пока не найдешь подходящую.
Мать. Как же, тороплюсь… Пусть сам идет на базар, если ему так нравится. Или посылает свою невестку.
Лея. Мама, это у тебя нет ни пусто, ни шести, а ход твой.
Мать. Он нарочно так сделал, нарочно загнал меня в угол.
Лея. Мама, это же игра.
Мори (волнуется). Что она говорит?
Лея (немного поколебавшись, все же отвечает). Она хочет, чтобы вы тянули вместо нее.
Мори. Как это? Это невозможно! Тогда я буду знать ее костяшки.
Лея (раздраженно). Мама, тяни же!
Мать. Нет! Он собрал у себя все пусто и все шестерки, теперь он хочет заставить меня вытянуть все оставшиеся. Посмотри, посмотри на его костяшки.
Лея. Мама…
Мать. Кроме того, я больше не играю. Пусть катится играть со своими коровами. От него же пахнет! От него пахнет коровами.
Лея (выходит из себя). У него нет коров, мама, остановись, будь добра!
Мори. Что она говорит?
Лея. Она немного устала.
Мори (волнуется). Она больше не будет играть?
Лея (матери). Ты больше не будешь играть?
Мать не удостаивает ее ответом и принимается чистить овощи.
Мори (растерянно). Ладно, ладно, тогда я… в виде исключения, не правда ли. Я буду тянуть вместо вас, мадам Жирар! (Берет одну костяшку и, взглянув на нее, кладет, улыбаясь, в кучу костяшек мадам Шварц.) Ну-ка? Нет…
Мадам Шварц смотрит куда-то в сторону.
Лея (матери). Не срезай так толсто, мама.
Мадам Шварц бросает топинамбур.
Мори (вынимая костяшку из горшка). Ах, мадам Жирар, вам сегодня решительно не везет.
Мать. Жирар здесь, Жирар там, у этого типа мозги набекрень, Лея, ну совсем набекрень. Спроси, не считает ли он себя Наполеоном?
Мори вопросительно смотрит на Лею.
Мори. Что?
Лея чистит овощи и не отвечает.
Мать (в то время, когда Мори берет еще одну костяшку). Скажи ему, что в Париже сегодня другие правила и выигрывает тот, у кого костяшек больше.
Лея устало вздыхает, еле сдерживаясь, чтобы не рассмеяться.
Лея. Мама…
Мори тянет костяшку; посмотрев на нее, делает вид, что огорчен.
Мори. Опять нет? Мадам Жирар…
Вбегает запыхавшийся и растерянный внук Мори и прямо с порога кричит:
Ребенок. Дедушка! Дедушка! (Потом шепчет.) Мама прислала меня сказать, что внизу жандармы, они собираются подняться сюда и забрать наших евреев!
Мори (вставая). Что ты сказал?
Ребенок. Я бежал, дедушка, я так бежал! Как только мама сказала, чтобы я поднялся, я сразу побежал; они обыскали весь дом, засыпали маму вопросами.
Мори. Ох, черт побери, дело дрянь!
Лея. Но куда нам идти?
Мори. На ночь я размещу вас в часовне, что стоит в горах, на перевале Буа. Вперед, вперед, сматываемся, сматываемся!
Лея суетится, торопливо бросая в сумку и в корзину продукты и вещи.
Лея. А Морисетта? А малышка?
Мори (срывая одеяла с постелей). Не волнуйтесь, о них я позабочусь… Только уберите отсюда вашу маму.
Мать (наблюдает за ними). Почему он разбирает кровати? Плохая примета – разбирать кровати среди дня. Что здесь происходит, он что, плохой игрок?
Лея. Мама, смени обувь.
Мори (мальчугану). Отведи их прямо наверх.
Лея. Я знаю, где это, знаю.
Мори (мальчугану). Ключ найдешь под плоским камнем, там, где я тебе показывал, помнишь?
Ребенок. Да, дедушка, помню.
Мори (стоит на пороге и внимательно смотрит вдаль на дорогу). Ну чисто религиозные войны, ох! Снова религиозные войны. Поторопимся, дамочки, поторопимся, пожалуйста!
Лея (матери). Вот твои ботинки.
Мать. Мне удобно только в этих.
Лея. Чтобы идти, нужны толстые ботинки, мама.
Мать. Я никогда не надену этих башмаков, Лея.
Лея (срывает с нее туфли на каблуках и надевает грубые ботинки на шнуровке). Мама, ты их наденешь без разговоров.
Мать (покорно дает зашнуровать ботинки). Куда это мы опять?
Мори. Не задерживайтесь, черт возьми, уходите!
Мальчуган берет мадам Шварц за руку, тащит ее за собой к двери.
Ребенок. Идем, бабусенька, идем.
Выходят. Лея подбирает одеяла, хватает свою сумку и идет за ними.
Комната пуста. Снаружи слышен голос Мори.
Мори. Я помогу вам подняться по склону. Дойдете до леса, а там можете передохнуть. В лесу вас не увидят.
Молчание. Сцена пуста. Незапертая дверь хлопает на ветру. Мори возвращается. Он очень сердит. В течение нескольких минут он шагает из угла в угол, потом возмущенно восклицает:
Мори. Забрать моих евреев, нет, вы только подумайте!
Он смотрит на стол, изучает неоконченную партию, заглядывает в костяшки мадам Шварц и в те, что остались в котелке. Потом садится на место мадам Шварц и начинает играть. Стук в дверь. Мори не двигается.
Входите, открыто.
Входит жандарм.
Жандарм. Семья Жирар?
Мори. Жирар? Кто такой Жирар? Здесь нет никакого Жирара. Ну и дела, вы даже не знаете, к кому идете! Мори! Мо-ри!
Жандарм (берет под козырек). Здравствуйте, месье Мори. Вы что же, по-прежнему живете так высоко?..
Мори. А вас зачем сюда занесло?
Жандарм. Мы с коллегами, так сказать, мобилизованы.
Мори. Мобилизованы? Кем?
Жандарм (после паузы, окидывая взглядом окружающий его беспорядок). Есть приказ собрать всех иностранцев, нелегально живущих на территории кантона.
Мори. И вот здесь вы рассчитывали найти иностранцев?
Жандарм (помолчав). Почему бы и нет, у нас есть основания.
Мори (не подавая вида). Какие же?
Жандарм (понизив голос). Письма или даже кое-что получше. (Молчание.) Мы сначала зашли к вам в нижний дом. И говорили с вашей невесткой. А разве внук вам не рассказал?
Мори. Внук? Я его не видел.
Молчание.
Второй жандарм (толчком распахивает дверь и, тяжело ступая, входит в дом). Вокруг никого нет. Здравствуйте.
Первый жандарм (обращается к Мори, показывая на другую комнату). Вы позволите?
Мори. А как же. (Жандарм проходит через одну комнату и исчезает в другой. Мори спрашивает.) А что, позвольте спросить, вы намерены делать с иностранцами, которых соберете?
Первый. Их отправят в Нексон.
Мори. В Нексон?
Второй (уточняет). Нексон, департамент Верхняя Вьенна.
Мори. И что там, в Нексоне?
Второй. Лагерь.
Мори. Надо же, в Верхней Вьенне – и лагерь.
Второй (кивает). Да, в Коррезе ничего такого нет.
Мори. Нексон…
Второй (продолжает). В Нексоне узаконят их положение, если в том есть необходимость.
Первый (появляется снова). Ладно, мы все осмотрели и свидетельствуем, что здесь никого нет. Так?
Второй жандарм кивает, топчется на месте.
Мори. Хотите взглянуть на мои документы? Не зря же вы поднимались!
Первый. Что вы, что вы…
Мори. Ну, тогда по капельке? На дорожку? (Вынимает из кармана заветную бутылку и ставит ее на стол.)
Первый. Нет-нет, нам еще далеко идти.
Мори. Вот именно.
Второй (с любопытством разглядывает домино на столе). Это что?
Мори. Домино.
Второй. Вы играете в домино?
Мори. Да, пока варится суп, так время летит быстрее…
Второй. Один?
Мори. На старости-то лет… Хотите, сыграем партию?
Второй. На службе – никогда.
Мори. Заходите, если захотите.
Второй. Не откажусь…
Мори. Осторожно. Я играю по-научному.
Второй. По-научному? Черт возьми! Тогда я пошлю к вам моего мальчишку.
Все трое смеются, поднимают рюмки, пьют, смакуют, щелкая языком.
Мори горд. Первый жандарм садится, достает записную книжку и карандаш, не забыв положить свое кепи на соседний стул.
Первый жандарм. Итак, мы констатируем, что здесь нет ни Жираров, ни Жераров. Сейчас мы это засвидетельствуем письменно. Так?
Второй жандарм серьезно кивает, потом садится и говорит:
Второй жандарм. У меня все это вот где сидит.
Мори (смотрит на жандармов). Ну и дерьмовой же работой вас заставляют заниматься…
Второй (взяв себя в руки). Черт, должен же кто-нибудь заставлять уважать закон, иначе…
Мори. Под моей крышей есть только один закон! Ваше здоровье!
Он поднимает рюмку, приглашая жандармов сделать то же самое.
Все трое чокаются и пьют.
Первый жандарм (продолжает сидеть). Ваша невестка помогла моей жене родить первенца. Она славная женщина. Ваша невестка, я хотел сказать, впрочем, моя жена тоже, почему нет? (Смущенно мнется, потом встает.) Ну хватит, пошли, раз-два, раз-два, спортивным шагом.
Мори. Еще капельку? (Первый и второй жандармы сначала решительно отказываются, закрывая рюмки рукой, но затем уступают. Мори наливает.) А если я вдруг встречу нелегальных иностранцев, что мне им сказать?
Первый. Что хотите. Мы…
Второй (вяло). Вы должны нас предупредить.
Первый (продолжает свою мысль). Мы… будучи мобилизованы государственной властью, провели осмотр местности и свидетельствуем как очевидцы, что вы никого не прячете ни внизу, ни наверху, а остальное…
Машет рукой.
Второй (стоя на пороге). На всякий случай вам надо знать: если будет доказано, что вы или кто-нибудь другой укрываете иностранцев, проживающих на нелегальном, то есть незаконном, положении и уклоняющихся от отправки на принудительные работы, вы также подпадаете под статью закона, но для вас это будет не Нексон, а сразу Лимож.
Мори. Ну надо же!
Второй. Да, мой дорогой, так что лучше уж знать обо всем заранее. До свидания.
Он вяло щелкнул каблуками. В этот момент на пороге возникает Симон. Увидев жандармов, он в недоумении замирает.
Мори (не мешкая). Ну входи же, дуралей, ты что, один, в такой час? (Симон кивает. Мори целует его в обе щеки, вводит в комнату и представляет.) Мори из Перигора. Входи, входи, мой мальчик, господа уходят, смотри-ка, ты совсем замерз…
Симон кивает, трет руки, стучит каблуком о каблук.
Первый жандарм (застегивается). Дело к зиме.
Мори. Да, пахнет зимой.
Второй. А я холод люблю.
Мори. Смотри-ка, это редкость.
Второй. Когда у нас здесь такой мороз, что того и гляди нос отморозишь, я тут же вспоминаю, что там, в России, бошам раз в десять холоднее, и от этого сразу на душе становится теплей. Ох! Бр-р-р!
Жандарм стучит зубами, притопывает и, подняв руку вверх ладонью вперед, делает несколько шагов. Мори смеется.
Первый (обращается к Мори, надевая кепи). Позавчера мы всей бригадой были в Монтиньяке, вместе с милицией и республиканской гвардией – для подкрепления.
Второй (в прежнем своем порыве). Эх, послать бы все это к…
Первый (продолжает). Да, денек выдался… Да, так вот, там был некий тип, оравший на нас из-за того, что мы забрали чужих евреев, а не его. Напрасно капитан объяснял ему, что мы ничего не можем сделать, потому что у его евреев все оформлено по закону, строго по закону. «В этой стране все только для толстосумов! – вопил он. – Это несправедливо, если бы маршал знал, что творится у него за спиной». Ну и так далее. И тому подобное. В конце концов, чтобы заставить его заткнуться, нам пришлось взять и его евреев тоже. Впрочем, в Нексоне наверняка во всем разобрались. Ну все, уходим.
Мори. Счастливого пути.
Первый. Спасибо… В деревне даже дороги слухами вымощены.
Мори. Так постарайтесь в них не вляпаться.
Первый (серьезно кивает). Постараемся…
Второй. Когда рядом нет ни милиции, ни военных, никого из этих ищеек, то идешь с легким сердцем, бодренько.
Первый (поучающее). Кто слишком старается – Богу не нравится.
Все пожимают друг другу руки. Жандармы выходят. Симон хочет расспросить Мори, но тот подносит палец к губам, приказывая молчать. Слышно, как жандармы удаляются. Тогда Мори кидается к двери и шепчет Симону:
Мори. Тысяча извинений, но мне надо срочно пописать. (Выходит. Симон остается один, растерянно смотрит вокруг, заглядывает в соседнюю комнату. Слышно, как Мори кричит с крыльца.) Не беспокойтесь, месье Симон, не беспокойтесь…
Появляется Симон и идет вслед за Мори. Некоторое время сцена остается пустой.
Темнеет.
Сцена восьмая
Зимняя ночь. На столе стоит свеча, в ее свете поблескивают бутылка и стакан. На незастеленной кровати с трудом можно различить Лею, съежившуюся под одеялом. Симон, по-прежнему одетый в куртку Мори, сидит за столом. Молчание. Симон наливает себе и вдумчиво пьет.
Лея. Ты не ляжешь?
Симон. Нет.
Лея (продолжает). Так странно, когда никого нет рядом. (Пауза.) Им там будет лучше, правда? Зима ведь… А потом, невестка Мори сказала, что они надежные люди… (Молчание. Наконец Лея произносит.) А мы? (Симон не отвечает.) Думаешь, нам можно здесь остаться? (Симон по-прежнему не отвечает, наливает и пьет.) Почему ты молчишь? Почему ты столько пьешь?
Симон. Почему, почему… (Со стуком ставит стакан, вскакивает и продолжает, расхаживая по комнате.) Зачем вам понадобилось торговать этими мерзкими рубахами, я спрашиваю? Ждете, когда кто-нибудь из «клиентов» потеряет пуговицу и донесет, что вы производите брак и вообще незаконно занимаетесь шитьем? Вам что, еще не ясно, что надо стать совсем-совсем маленькими?
Лея (прерывает его). Маленькие или большие, все хотят есть, разве нет?
Симон (садится). Верно, есть надо, прости. (Снова молчание. Симон продолжает.) Скажи мне, ты все знаешь, зачем великому Рейху в его вселенской войне понадобился слепой?
Лея. Отстань от меня, пожалуйста.
Симон. Я думал, что в его состоянии он, хотя бы он, останется на месте, и если Рири зайдет… (Замолкает.)
Лея (мягче). Симон, ты мне об этом уже рассказывал…
Симон. Ты права, я повторяюсь, но я никак не могу выбросить все это из головы. (Молчание.) Что за страна, что за государство, что за правительство, которое заказывает специальные поезда для импорта слепых, не способных ни стул починить, ни настроить ни один из их знаменитых роялей? Для чего все это, Лея, для чего? Консьержка сказала, что полицейским пришлось его на руках нести вниз по лестнице. Когда мне приходилось сопровождать его в больницу для слепых или куда-нибудь в другое место, я не знал, как за это взяться, просто заболевал от растерянности. И ни за что, ни за что на свете я не согласился бы ехать с ним в поезде. А он был моим любимым дядей… (Молчание.) В остальном и на улице Рамей, и на улице Лаба, и на улице Симар все по-прежнему, Лея, все так, как было. Магазин колониальных товаров на улице Симар так и остался на улице Симар, они не изменили ни названия, ни оформления, только приклеили надпись на витрину: «У нас французское заведение».
Снова пьет.
Лея (помолчав). А к нам, к нам ты заходил?
Симон. Зачем? Полюбоваться на опечатанные двери или на рожи новых жильцов из «французского заведения»? Одна только тетя Рейзл смогла-таки здорово их достать. Когда взломали дверь, она лежала в кровати мертвая, а на тумбочке в стакане с водой плавала ее вставная челюсть. (Смеется.) Черт подери!.. Она всегда умела устроиться так, чтобы ее обслужили первой, у нее был талант! (Пауза.) Не знаю почему, но перед самым отъездом мне ужасно захотелось съездить в Банье на ее могилу. Как говорится, поклониться ее праху. Но когда я приехал, то не решился подойти к могиле. Мне казалось, что как только я ступлю на наш звездный участок, могильщики и сторожа бросятся на меня, начнут спрашивать, почему это я не ношу звезду, а потом снимут с меня штаны и сдадут в гестапо. И я усердно делал вид, что интересуюсь только усопшими Дюпонами-Дюранами, которых там уйма, а сам незаметно рассматривал два пустынных участка с нашими могилами. И тут, Лея, я увидел, как на кладбище приперся какой-то тип – настоящая карикатура на еврея, Лея, ходячий призыв к немедленному погрому: бородатый, в молитвенной шали и черной шляпе. А на его потертом пальто, на самом видном месте сияла крепко пришитая желтая звезда. Спрятавшись за кустами, я все смотрел и смотрел на него. Я был уверен, что с минуты на минуту его схватят, что вся немецкая армия и все ее союзники, включая пожарных Банье, гонятся за ним по пятам и уже оцепили кладбище, Монруж, Париж, Иль-де-Франс, а я, как крыса, попал в окружение вместе с ним. И все из-за этого урода, этого пережитка прошлого, который не умеет ни одеваться, ни бриться, как все люди. Я рванулся удирать, но неожиданно для себя оказался на открытом месте, в аллее между крестами и звездами. Его цепкий взгляд и острый нюх тут же распознал во мне соплеменника. Он схватил меня за руку, зажал ее, как тисками, и стал спрашивать на идише, обращаясь ко мне «дитя мое», не хочу ли я, чтобы он помолился о моих мертвых. Мне было больно, очень больно. Я задыхался, едва дышал. Потом все прошло, и я услышал свой голос: да, пожалуйста, короткую молитву, почему бы и нет? Если это не повредит, то пойдет на пользу, а может, и наоборот. И я сказал: «Помолитесь о моем отце». Он вежливо поинтересовался, где могила отца, а я ответил, что далеко, где-то между Лембергом и Бродами, в маленьком местечке, чье название я сейчас и вспомнить не могу. Он велел мне подойти к любой могиле и повторять за ним. Он раскачивался и бил себя в грудь. Это была могила некого господина Элефана, которого будут вечно оплакивать вдова и дети. Потом я попросил его заодно прочитать молитву на могиле тети Рейзл, умершей свободной в собственной постели, устроить ей, так сказать, послеоблавную панихиду. Но я не знал, где ее могила, и ни за что не хотел спрашивать у сторожа, чтобы не терять зря времени на поиски, хотя этот болван меня и уговаривал. Мы с ним ходили кругами, искали, читали имена. Какие замечательные у нас имена, Лея, длинные, как дни без куска хлеба, сложные, извилистые, трудночитаемые для тех, кто, прежде чем нас вывезти, обязан взять нас на учет и переписать. Наконец я остановился у склепа Братского будущего, у нашего склепа, Лея. Там он наскоро, без души, пробормотал молитву: пора было высматривать, выискивать нового клиента. Но на кладбище было пустынно: мертвый сезон. Я отдал ему всю мелочь и спросил, так просто, для поддержания разговора, каждый ли день он здесь бывает. Оказалось, что нет! Через день он ездит в Пантен. Потом добавил: «Есть-то надо, так?» И он о том же, видишь, и он. Мне очень хотелось спросить у него, что делает там, наверху, его тухлый патрон, совсем спятил или просто спит? Но я понял, что старик слишком привязан к этому миру, слишком озабочен своим обедом, слишком изголодался, чтобы честно ответить мне или же выступить бескорыстным посредником. (Симон умолк на минуту, затем продолжил.) Знаешь, если мы выпутаемся…
Лея. Мы выпутаемся, Симон, обязательно выпутаемся…
Симон. Я не полезу снова в хомут. Нет. Не буду больше паковать, поставлять, выписывать счета. А по субботам никто больше не услышит, как я пересказываю всем известные шутки на общественных балах, и не увидит, как я таскаюсь по партийным пирушкам, открытым для сочувствующих, чтобы «запело завтра». Нет… Я выучу несколько самых простых молитв, отпущу бороду и с аккуратно завернутым в засаленную бумагу молитвенником под мышкой через день стану ездить в Банье или в Пантен, буду раскачиваться и бить себя в грудь за горсть мелочи, если еще останутся клиенты, покупатели молитв, а если нет, Лея, если нет, то я ничего не буду делать… (Молчание.) Ушедших не вернуть. А те, кто выпутается, Лея, потеряют вкус к жизни. И если они, на свое несчастье, нарожают детей, эти дети тоже не будут любить жизнь. Они поделятся между Банье и Пантеном, и, куда бы они ни пошли, на шее у них будет висеть тяжелый могильный камень с высеченными на нем именами родных. Я уже чувствую его, этот холодный тяжелый камень, вот тут. (Он дотрагивается до груди, как это делал Апфельбаум, потом продолжает.) Мори сказал, что Апфельбаум с семьей в Нексоне. (После паузы.) Тебе нельзя здесь оставаться. Ты отправишься к Морисетте или к матери, я сегодня уже говорил об этом с Мори.
Лея. Я? Ты говоришь – я? А ты?
Симон. В Париже я встретил приятеля Шарля, бывшего члена Союза коммунистической молодежи, он помог мне прокормиться, и все такое… он сказал, что в районе Тулузы есть еврейский партизанский отряд…
Лея. Ты думаешь, Рири у них?
Симон (удивленно). Нет… Я не думаю, Лея… Кто теперь думает? (Задувает свечу.) Я ухожу завтра. (Ложится в темноте; слышно, как рыдает Лея. Симон вскакивает, идет к двери с криком.) Нет, нет, не плачь, тебе говорю, не плачь.
Настежь распахивает дверь и останавливается на пороге, прислонясь к косяку спиной к комнате и к Лее, смотрит в ночь.
Лея (со своего места). Если ты собрался уходить, то не стоило труда возвращаться! (Симон не реагирует, Лея продолжает.) Ты сам говорил, что кругом кордоны и ты чудом выпутался!
Симон. Ну, и? Дальше-то что? Что мне делать? Что мне прикажешь делать?
Лея. Ждать! Ждать вместе со мной, пока все это не кончится. Ни русским, ни американцам твоя помощь не нужна, ты нужен мне, только мне!
Симон (не давая ей договорить). Сколько живет человек, сколько лет, сколько дней в человеческой жизни…
Его слова перекрывает рев пролетевшего над домом самолета.
Лея (пытаясь перекричать все усиливающийся гул). Что это?
Симон (вышел из дома, кричит). Бомбардировщики, Лея, бомбардировщики!
Лея (кричит). Симон, возвращайся немедленно! Возвращайся, слышишь!
Через открытую дверь видно, как Симон карабкается вверх по склону, размахивая руками и крича от радости. Рев самолета достигает высшей точки и умолкает. Темнота.






