Текст книги "Пьесы. Том 2"
Автор книги: Жан Ануй
Жанр:
Драма
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 25 страниц)
Коломба (заметив Жюльена). Простите, мсье. Где уборная мадам Александры?
Жюльен (не переставая играть). На втором этаже, детка. Можете подождать здесь. С минуту на минуту она придет сюда репетировать. Я тоже ее жду. По крайней мере избежите подъема по лестнице и скандала. Она там в уборной крушит мебель.
Коломба. Что-нибудь не ладится?
Жюльен (играя). В театре, детка, всегда что-нибудь не ладится.
Коломба. Она великая актриса! Странно даже, что я сейчас ее увижу.
Жюльен. Когда вы ее увидите, вам покажется еще страннее.
Коломба. Она очень красивая, да?
Жюльен. Очень. Вроде исторического памятника. Ну, скажем, Луврского дворца. Вам это по душе?
Коломба. Какой у вас злой язык! Она же не такая старая, как дворец.
Жюльен (по-прежнему играя). Пока не такая старая, как Луврский дворец, но догонит его, не беспокойтесь.
Коломба. А сколько ей лет?
Жюльен. Сто.
Коломба. Да вы смеетесь! Я видела ее на сцене. Мне как-то дали билет.
Жюльен. Ну, со сцены это другое дело! Одним махом сбрасываем с себя восемь десятков лет. Даже двадцати ей не дашь, она вся – чистота, вся трепет... Первые робкие открытия любви – вот ее любимая роль на протяжении четверти века и притом каждый вечер. Это, знаете ли, помогает сохраниться...
Коломба. Вы очень зло говорите о ней, а ведь вы здешний. Если бы она только слышала!
Жюльен (все так же за пианино). Она привыкла. Я ее сын...
Коломба (вскакивает со стула). Вы!
Жюльен. Я. И не особенно горжусь этим. Впрочем, и она тоже.
Коломба. Но она еще молодая, вы лжете.
Жюльен (улыбается и поворачивается на табурете). Почему?
Коломба (бормочет). Потому что вы сами очень молодой, вы... сами.
Жюльен (вдруг покраснев, тоже бормочет). Я не особенно люблю комплименты, но зато вы чудо какая хорошенькая... (Оба смущенно молчат. После паузы.) А интересно быть цветочницей?
Теперь они оба говорят, как во сне.
Коломба. Не всегда, а вот сегодня...
Жюльен. Зато видите много людей...
Коломба. Да. Но знаете, цветы обычно покупают старики.
Жюльен (невольно вскрикивает). Тем лучше!
Коломба. Почему?
Жюльен (покраснев). Да так просто. Когда разбогатею, буду покупать у вас букеты и дарить их вам.
Коломба. Правда?
Жюльен. Да. Вам никогда не дарили цветов?
Коломба. Никогда.
Жюльен. А ваш дружок?
Коломба (тихо). У меня нет дружка.
Жюльен (вдруг встает и берет из корзины розу). Тогда держите! Я решил начать немедленно.
Коломба (испуганно вскрикивает). О, моя корзина! Вы с ума сошли! Будет целая история!..
Жюльен. Ничего, беру все на себя. Раз я здесь, все равно истории не миновать.
Коломба (нюхая розу). Странное дело: когда вам дарят цветы, хочется их все время нюхать. Ваша мама не любит, чтобы вы приходили в театр?
Жюльен. Не особенно.
Коломба. Боится, что вы сведете здесь неподходящие знакомства?
Жюльен (громко смеется). Боже, до чего же мила!.. Нет... Не потому. Она боится, что я буду просить у нее денег. Я живу один. Много, по восемь часов в день, играю на рояле, чтобы когда-нибудь потом давать концерты, поэтому для заработков просто времени не остается. И иногда к концу месяца приходится просить деньги у нее. Но я стараюсь делать это как можно реже, мне это не очень-то приятно. Да и ей тоже.
Коломба. Как хорошо быть гордым!
Жюльен. Хорошо, но обременительно.
Коломба. Если бы я полюбила мужчину, мне хотелось бы, чтобы он непременно был гордым. Настоящим мужчиной. Чтобы он ничего не принимал без борьбы.
Жюльен. Вот именно поэтому я и стал позором для всей нашей семьи. Я или играю на рояле, или с кем-нибудь ругаюсь.
Коломба. А вы действительно играете по восемь часов в день?
Жюльен (улыбаясь). Да, к счастью для других!
Коломба. Вы, должно быть, очень хорошо играете!
Жюльен. Пока еще нет, но это придет. (Оба смущены и не знают, о чем, и как говорить.) А цветочницы много зарабатывают?
Коломба. С чаевыми франков сто в месяц.
Жюльен. Значит, вы девушка в моем стиле!.. А что, если как-нибудь вечерком я подожду вас у магазина и мы пойдем пообедаем?.. Надеюсь, вы не потребуете, чтобы я повел вас к Ларю?
Коломба. Я даже не знаю, где это. Но у Поккарди я раз была.
Жюльен (весело). Ну и прекрасно, тогда пойдем к Поккарди! Черт с ними, с расходами! Придется старухе раскошелиться!
Коломба. И мы закажем все закуски?
Жюльен. Все! И даже по две порции...
Коломба. Когда?
Жюльен. Сегодня вечером! Зачем откладывать!
Коломба (испуганно). Но у нас ничего не выйдет. Я уже сегодня в магазин не вернусь. На этом моя работа заканчивается.
Жюльен (встает, берет ее за руку). Тогда пойдем немедленно.
Коломба. А корзина?
Жюльен. Оставим здесь. Она достаточно велика. Они ее заметят.
Коломба (благоразумным тоном). Может, лучше дождаться и получить чаевые?
Жюльен (спохватывается). Верно. Какой же я дурак! Хорошо бы мы выглядели у Поккарди! У меня всего двадцать два су.
Коломба. А знаете, ведь это я только сейчас сразу согласилась. А обычно-то нет. Это впервые.
Жюльен (стоя перед ней, серьезно). А я обычно никого не приглашаю. Значит, тоже в первый раз. Вы думаете, так бывает?
Коломба. Что?
Жюльен. Что можно понравиться друг другу с первого взгляда. Впрочем, ничего особенного тут нет, очень часто нравятся друг другу... А вот то, что вдруг становится так хорошо, оттого что вместе. Так хорошо, словно мы очутились вдвоем где-то далеко отсюда.
Коломба. Не знаю.
Жюльен (садится рядом с ней на скамью, кладет руку ей на плечо). Вам сейчас хорошо?
Коломба. Да.
Жюльен. И с вами это часто бывает?
Коломба. Нет.
Жюльен. А со мной никогда. Я вам скажу одну вещь. Лучше, чтобы вы узнали об этом прежде, чем мы пойдем к Поккарди. У меня мерзкий характер. Я никого не люблю. Я все время со всеми ругаюсь. Все меня ненавидят.
Коломба. Не может этого быть.
Жюльен. Может. Потому что я ни с кем не обхожусь любезно. Просто не могу.
Коломба. А я, напротив, считаю, что вы очень любезны.
Жюльен. С вами – да, но это исключение, я и сам заметил, что, оказывается, могу быть любезным. Вы были в зоологическом саду?
Коломба. Да. А почему вы спрашиваете?
Жюльен. Вам интересно смотреть на медведей? Понравились они вам, лапищи-то у них такие здоровенные. Так вот, я тоже медведь. Хватило бы у вас терпения приручить медведя?
Коломба (сидя возле него, тихо). Это значит большие сильные руки... И от них тепло, и они от всего на свете защитят. И все, что он говорит, медведь, все правда и останется правдой навсегда.
Жюльен. Да. Все это я умею. И тем не менее я одинок, ужасно одинок, потому что девушкам не особенно-то нравятся медведи.
Коломба. А я еще не знаю хорошенько, что мне нравится, знаю одно: сейчас мне очень хорошо. Это-то уж верно. Только я немножечко боюсь, мне кажется, что все это, пожалуй, произошло слишком быстро.
Жюльен. Я боюсь еще больше, потому что я давным-давно мечтал найти девушку, которой нравятся медведи.
Коломба (тихо). Когда я бываю с другими молодыми людьми, мне хочется им возражать, смеяться над ними, злить их. А вас нет.
Жюльен. Ах, если бы это было правдой! Если бы это могло случиться, как в романе, – сразу и навсегда. Поклянитесь мне хотя бы, что вы будете мне верны до конца сегодняшнего вечера. Я не требовательный, хотя бы до Поккарди.
Коломба (смеется, она тронута). Клянусь вам!
Жюльен. Плюньте.
Коломба (плюет). Плюнула!
Жюльен (робко). Поцелуйте меня. Надеюсь, это не слишком преждевременно?
Коломба (на одном дыхании). Нет. (Протягивает ему губы.)
Жюльен (целует ее и вдруг вскакивает, кричит как безумный). О, это слишком прекрасно! Слишком прекрасно! А вдруг жизнь и впрямь хороша? А вдруг все вовсе не такие уродливые, не такие злые, какими кажутся? Как знать, а вдруг мама молоденькая и хорошенькая... Все возможно... Ах, это слишком, слишком прекрасно, поверьте мне! Что ж, надо отметить это событие. Разрешите предложить вам еще цветок!
Коломба (испуганно). О мсье, но корзина не будет иметь вида!
Жюльен (берет корзину). Вы правы. К чему скаредничать? Дарю вам всю корзину.
Коломба (жалобно). Но я же принесла ее вашей матери, мсье!.. (Вдруг спрашивает.) Мсье... мсье...
Жюльен. Жюльен. А вы?
Коломба. Коломба.
Жюльен (радостно вскрикивает). Коломба! Но что же такое происходит нынче вечером, раз все, как по волшебству, стало таким прекрасным?
Входит мадам Александра в сопровождении Нашего Дорогого Поэта, Дефурнета, Ласюрета и прочих.
Мадам Александра. Дэрмо! Дэрмо! Все они настоящее дэрмо! А через три дня премьера! (Заметив Жюльена, взвизгивает.) А ты что тут делаешь? Нам только дэрмовых сцен не хватает!
Жюльен. Дорогая моя мамочка, ты же видишь, я целую цветочницу.
Мадам Александра (недоуменно оглядывается на своих спутников). Что он такое мелет?
Жюльен. Дорогая мамочка, будь хоть раз такой, как в твоих пьесах, сделай красивый жест.
Мадам Александра (кричит; очевидно, это у нее уже рефлекс). Нет у меня денег!
Жюльен. Я и не прошу у тебя денег. Эта девушка принесла тебе корзину цветов, а у тебя в уборной уже гниет их целая дюжина. А это очень красивые цветы. Я подарил их девушке.
Мадам Александра (по-прежнему ничего не понимает). Что? Что? Что ты ей подарил?
Жюльен. Твою корзину.
Мадам Александра. Ничего не понимаю. Мы работаем. Приходи после генеральной. Мадемуазель, поставьте корзину сюда. Ласюрет, дайте ей десять су. Нет, пять. А вы, Дефурнет, потрудитесь сегодня же вечером прослушать десяток новеньких! Не верю, чтобы вы не могли найти хотя бы одной приличной, ведь вы же их дюжинами через свой кабинет пропускаете!
Дефурнет. Но вот та брюнеточка, которая была днем...
Мадам Александра. Та брюнеточка настоящая вошь. Я прошу у вас девушку, которая смогла бы сыграть роль, а не такую, чей зад вам нравится.
Дефурнет (пожимает плечами). Роль! Роль! Не будем преувеличивать. Спеть песенку и сказать два слова. Если я не могу обещать девушке, которая мне симпатична, даже такого огрызка роли, кто я тогда в театре?
Мадам Александра. Вы платите, Дефурнет! И мы великодушно принимаем ваши деньги. Деньги у всех есть. А вот талант – редкость. Мы не спрашиваем, чем занимается у вас в кабинете девица, которая будет играть с нами, нам это глубоко безразлично, мы требуем от нее только одного – таланта.
Дефурнет. Да хоть испробуйте ее! Я же вам говорю, что талант из нее так и прет.
Мадам Александра (насмешливо). Может быть, из нее кое-что и прет, не спорю. Но, во всяком случае, не талант!
Наш Дорогой Поэт (он в течение всего этого разговора вертелся вокруг Коломбы, вдруг восклицает). Да мы сумасшедшие! Спорим битых два часа... А чего мы, в сущности ищем? Цветочницу для пятого акта, которая походила бы на настоящую цветочницу, не так ли?
Мадам Александра. Цветочницу, а не шлюху!
Наш Дорогой Поэт (берет испуганную Коломбу за руку и выводит ее вперед). Вот сейчас мы все и придем к соглашению! Тут уж вы не скажете, что она непохожа на цветочницу. Настоящая цветочница. И прелестная к тому же.
Мадам Александра (подносит к глазам лорнет). Хорошенькая. Повернитесь-ка, душенька. Покажите ваши ноги.
Коломба (ошеломлена). Ноги?
Мадам Александра (нетерпеливо). Ну да, ваши ноги. Может, вы не знаете, где они у вас? На вид она довольно неповоротлива.
Наш Дорогой Поэт. Она конфузится! Только конфузится!.. Ну, деточка, покажите, покажите же ваши ножки... Возможно, как раз в эту минуту решается ваша судьба. (Подымает ей юбку.) Ножки очаровательные, смотрите, просто очаровательные, как и все прочее!
Коломба (натягивает юбку). Но, мсье...
Наш Дорогой Поэт. А ну, повыше, повыше... Тут нечего стыдиться. Мы смотрим на вас с чисто художественной точки зрения, деточка.
Жюльен (выступает вперед и одергивает юбку Коломбы). А теперь хватит! Оставьте в покое эту девочку. Вы же видите, она ничего не понимает в ваших штучках...
Наш Дорогой Поэт. Но ведь я ей ничего худого, не делаю...
Жюльен. А если ей это неприятно? Что, если я задеру вам панталоны?
Наш Дорогой Поэт. Но нам необходимо посмотреть ее ноги! Это же для пьесы!
Жюльен. А разве я интересуюсь, как устроены ваши икры?
Наш Дорогой Поэт. Но это же смешно, при чем тут мои икры?
Жюльен (наступает на него). При том! Услуга за услугу. Я, например, хочу на них посмотреть.
Наш Дорогой Поэт (испуганно пятится) Какая нелепость! Да он с ума сошел!
Мадам Александра (удерживает Жюлъена). Хватит, Жюльен! Твои шутки неуместны и несмешны. Допустим, ноги у нее красивые. Надо еще иметь голос.
Наш Дорогой Поэт (кричит из своего угла). Но у нее есть голос! Убежден, что есть! С таким ротиком нельзя не иметь голоса. (Подбегает к Дефурнету, берет его за руку.) Будьте беспристрастны, наш дорогой директор, признайтесь же, что она очаровательна!
Дефурнет. Никто и не спорит, очень мила! (Подходит к Коломбе.) Вы уже играли в театре, деточка?
Коломба. Нет, мсье. Я цветочница.
Наш Дорогой Поэт (в трансе). «Нет, мсье, я цветочница!» Она не только мила, она само очарование! Говорю вам, очарование!
Дефурнет. Я директор этого театра. Не могли бы вы зайти ко мне попозже, я вас послушаю.
Наш Дорогой Поэт. Нет уж! Нет уж! Эту крошку, Дефурнет, вы к себе в кабинет не заманите. Наша Дорогая Мадам, есть у вас свободная минутка? Надо ковать железо, пока горячо. Пусть эта крошка споет нам что-нибудь.
Мадам Александра. Вы поете, детка?
Коломба. Только для себя.
Наш Дорогой Поэт (в полном, восторге). «Только для себя!» Какая великолепная реплика! Но это же ангел! Ангел, который сошел с небес, дабы спасти нас всех! Сколько вам лет, кошечка?
Коломба. Восемнадцать.
Наш Дорогой Поэт. Всего восемнадцать! Смотрит на жизнь широко открытыми глазами и ничего еще не знает. Это же головка Греза! Это она! Она! Говорю вам – это она, наша цветочница! Я немедленно допишу еще двенадцать строк. Эта малютка меня вдохновляет! Бумаги, дайте мне бумаги!..
Дефурнет хватается за голову, подкошенный этой новой катастрофой.
Мадам Александра (останавливает Нашего Дорогого Поэта, отбирает у него бумагу и карандаш). Нет-нет. Больше ни строчки. Отдайте карандаш, Наш Дорогой Поэт. Пьеса и так уж чересчур длинная!
Наш Дорогой Поэт (кладет карандаш в карман, он уязвлен). Во всяком случае, ее надо прослушать немедленно!
Мадам Александра. Вы сможете нам что-нибудь спеть, деточка?
Коломба. Не знаю, мадам...
Мадам Александра. Вам известна песенка «Радости любви»? Ее в пьесе как раз и поет цветочница...
Коломба. Да, немножко...
Мадам Александра. Сейчас увидим. Жюльен! Где это животное? Ясно, когда он нужен, так его не найдешь...
Жюльен (из своего угла). Я здесь.
Мадам Александра. Садись за пианино, будешь ей аккомпанировать.
Жюльен (не двигаясь с места). Нет.
Мадам Александра. Как – нет? Почему – нет?
Жюльен. У меня палец болит.
Мадам Александра. Что у тебя с пальцем?
Жюльен. Нарыв под ногтем.
Мадам Александра. Покажи сейчас же руки. Где нарыв?
Жюльен. Еще будет.
Мадам Александра. Вот сопляк, да еще глуп! Почему ты не хочешь играть?
Жюльен. Потому что не желаю. Потому что считаю, что вы должны оставить эту девочку в покое. У нее есть настоящее ремесло, и она живет спокойно. У нее есть занятие получше, чем ходить подписывать контракты в кабинет этого гнусного Дефурнета,
Мадам Александра. При чем тут Дефурнет? Не мешайся не в свои дела. Через три дня премьера, и нам необходим хоть кто-то. А вы пойте, пойте без аккомпанемента. (Входит Арман.) Арман, любимое мое дитя, можешь ты сыграть на пианино одним пальцем «Радости любви»?
Арман. Я? Да я, дорогая момочка, одним пальцем вам всего Вагнера сыграю!
Мадам Александра. Окажи нам услугу, поаккомпанируй этой девочке. Мы хотим ее послушать. Твой болван братец отказывается играть. Интересно почему. Идите сюда, детка, не бойтесь. Мы все хотим только одного – чтобы дело у вас пошло, и мы могли бы отправиться обедать.
Наш Дорогой Поэт (снова высовывается вперед). Прелесть! Она прелестна! Обещаю, детка, сделать из вас актрису. Дрожит, дрожит... Идите сюда, мой котеночек. Ну, смелее, я вас не покину...
Арман. Начали!
Коломба (голос ее сначала от страха звучит глухо, потом очень мило).
Любовные радости
Быстро проходят,
И тянутся вечно
Любовные муки...
Наш Дорогой Поэт в экстазе, при каждой новой ноте понимающе кивает, обращаясь к слушателям. Он вздыхает, он на верху блаженства, он никогда ничего подобного не слышал. Не сдержавшись, хватает Коломбу за талию. Не прекращая пения, та старается высвободиться из его объятий. Хочет убрать его руку, но он не дает. Завязывается безмолвная борьба; по-видимому, ее никто не замечает, кроме Жюльена, который вдруг бросается вперед, расталкивает слушателей и отрывает Нашего Дорогого Поэта от Коломбы.
Жюльен. Нет уж!
Коломба замолкает.
Наш Дорогой Поэт (лепечет). Что – нет? Почему – нет?
Жюльен. Я запрещаю вам ее трогать!
Наш Дорогой Поэт (хорохорится). Ах так, запрещаете? А разрешите спросить, в качестве кого?
Мадам Александра (визжит). Жюльен, это уж слишком. Прежде всего, почему ты явился в театр? Я же запретила тебе здесь показываться.
Жюльен. Хотел попросить у тебя немножко денег, мне надо записаться на третий триместр.
Мадам Александра. Гроша не дам! Ничего не получишь! А теперь убирайся! Да побыстрее!
Жюльен. Нет.
Мадам Александра. Как так – нет?
Жюльен. Мне необходимо видеть, что произойдет дальше, Эта девушка со мной.
Мадам Александра. Не умничай, понял? Вот велю тебя выставить прочь. Жозеф! Леон!
Рабочие (выступают вперед). Да, Наша Дорогая Мадам?
Мадам Александра. Немедленно вышвырните этого негодяя. И если он снова попытается сунуть нос в театр, я разрешаю вам его отдубасить!
Рабочие (приближаются к Жюльену). А ну-ка, а ну-ка, мсье Жюльен, ведь вам было сказано! Не устраивайте скандала!
Жюльен. Скандала! Если вы выставите меня прочь, вот тогда будет скандал! За кого вы меня принимаете?
Рабочие (борются с ним).
– Мсье Жюльен!
– А ну, давайте, мсье Жюльен.
– Наша Дорогая Мадам, они бьются...
Мадам Александра (визжит). И вы его бейте! Получите сто су!
Коломба (испуганно). Остановитесь, остановитесь! Велите им отпустить его, они сделают ему больно!
Мадам Александра. Это ему пойдет на пользу.
Жюльен (которому удается вырваться, бежит вокруг сцены, кричит). Кстати, прежде чем уйти отсюда, я должен сделать еще одну важную вещь... (Подбегает к Нашему Дорогому Поэту, поворачивает его к себе спиной и ударяет ногой в зад.) Получите, он у вас тоже прелесть!
Наш Дорогой Поэт (хватается за зад). Хам! Грубиян! Штаны мне разорвал!
Дефурнет (испуганный дракой, кричит). Выкиньте его вон! Выкиньте вон! Вы же видите, он мне весь театр разнесет!
Рабочие хватают Жюльена и тащат его к двери.
Мадам Александра. Ну, я ухожу. Ненавижу драки, от них у меня мигрень начинается. А девочку я беру. Постарайтесь ее одеть до обеда, Жорж. Репетировать будем сегодня вечером.
Наш Дорогой Поэт (убедившись, что рабочие крепко держат Жюльена, бросается к Коломбе). Это же слава, деточка, слава! В следующий раз я напишу для вас большую роль! (Шепчет ей на ухо.) Вы меня свели с ума, слышите, с ума свели!
Жюльен (кричит, рабочие тащат его к дверям). Оставьте меня! Оставьте меня, идиоты! (Кричит Коломбе, цепляясь за притолоку двери.) А Поккарди? Вы же клялись!.. А Поккарди?
Мадам Александра (кричит рабочим, с порога). Да стукните его покрепче!
Коломба (вырвавшись от Нашего Дорогого Поэта). О, как вы все мне опротивели! Какие вы все гадкие! (Бежит к рабочим.) Оставьте его, вы оба! Они мне все отвратительны со своими идиотскими штучками! Клятва есть клятва. Иду с вами к Поккарди! (Берет его за руку и обводит глазами присутствующих.)
Мадам Александра (повернувшись к остальным). Что она такое плетет? Этому конца не будет. Что это еще за выдумка с Поккарди, дурочка? Разве вы не поняли, что вас взяли в театр и что сегодня вечером репетиция?
Коломба (жмется к Жюльену). Поняла. Но я занята. Меня пригласили.
Мадам Александра (вопит). Это не театр, а сумасшедший дом! Дефурнет, ведите свою шлюшку. Харя у нее как обезьяний зад, и хотя я видела ее только мельком, но у меня создалось впечатление, что уж с ней-то никаких историй не будет! (Уходит в ярости.)
Дефурнет (бежит за ней). Спасибо, спасибо вам, Наша Дорогая Мадам! Вот вы увидите, талантище из нее так и прет. (Уходит.)
Наш Дорогой Поэт (надменно меряет взглядом Жюльена). Мсье, завтра два моих друга будут у вас.
Жюльен. Браво! Только меня-то не будет. (Берет Коломбу за талию.) Мы с ней сегодня переезжаем на другую квартиру!
Наш Дорогой Поэт (уязвлен, бросает Коломбе, проходя мимо). Гусыня! (Насколько ему позволяет достоинство, старается пройти мимо Жюльена побыстрее.)
Жюльен хочет броситься на него.
Коломба (удерживает его, нежно). Не надо.
Жюльен. Почему не надо? Разве вы не поняли, что он сказал?
Коломба. Нет. Я поняла нечто другое. Я слишком счастлива.
Арман (который по-прежнему сидит за пианино, улыбается). Ну что же, голубки! Для конца акта это неплохо! Чистый театр! И давно вы знакомы?
Жюльен. Нет, всего час.
Коломба (тихо). Не говорите ему этого. Он не поверит нам...
Арман. Итак, вы предпочли провести вечер у Поккарди с этим медведем, а не дебютировать в театре? Такое встречается раз в тысячу лет! Где ты нашел эдакое чудо?
Жюльен (тихо). В своем сердце.
Арман (любезно). Я в этом не сомневался. Но самое смешное, что обе они похожи... Надеюсь, ты все-таки не сделаешь ее слишком несчастной? Не будешь ей все время читать мораль?
Жюльен (улыбается). Нет.
Арман (с улыбкой встает). Будьте счастливы, дети мои, и наплодите побольше детей! Но после сегодняшнего скандала, по-моему, выбить из мамы хоть грош – это уже просто утопия. Подожди-ка. Вчера я, против обыкновения, выиграл. Разделим по-братски.
Жюльен (берет деньги). Какой ты милый, Арман.
Арман (с улыбкой глядя на Коломбу). Не надо смешивать различные понятия, скажи лучше – эгоист. Так мне будет казаться, что я тоже вроде бы побывал с ней у Поккарди сегодня вечером. (Уходит, на прощание комически машет им рукой, кричит.) Приятного аппетита! Только не проешьте все сразу. Хоть что-нибудь оставьте!
Коломба (ласково кричит ему вслед). Спасибо, мсье! (Арман уходит. Коломба и Жюльен поворачиваются друг к другу.) Вот и все.
Жюльен. Вот и все. Теперь наша история начинается. Никогда не забуду, что вы сделали...
Коломба. Не надо меня благодарить. Я же сделала это не нарочно. Когда они собирались вас прогнать, мне так стало больно. Я закричала. А потом я сразу очутилась в ваших объятиях. Слишком быстро, не правда ли, слишком уж быстро. Может быть, все это не всерьез?
Жюльен. Да, быстро. Но думаю, что это все-таки всерьез... и что это надолго. (Целует ее.)
Коломба (прижимается к нему и шепчет). О дорогой! Теперь я в этом уверена. Навсегда.
Жюльен (без тени улыбки,). Да, навсегда. Это самое малое, что мы можем сделать.
Коломба (прижимается к нему еще сильнее, снова шепчет). Навсегда! Навсегда! Навсегда! Навсегда.
Целуются.
Жюльен (берет ее за руку). Скорее, любовь моя! Теперь мы не можем терять ни минуты!..
Оба весело убегают через темную сцену навстречу своей судьбе. Занавес
Жаворонок
Действующие лица
Жанна
Кошон
Инквизитор
Фискал
Брат Ладвеню
Граф Варвик
Карл
Королева Иоланта
Молодая королева
Агнесса
Архиепископ
Латремуй
Бодрикур
Лаир
Отец
Мать
Брат
Палач
Стражник Будусс
Английский солдат
Второй английский солдат
Паж короля
Самая простая декорация, скамьи для судей, табурет для Жанны, трон, вязанки хвороста. Сначала сцена пуста, потом отдельными группами входят действующие лица. В костюмах лишь дан намек на средневековье, но никаких изысков ни в цвете, ни в покрое; Жанна с начала до конца пьесы – в мужском платье, напоминающем одеяние гимнаста. Выходя, актеры разбирают шлемы или какие-нибудь иные средневековые аксессуары, оставшиеся на сцене от предыдущего представления пьесы, и рассаживаются на скамьях, предварительно расставив их в нужном порядке. Мать садится в уголок и вяжет. Так она и будет вязать в продолжение всего спектакля, кроме тех случаев, когда наступает ее очередь говорить. Последними входят Кошон и Варвик.
Варвик (он очень юн, очень обаятелен, очень элегантный, породистый). Все собрались? Чудесно, значит, приступим сразу же к нашему суду. Чем быстрее ее осудят и сожгут, тем лучше. Для всех лучше.
Кошон. Но, ваша светлость, надо сыграть всю ее историю. Домреми, голоса, Вокулер, Шинон, коронация...
Варвик. Э-э, маскарад! Это история для школьников! Сверкающие белые доспехи, стяг, кроткая и стойкая дева-воительница, всё это пригодится для статуй, которые ей воздвигнут позже, исходя из иных политических интересов. Не исключено даже, что и мы в Лондоне тоже воздвигнем ей статую. Не подумайте, монсеньер, что я шучу, – вполне возможно, именно этого потребуют через несколько веков важные политические соображения правительства его величества... А пока что я, Бошан, граф Варвик, и именно я держу в руанской темнице на соломенной подстилке эту чумазую колдунью, эту дурочку, что мешает нашим веселым хороводам, эту маленькую смутьянку, и мне обошлось это достаточно дорого. Но купи я ее непосредственно у Жана де Линьи, взявшего ее в плен, возможно, цена была бы сходной. Он нуждается в деньгах. А пришлось обратиться к герцогу Бургундскому. Он раньше нас вмешался в это дело, он знал, что нам захочется ее заполучить, а главное, он-то в деньгах не нуждается. И дал нам это понять весьма бесцеремонно. Но правительство его величества с давних пор умеет не скупиться, когда хочет получить на континенте то, что ему требуется. Дорого же нам обойдется эта Франция!.. Так или иначе, дева у меня в руках... (Кончиком стека трогает Жанну, прикорнувшую в углу.) За такой товар уплачено, конечно, непомерно дорого, но она в моих руках. Я ее осужу, я ее и сожгу.
Кошон. Но не сразу же. Ей еще надо прежде сыграть всю свою жизнь, всю свою коротенькую жизнь. Этот нестерпимо яркий огонек потухнет до срока, так что, ваша светлость, ждать вам недолго.
Варвик (садится в углу сцены, покорно). Ну, если вы так уж настаиваете. Англичанин умеет ждать.(Тревожно.) Надеюсь, вы не собираетесь разыгрывать все эти битвы? Орлеан, Патэ, Божанси. Это было бы мне чрезвычайно неприятно.
Кошон (с улыбкой). Успокойтесь, ваша светлость, куда уж нам разыгрывать на сцене битвы, у нас людей не хватит...
Варвик. Вот и хорошо.
Кошон (поворачивается к Жанне). Жанна!
Она поднимает на него глаза.
Кошон. Можешь начинать!
Жанна. Можно начинать, откуда я хочу?
Кошон. Да.
Жанна. Тогда я начну с самого начала. Нет ничего прекраснее любого начала. С отцовского дома, когда я была еще совсем маленькой. С того лужка, где я пасла овечек, с той минуты, когда я впервые услышала голоса.
Актеры, не участвующие в этом эпизоде, отходят в глубину сцены. На переднем плане оказываются только отец, мать и брат Жанны, которые вскоре вступят в игру. Мать не расстается с вязаньем. (Сидит скорчившись все на том же месте.) Только что отзвонили к вечерне. Я еще совсем маленькая, еще хожу с косичками. Ни о чем не думаю. По великой милости божьей, я, чистая и счастливая, живу с матерью, отцом и братьями в маленьком богоспасаемом уголке, возле Домреми, а кругом по всему краю мерзкая солдатня жжет, грабит и насилует. Мой лохматый пес ткнулся носом в подол моей юбки... Мир, окружающий меня, прекрасен и могуч, и он охраняет меня. До чего же просто быть счастливой девочкой!.. А потом вдруг словно кто-то тронул меня сзади за плечо, а ведь я знаю, что никто меня не тронул, и голос сказал...
Кто-то (неожиданно спрашивает из глубины сцены). А кто будет играть голоса?
Жанна (как нечто само собой разумеющееся). Ну, конечно, я. (Продолжает.) Я оглянулась. От дерева, стоявшего позади меня, шел ослепительно яркий свет. Голос был нежный и важный, незнакомый мне голос; в тот день он сказал только: «Жанна, будь хорошей и умной девочкой, чаще ходи в церковь». Я и так была хорошей и умной, я часто ходила в церковь. Я ничего не поняла, я сильно перепугалась и бросилась бежать. Вот и всё на первый раз. Дома я ничего не сказала. (Молчание. Задумывается.) Потом я вернулась вместе с братом пригнать домой овечек, ведь я убежала, забыв про них. Солнце уже закатилось, и света больше не было. Потом был второй раз. Отзвонили к мессе. Снова вспыхнул свет, хотя на небе стояло солнце, но он еще ярче солнца. На этот раз я его увидела!
Кошон. Кого?
Жанна. Какого-то благородного господина в белом, хорошо отглаженном одеянии, а за плечами у него было два больших белоснежных крыла. В тот день он не сказал мне, как его звать, я только потом узнала, что это был монсеньер Михаил-архангел.
Варвик (сердито Кошону). Неужели так уж необходимо снова выслушивать всю эту чепуху?
Кошон (твердо). Совершенно необходимо.
Варвик молча отходит в свой угол, нюхая на ходу розу, которую держит в руке.
Жанна (низким голосом архангела). «Жанна, иди на подмогу королю Франции, и ты вернешь ему его державу». (Своим голосом.) «Но, мессир, я только бедная девушка, я не сумею ни скакать на коне, ни вести в бой солдат...». – «Иди к господину де Бодрикуру, начальнику гарнизона в Вокулере... (Бодрикур высовывается из толпы и пробирается на передний план, жестами показывая соседям, что, мол, его черед; но кто-то удерживает его за руку – ему выступать позже.) Он даст тебе мужское платье и свезет тебя к дофину. Покровительницами твоими будут святая Екатерина и святая Маргарита...»(Внезапно в страхе, с рыданиями падает на землю.) «Сжальтесь надо мной, мессир! Я простая девушка, я так счастлива. И я в ответе только за своих овечек... Французское королевство мне не по силам. Надо же понимать, что я простая темная девушка и вовсе не сильная. А Франция, мессир, слишком тяжела! У короля есть большие военачальники, они сильные, они привычные... И к тому же, проиграв сражение, они спокойно ложатся спать. Скажут, что была слабая артиллерийская подготовка, что им вовремя не подсобили, что валил снег или в лицо бил ветер, и если все солдаты погибли, их просто вычеркивают из списков. А я день и ночь буду думать о тех, кого послала на смерть. Сжальтесь, мессир!» (Встает, своим обычным тоном.) Как бы не так! Так тебе и сжалился! Ушел и взвалил мне на плечи Францию!(Просто.) А ведь у меня полно дела на ферме, да и отец шутить не любит.
Отец (который кружит вокруг матери, вдруг взрывается). Куда это она, к дьяволу, запропастилась?
Мать (не переставая вязать). Она в поле.
Отец. Я тоже был в поле, но уже вернулся. Скоро шесть часов. Куда она запропастилась?
Брат (на минуту перестает ковырять в носу). Жанна? Сидит под Древом Фей и грезит. Я ее видел, когда быка домой гнал.
Фискал (стоящим в глубине). «Древо Фей»! Прошу занести в протокол, господа. Предрассудки! Первые ростки ворожбы! «Древо Фей»!
Кошон. По всей Франции, мессир Фискал, насчитывается множество Древ Фей. По-моему, в наших же собственных интересах следует оставить хоть десяток фей для маленьких девчушек.