Текст книги "Навстречу солнечному ветру"
Автор книги: Юлия Устинова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 7 страниц)
Глава 6. Дилан. Сейчас
В нашем распоряжении этим вечером самый большой коттедж в «Сильвер Бэй». Трехэтажный дом из дерева носит название «Берлога». Внутри он напоминает большую охотничью хижину. Под потолком проходят массивные балки, на стенах висят чучела рыб, оленьи рога, старинные снегоступы и черно-белые снимки охотников, которые промышляли в наших края в начале прошлого века. Пол просторной гостиной устилает шкура гигантского гризли. Интересно, что, куда бы вы не сели, его стеклянные глаза будут смотреть прямо на вас.
Идея различать домики в лодже по названиям животных, обитающих в наших краях, принадлежала тете Алекс. Так самые маленькие коттеджи получили названия "Чинук", "Калан", "Ворон", те, что побольше – "Карибу", "Кадьяк", "Логово койота" и "Берлога". Здесь еще есть трехэтажное шале “Аврора”, где тоже сдаются номера.
После официальной части и десятка селфи в обнимку со шкурой гризли, прихватив напитки, мы направляемся к костровой яме на берегу. Пока Райдер и Стинки разжигают костер, Джекс занят тем, что массирует языком рот Челси, чем вызывает на лице Спенс выражение полного отчаяния. Мора Льюис сидит в обнимку с Оуэном Бакли, сменившим в этом году Джекса на посту капитана школьной хоккейной команды.
Райдер и Джекс – отличные хоккеисты. Именно благодаря умению держать клюшку и стоять на коньках они получили спортивную стипендию в Кенае. Что до Стинки – этот малый мышцам предпочитает интеллект. В три года Шон читал лучше, чем Джексон в первом классе. Он проглатывал все, что попадалось под руку. Папе не очень это нравилось, потому что после рождения близнецов он был уверен, что дети в раннем возрасте должны крушить все вокруг, бросаться едой и целыми днями орать. Но Шон рос другим, непохожим на обычных детей. Сейчас его страсть – компьютеры.
Мои старшие братья смуглые, кареглазые, высокие и темноволосые. Они очень похожи на нашего отца, в венах которого бушует коктейль индейской и ирландской крови. Я же – их полная противоположность. В детстве Джекс часто дразнил меня, что я приёмная дочь. Сколько слез я из-за этого пролила – и вспомнить смешно. Но, чем старше становилась, тем сильнее замечала свое сходство с мамой. Только волосы у меня на несколько тонов темнее и глаза не зеленые, а серо-синие. А, если кому и повезло с цветом глаз, так это Стинки. При свете дня они напоминают тропическую лагуну.
– Смотрите, я пастор Баррет, – Бакли, надев на голову пустую жестяную миску, зачем-то встаёт на бревно. – Размножайтесь, дети мои, – произносит он нараспев. – Мы все умрём. Во имя спагетти-монстра. Аминь.
Его дурацкую выходку народ встречает смехом.
– Бакли, что за хрень ты несешь? – одергивает парня Джекс.
– Мужик, вы пропустили все веселье. – Поясняет Оуэн. – У нас тут объявился один псих с дуршлагом на голове. Он проповедует от имени Церкви летающего спагетти-монстра.
– Наркоша? – усмехается Райдер.
– Говорят, учитель английского, – отвечает Стинки, рисуя в воздухе причудливые узоры кончиком горящей палки. – Он преподавал в Фэрбенксе.
– Это называется профессиональное выгорание, – замечает Мора. – Моя тетя была учительницей. Такая стерва, никто ее не любит.
– Так поэтому ты решила стать учительницей? Зов предков, да? – дразнит ее Бакли.
Оуэн ловко спрыгивает с бревна и поворачивается к Море, снимая миску на манер шляпы.
– Сейчас кто-то довыпендривается, – угрожает ему Мора.
Ее смех эхом разлетается по окрестностям и смешивается с криками чаек.
В воздухе витает солоноватый запах океанского бриза. Над бухтой сгущаются сумерки, которые здесь, на берегу, разгоняет свет костра. Языки пламени отражаются в глазах моих друзей и близких. Мне немного грустно. Сколько раз мы ещё соберёмся такой же компанией?
Завтра старшие братья вернутся на учебу, а после того, как мы окончим школу, все остальные тоже разъедутся по колледжам. Спенс поступит в Кенайский, Мора планирует отправиться в Северо-Западный, в то время как у ее парня Оуэна Бакли есть все шансы, чтобы пополнить хоккейную команду Кеная. Калеб же всерьез настроен на учебу в Университете Атлантис. Что до меня… Я никогда не стремилась уехать отсюда.
Я люблю Аляску, ее суровую природу, необъятные первозданные просторы. Люблю наш маленький уютный городок Хомер, который затаился на юго-западе полуострова Кенай, убаюканный северными водами Тихого океана. И точно знаю, где бы я не оказалась, часть меня навсегда останется здесь на узкой песчаной косе, уходящей в залив, где мы так любили проводить выходные и рыбачить вместе с отцом и братьями. И не только. С тем местом связано слишком много воспоминаний, и, как бы не старалась, их по-прежнему ничто не может затмить…
Этим летом школу окончили Райдер и Джекс, теперь настает моя очередь, а через два года диплом выпускника старшей школы получит и Стинки. И родители, наконец-то, смогут пожить спокойно. Четверо детей – это сущее наказание. Пусть подростковый максимализм обошел стороной молчуна-Райдера, но Джекс заставил моих родителей понервничать. Стинки тоже не даёт предкам расслабиться. В прошлом году он взломал школьный сервер и исправлял табель с отметками. Не себе, другим. Это длилось около месяца, до тех пор, пока отца и маму не вызвали в школу. Был жуткий скандал, Шона хотели выгнать из школы, но родителям удалось уладить конфликт. Для Шона это было веселое время: комендантский час, никакого телефона и интернета. Не представляю, как он выжил.
Джекс и Райдер только две недели, как уехали в колледж, и я никогда не думала, что скажу это, но я уже немного скучаю по тому времени, когда все мои братья жили под одной крышей.
Родиться девочкой в семье, где одни сыновья – странная удача. С детства я росла сорванцом, одевалась и играла в те же игры, что и братья, и их друзья. Мне нравилось находиться среди мальчишек. Но я взрослела, мое тело и интересы менялись, а мальчишеские забавы со временем стали утрачивать свою привлекательность. Так заложено природой, что девушки раньше парней начинают задумываться о серьезных вещах. А, если нет, то, по крайней мере, раньше них перестают вести себя по-детски. Наконец наступил период, когда мне стало казаться, что старшая в семье – именно я, а не Джекс с Райдером. Братья с друзьями вечно несли какую-то чушь, дрались, подкалывали друг друга. И только один парень в моем окружении казался мне по-настоящему взрослым и интересным. Но к шестнадцати годам выяснилось, что я так и не обзавелась подругой, той, с кем можно было бы посекретничать о парнях, сходить на девчачий фильм и просто весело провести время, не обсуждая чьи-то сиськи, паршивую игру и снова сиськи. Поэтому я особенно ценю то, что есть у нас со Спенс.
Я оглядываюсь и всматриваюсь в сумрак, ощущая волнующее предвкушение. Внизу живота колышется пламя, а грудь обдает жаром.
Может ли он быть здесь этим вечером?
Конечно, чёрт возьми.
Ведь “Сильвер Бэй” – это его второй дом. Не потому ли я ни минуты не раздумывала над предложением дяди Майкла устроить здесь вечеринку? Какая же я жалкая.
– Все в порядке? – Калеб обхватывает мою ладонь, отгоняя ненужные мысли.
Серые глаза парня смотрят с заботой. Я улыбаюсь, протягиваю руку и обнимаю его за шею.
– Да, все замечательно. Это мой лучший день рождения, даже не смотря на то, как он начался, – вспоминаю о пожаре на заднем дворе.
– Если бы я знал, то обязательно бы приехал.
Калеб кладет ладонь мне на колено и поглаживает. Порыв ветра растрепал его прическу, превратив ее в небрежный ворох светлых волос. В джинсах и спортивной куртке Калеб мне нравится больше, чем в своих выглаженных дизайнерских шмотках, потому что так он выглядит намного естественнее, и я перестаю думать о том, что нашел такой парень в дочери простого рыбака, живущей в доме с одной ванной на шесть человек. Ведь, когда мы только начали встречаться, и речи не шло о том, что моя мама выдвинет свою кандидатуру на пост мэра. Я была обычной девушкой из простой семьи. И лучше бы ей и осталась. Вся эта шумиха вокруг выборов приковывает ко мне слишком много взглядов. Но я понимаю, какой это шанс для мамы.
– Все хорошо. Ты бы ничем не помог, только бы не выспался.
– В другой раз просто позвони мне, если что-то случится.
– Надеюсь, это не понадобится, – замечаю я.
– Согласен, – Калеб приобнимает меня за спину. – Дилан, ты уже обсудила с родителями нашу поездку и твою учебу в Атлантисе? – спрашивает он.
Я снова напрягаюсь.
Окей. Вчера, сказав “поговорим завтра”, он выражался буквально.
– Ещё нет. Просто… – я отвожу взгляд и натыкаюсь на внимательный прищур Спенсер.
– Что? Они будут против? – Калеб пытается понять мою заминку.
– Нет, мама точно нет. Я же говорила, в Майами живёт моя бабушка. После смерти дедушки она осталась там совсем одна, и, если я поступлю в Атлантис, то смогу навещать ее чаще, чем раз в год.
– А что отец?
– Ну, а что отец? Все как обычно, – я улыбаюсь, вспоминая лицо папы, когда он провожал меня до дверей этим вечером. – Он думает, что мне до сих пор восемь лет, что я без ума от мультиков, лакрицы и шоколадного молока. Какой колледж? Какой отпуск? Ты о чем? – посмеиваясь, я поправлю волосы.
– Значит, ты не любишь лакрицу? – спрашивает парень.
Я качаю головой.
– С годами вкусы меняются.
– Только не у меня, – глаза Калеба блестят, а на губах играет лёгкая улыбка. – А ты, определенно, в моем вкусе, Дилан Янг. Нравится это твоему отцу или нет. Знаешь, – он качает головой, покусывая губы, – пока ты была наверху, он посоветовал мне не разочаровывать его.
И почему я не удивлена?
– Каким образом?
Калеб пожимает плечами.
– Полагаю, любым. Он не стал уточнять, но это было убедительно.
Я чувствую, как нагреваются мои щеки. Калеб просто святой, потому что безропотно переносит вечное папино недовольство. Чего только стоит одна его фраза, когда Калеб впервые появился у нас, чтобы отвезти на фильм. Папа сказал ему: “У меня есть пара новых ружей, парень. И мне бы не хотелось однажды взять одно из них и нарушить закон”. Так он деликатно намекал на то, чтобы Калеб привез меня домой вовремя. Вот и сегодня отец не удержался от того, чтобы снова не показать парню, кто в нашем доме хозяин.
– Не обижайся на него! Пожалуйста! После вчерашнего пожара он сам не свой.
– Обижаться? – переспрашивает Калеб. – За что? За то, что он заботится о тебе? Конечно, я его понимаю. И, когда у меня будет дочь, наверное, я пойму его ещё лучше. Но… сейчас для меня главное, – он понижает голос, склоняясь ко мне, – не разочаровывать тебя, Дилан.
Я улыбаюсь и отвожу взгляд.
– Вряд ли ты на это способен.
– Ты такая красивая. И как я смогу спокойно уехать в колледж и оставить тебя одну?
– Ты сомневаешься в чем-то?
– Нет. Ты никогда не давала мне повода, – замечает Калеб.
Его слова звучат странно. Что значит “не давала повода”?
Я почти открываю рот, чтобы спросить его о Блейк Маккензи – девушке, с которой он встречался до меня. Спорим, она точно дала ему повод?
Пока я раздумываю, Калеб поднимается с бревна и ведет меня танцевать.
После танцев я недолго болтаю со Спенсер. Мне неловко от того, что мой день рождения стал для нее настоящим испытанием. Смотреть, как парень, в которого ты влюблена, зажимается с другой – то ещё удовольствие. Но моя Спенс – крепкий орешек. Она взяла себя в руки и не подаёт вида, что расстроена.
Уставившись в сторону океана, Спенсер начинает разговор о погоде. В прямом смысле.
– Завтра будет шторм, – уверенно заявляет она, отхлебывая пиво.
Я с сомнением смотрю на лиловое небо и бесконечную темно-синюю гладь, уходящую за горизонт.
– С чего ты взяла?
– Мои родители метеорологи, – напоминает Оушен. – Предположим, – продолжает она, – твой отец может, облизнув один лишь палец и подставив его ветру, определить, будет ли клев. А мой – с точностью до семидесяти процентов предсказать снег или грозу.
– Мой всегда уверен на все сто, – смеюсь я.
– Ну, метеорология – это наука, а рыбалка… – задумывается Спенсер.
– У нас это заболевание. Наследственное. И на этот раз ты не отвертишься. Когда встанет лед, ты едешь с нами, – угрожаю ей.
– Боюсь, я буду занята, – Спенсер давится пивом.
– Я не сказала, когда это случится.
– Я буду занята до самого ледохода, – уверяет она. – Просто пришли мне пару рыбных стейков или суши… Хотя, постой, я же вегетарианка, какая досада. Лучше… Янг, а что это за парень? – прервавшись на полуслове, спрашивает Спенсер.
Я кручу головой, осматривая парней и девушек на берегу.
– Где?
Поворачиваю голову в направлении взгляда Спенс, и по моей спине ползут мурашки, когда я встречаюсь с другим взглядом. В стороне рядом с Райдером и Джексом стоит он. Тайлер Янг.
Глаза парня прикованы ко мне. В подступающей со всех сторон темноте они кажутся глубокими и чёрными, но я-то знаю, что на самом деле они темно-карие с янтарными вкраплениями, которые особенно сияют в моменты удовольствия или гнева. Крупные темные завитки волос отросли. Полагаю, он не делал стрижку последние месяцы. Но так ему даже лучше. Он стал еще выше и красивее.
Тайлер скрещивает руки на груди и продолжает смотреть.
Внутри у меня все сжимается.
– Ах… ты о нем. Это Тайлер… Не обращай внимания, – отхлебнув пива, я морщусь и отвожу взгляд. – Это всего лишь мой… кузен.
Глава 7 Дилан. Десять лет назад
За дверью кричат мои братья. Джекс снова дразнит Стинки, а тот зовет маму, чтобы пожаловаться.
Я стою у окна, повиснув на подоконнике и любуюсь тем, как снег украшает деревья, забор и дорожки. Представляю, что я принцесса, запертая в высокой ледяной башне, и жду того, кто освободит меня из заточения. Он приедет на санях, а в упряжке будут самые настоящие северные олени. Конечно, это будет не Санта, а кто-то молодой, красивый и точно без бороды. Ненавижу бороды и усы. Однажды мистер Фостер, папин приятель, поцеловал меня, когда поздравлял с днём рождения. Его усы кололись, а от самого мистера Фостера пахло чем-то кислым, а ещё табаком. Поэтому у моего принца не будет этих противных усов, зато будет оленья упряжка. А ещё он никогда не будет смеяться надо мной только из-за того, что я девочка. Мои братья постоянно делают это. Особенно Джекс. Он командует всеми мальчишками в округе и часто подговаривает их, чтобы те не принимали меня в игры. Противный Джекс!
А снег все идёт и идёт. Когда его станет больше, мы выйдем на улицу и будем лепить снеговика. Хотя мама сказала, что завтра будет теплее, и все растает.
Волшебство закончится.
Я приближаю лицо к холодному стеклу и дышу на него, а затем пальцем вывожу окошко в форме сердца. Сквозь него наблюдаю, как крупные мохнатые хлопья медленно падают с небес.
На нашей подъездной дорожке останавливается машина дяди Майкла. Из дома показывается мама, она подходит к машине. Открываются передние двери, и я вижу дядю Майкла и тетю Алекс. Машу им рукой, но они не смотрят наверх, а о чем-то говорят с мамой. Та много раз кивает им. Затем дядя Майкл открывает заднюю дверь. Я прижимаюсь лбом к стеклу и вижу, как из машины выходит мальчик. Наверное, это и есть их сын. Я слышала, как мама с папой говорили об этом. Но я думала, что он младенец. А это ещё один мальчишка.
И почему мои тетя и дядя не взяли девочку?
Они уезжают, а мама ведет мальчика в наш дом.
– Дети, познакомьтесь, это ваш брат. Его зовут Тайлер, – говорит мама, когда собирает всех нас в гостиной.
Мы с любопытством смотрим на мальчика. Ему лет девять или десять. Он немного выше Джекса и Райдера и, вообще, какой-то тощий. Кожа не такая смуглая, как у моих братьев, но и не такая светлая, как у меня, а темные волосы вьются крупными колечками.
– Это Джексон, Райдер и Дилан, – мама по порядку указывает на нас рукой, затем поворачивается к двери и кричит: – Шон-младший! Немедленно спускайся вниз! Кому говорят!
– Брат? – спрашивает Джекс, выступая вперед. – Он что будет жить в моей комнате?!
– Это и моя комната, – встревает Райдер.
– Нет, Тайлер будет жить в доме дяди Майкла и тёти Алекс, – говорит мама. Она кладет руку на плечо мальчику.
– Сколько тебе лет? – добродушно интересуется Райдер.
– Скоро будет десять.
– А ты играешь в хоккей? – встревает Джекс.
– Нет. Я никогда не пробовал, – мальчик качает головой и смотрит в пол. Он, кажется, стесняется.
– Ты приемный, да? – не отстает Джекс.
Мама делает круглые глаза и строго смотрит на него.
– Сын, ты задаешь бестактные вопросы.
– Какие? – Джекс морщит нос.
– Б. Е. С. Т. А. К. Т. Н. Ы. Е, – по буквам произносит Стинки, когда входит в гостиную. Ему почти семь, и он ужасный всезнайка.
– Шон, поздоровайся со своим братом, – говорит мама.
– Привет, – у Стинки нет половины зубов, он смешно шепелявит.
Тайлер улыбается, но его глаза все такие же темные и грустные.
– Почему бы вам не пойти наверх, мальчики? – предлагает мама. – Джексон, Райдер, покажите Тайлеру вашу комнату, а потом мы будем обедать. Дилан, помоги мне накрыть на стол.
– Почему опять я?! – вырывается у меня. Как же это надоело!
– Потому что ты девчонка! – говорит Джекс.
Я злюсь и надуваю губы.
– Мама, я тоже хочу пойти наверх! Это нечестно!
– Дилан, не упрямься! – мамин голос звучит строго.
– Я помогу вам, мэм, – неожиданно предлагает Тайлер.
Я кривлю лицо. Подмазаться хочет.
– Тайлер, спасибо за предложение. Но ты наш гость. – Она улыбается ему так, будто она его мама.
– Ты сказала, он – наш брат! – встревает Джекс. – Разве брат может быть гостем?
– Джекс, тебе бы поучиться у Тайлера манерам, – мама морщит лоб. – Все верно, брат, но…
– Мне правда несложно. Скажите, что нужно делать? – говорит Тайлер.
– Ну, раз уж ты настаиваешь. – Мама сдается. – Пойдем. И, я же просила, зови меня тетя Сара. Ведь я сестра твоей… – она умолкает и все не может подобрать слово.
– Александры, – помогает ей Тайлер.
– Да, верно. А отец этих бездельников, – кивает на нас, – твой дядя Шон, он брат Майкла. Тебе у нас понравится.
– Мне уже нравится у вас, мэм.
Джекс делает кислое лицо и морщится.
– Тетя Сара, – поправляет Тайлера мама.
– Тетя Сара, – кивает тот.
– Вот и отлично. – Мама окидывает нас взглядом. – Ну, кто ещё хочет мне помочь? Джекс? Райдер? Шон?
– Мы шутите, мэм?! – передразнивает ее Джекс, округлив глаза.
Мама смотрит на меня.
– Дилан? – мне хватает одного ее взгляда, чтобы понять, что это, как бы, и не вопрос вовсе.
Я вздыхаю. Если откажусь, мне потом не поздоровится.
– Ну ладно.
После обеда я веду Тайлера наверх. Джекс хотел затащить его к себе, но мама увидела, какой там у них беспорядок, и заставила делать уборку.
Близнецы живут вдвоём в одной спальне, Стинки досталась небольшая комната с видом на задний двор, а я живу под самой крышей, высоко-высоко, как самая настоящая принцесса. Всё-таки иногда неплохо быть девчонкой. Но не в том случае, если дело касается хоккея или рыбалки. На самом деле, мои братья просто боятся, что я сделаю что-то лучше них.
Когда в мае я поймала огромную форель и чуть не сломала запястье, пока тащила ее, Джекс устроил мне бойкот и запретил другим мальчишкам играть со мной. Противный-противный Джекс!
– Ты занимаешься боксом? – Тайлер поднимает с кровати голубую перчатку и с любопытством смотрит на меня.
Я киваю.
– Дядя Майкл учит меня и моих братьев, – объясняю ему. – Ты знаешь, что он был тренером по боксу? – Тайлер отрицательно машет головой. – Если хочешь, он и тебя научит.
Тайлер осторожно возвращает перчатку на место.
– Зачем? Чтобы бить кого-то? – хмуро спрашивает он.
– Почему сразу “бить”? – совершенно искренне удивляюсь я. – Чтобы уметь себя защищать или своих близких.
– Защищать? Тогда, да. Я бы хотел, – соглашается Тайлер.
– А еще дядя Майкл говорит моим братьям, что настоящий мужчина должен иметь тело медведя, мудрость старца и дух воина. Мне особенно нравится часть про дух война. Девочкам это тоже нужно.
– Тебя кто-то обижает? – резко спрашивает Тайлер.
– Меня? – я фыркаю. – Да вот еще! Бывает, Джекс меня достает, но я могу дать ему сдачи, – решительно говорю.
– У тебя такая большая семья, – тихо произносит мальчик. – Это здорово.
Я пожимаю плечами.
– Да, – и улыбаюсь, – но не утром, когда всем нужно в ванную. Стинки так долго чистит зубы, что скоро от них ничего не останется.
– Стинки? – Тайлер прищуривается.
– Мы зовем так Шона-младшего. У него боязнь грязных рук, – бурчу я и тихо добавляю, сморщив нос: – А Джекс свои не моет даже после туалета.
Мы оба хохочем. Затем Тайлер смотрит на фотографию в рамке на моем столе. На ней я стою с большой рыбиной в руках, той самой, из-за которой столько вытерпела от Джекса.
– Это я поймала, – с гордостью заявляю. – Все Янги – рыбаки. А ты любишь рыбалку?
– Нет, – Тайлер машет головой. – Я пробовал, но у меня не вышло.
– Я научу тебя. У меня есть свои снасти.
– Снасти? Ты же девчонка?! – он говорит это так же, как и Джекс.
– Ну и что?! – мой голос звучит воинственно. – Кто сказал, что девчонки не могут рыбачить? Наша тетя Алекс может обставить даже папу. Это называется “надрать задницу”. Тетя Алекс классная!
– Да. Очень, – соглашается Тайлер.
– Тайлер, ты скоро? Мы идём на улицу лепить снеговика! – раздается голос Джекса. – Или ты хочешь поиграть с Дилан в куклы? – я поворачиваюсь и вижу, как он натягивает шапку, стоя в коридоре.
– Я не играю в куклы, вредный Джекс! – злюсь на него.
– Потому что ты бракованная девчонка! – смеется Джекс. – Бракованная! Бракованная!
– Ну все! – рычу я, сжимая кулаки. – Сейчас ты у меня получишь!