Текст книги "Краткий словарь трудностей английского языка"
Автор книги: В.С. МОДЕСТОВ
Жанры:
Языкознание
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]
Forward march! – Прямо! Шагом марш! (воен.)
For whoever finds it – Для того, кто это найдёт
For whom the bell tolls (E. Hemingway) – По ком звонит колокол (Э. Хемингуэй)
Fossils (амер. жарг.) – Предки (о родителях)
Foster-brother – Молочный брат
Foster-sister – Молочная сестра
Foul one's nest – Выносить сор из избы
Foul play – Дело нечистое [неважное]
Four-F – Негодный к службе в армии
Four-flusher (амер. жарг.) – Обманщик. Плут. Мошенник
Four Hundred (амер.) – Элита общества
Fourteen night – Две недели
Fourth estate – «Четвёртое сословие» (пресса)
Frailty, the name is woman! – Ничтожество – имя твоё, женщина
Frame of mind – Настроение. Расположение духа
Frankly speaking – Откровенно говоря
Free at last (M.L. King) (амер.) – Наконец-то свободен! (М.Л. Кинг)
Freebee [freebie] – Халява
Freedom-loving ideas – Вольнолюбивые идеи
FREEDOM NOW! (амер.) – Свободу немедленно! (лозунг движения за гражданские права в США)
Free fight – Всеобщая драка [свалка]
Free hand – Свобода действий [рук]
Freelance writer – Внештатный автор
Freeloading – Халява
Free lunch (амер.) – Бесплатное удовольствие
Free of charge – Бесплатно
Free on board (F.O.B.) – Ф.О.Б.; свободно на борту; франко-борт
Free State (амер.) – Свободный штат (прозвище штата Мэриленд)
French cold – «Французский насморк». «Гусарский насморк». Триппер
French fries – Картофель фри
French leave – Уход без прощания. Незаметный уход
French letter (жарг.) – Презерватив
French-like – На французский лад. Французоподобный
French roll – Французская булка
French roof – Мансардная крыша
French window – Двустворчатое окно (доходящее до пола)
Frenzied arms drive – Бешеная гонка вооружений
Fresh fish (амер.) – Новый заключённый в тюрьме
Fresh for the morrow! – Утро вечера мудренее!
Fresh from school – Прямо со школьной скамьи
Fresh from the nursery! – Нос не дорос!
Freshie! (амер. жарг.) – Нахал! Наглец!
FRESH PAINT! – Осторожно, окрашено! (табличка с предупреждением)
Fresh track – Горячий след
Fret and fume – Рвать и метать
Fret not! (амер.) – Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не дёргайся! Не суетись!
Fret oneself to fiddlestrings – Есть себя поедом. Изводить себя. Заниматься самоедством
Fried eggs – Яичница-глазунья
Friend at [in] court – Влиятельный друг
Frighten someone out of one's wits – Напугать до смерти
Frighten the horses – Дразнить гусей
Frither away – Бездельничать
Frog-eaters (жарг.) – Лягушатники (пренебрежительная кличка французов)
From a boy – С детских лет. С малых лет. С раннего детства
From a distance – Издалека
From a girl – С детских лет. С малых лет. С раннего детства
From all quarters – Со всех концов
From A to Z – От начала до конца
From bad to worse – Час от часу не легче. Из огня да в полымя
From cover to cover – Целиком. Полностью. От корки до корки
From day to day – Со дня на день. Изо дня в день
From everlasting – Испокон веков
From every quarter – Со всех сторон
From fair to middling – Так себе. Средне. Сносно. Помаленьку. Ни два, ни полтора
From first to last – С начала до конца
From head to foot – С головы до ног [пят]
From head to toe – С головы до пят
From hearsay – По слухам
From little up (амер.) – С детства
From Maine to California (амер.) – По всей Америке
From night to morning – С вечера до зари
From no quarter – Ниоткуда. Ни с чьей стороны
From one's heart – Из глубины души. От всего сердца
From out to out – От одного конца до другого
From soup to nuts (жарг.) – С начала до конца
From spite – Назло
From the bottom of one's [the] heart – От чистого [всего] сердца
From the bottom of one's soul – Из глубины души
From the four corners of the earth – Со всех концов земли
From the four winds – Со всех сторон
From the ground up (амер.) – До основания. Основательно. Полностью. Во всех отношениях
From the outset – С самого начала
From the point of view [standpoint] – Под углом зрения
From the tender nail – С младых ногтей
From the very first days of its existence – С начала своего существования
From time immemorial – С незапамятных времён. С незапамятного времени
From time to time – Время от времени. От времени до времени. По временам
From top to bottom – Сверху донизу
From top to toe – С головы до ног [до пят]
From womb to tomb – От колыбели до могилы
Front! (амер.) – Подойди сюда! (обращение к посыльному в гостинице)
Frown of fortune – Гримаса судьбы
Frowns of fortune – Удары судьбы
Fruit machine (амер.) – «Однорукий бандит» (игровой автомат)
Fuck! (груб.) – Блин!
Fuck around (амер. жарг.) – Распутничать; путаться с кем попало
Fucker (груб.) – Кобель
Fuck him! (груб.) – Хрен с ним!
Fucking lousy! (груб.) – Хреново!
Fuck off! (груб.) – Мать твою! Чёрт подери! Отвали! Свали! Угрёбывай отсюда!
Fuck! That's incredible! (груб.) – Усраться можно!
Fuck up (груб.) – Остолбенеть. Офонареть. Обалдеть
Fuck you! (груб.) – Пошёл ты!
Fuck you in the ass! (амер. жарг.) – Пошёл ты в задницу!
Fuddy-duddy (амер. жарг.) – Ворчун. Брюзга
Full chisel (амер.) – Во весь опор. Во всю прыть. Со всех ног
Full-dress debate – Прения по важному вопросу
Full fig – Вечерний туалет мужчины
Full flig – Поспешно. Со всех ног. Изо всех сил
Full marks! – Отлично! Ставлю вам высшую оценку!
Full money – Вся сумма. Общий счёт. Всё (или почти всё)
Full of beans – Энергичный. Живой. Полный задора и огня
Full speed ahead! – Полный вперёд! Полный ход! (команда) Вперёд на всех парах [парусах]!
Full steam ahead! – Полный ход! (команда)
Full to the brim – Полный до краёв
Full to the gills – Мертвецки пьян. Пьян в стельку
Fully – В полной мере
FUN FITNESS CENTER – Развлекательно-оздоровительный центр (вывеска)
Fun City (амер.) – Город развлечений (г. Нью-Йорк)
Fundamental question – Принципиальный вопрос
Funny! – Забавно! Смешно!
Funny as a crutch! (амер.) – Ничего смешного! Хороши шутки!
Funny business – Дело нечистое [неважное]. Обман. Подлость. Афера
Funny enough! – Как ни странно! Как ни удивительно!
Funny ha-ha! – Как смешно!
Funny house (амер.) – Дурдом
Funny peculiar! – Как странно!
Funny peculiar or funny ha-ha? – Смешной в смысле нелепый или в смысле забавный?
FUR DEPARTMENT – Отдел мехов (вывеска в магазине)
Furious speed – Бешеная скорость
FURNITURE – Мебель (вывеска)
Fuss over nothing – Мышиная возня
G
G (Grand) (амер.) – 1000 долларов
Gabble – Бормотанье. Бессвязная речь. Трёп. Трепотня. Гоготанье. Кудахтанье
Gaga – Тупой. Идиотский. Не все дома. Умом тронулся. Чушь. Туфта
Gala performance – Праздничное представление
Gallant partner (бал.) – Галантный кавалер
Gallery-hit – Игра на публику
Gallows bird – Висельник. Негодяй
Gallows-ripe – По нём виселица плачет
GAMBLING PROHIBITED – Азартные игры запрещены (запретительная надпись)
Game is not worth the candle – Игра не стоит свеч
Gangbusters (амер.) – Выдающийся успех
Gangdom (амер.) – Мафия
Gangway! – Уйди‹те› с дороги! Освободи‹те› дорогу!
Garage sale (амер.) – Распродажа своих вещей (перед домом в выходные дни)
Garbage down – Жрать. Чавкать как свинья. Уплетать за обе щеки
Garden City (амер.) – Цветущий город (г. Чикаго)
Garden of the West (амер.) – Штаты Иллинойс и Канзас
Garden State (амер.) – Цветущий штат (прозвище штата Нью-Джерси)
GARDEN STUFF – Овощи (вывеска)
Garden suburb – Пригород, предместье
Garn! – Ух ты! Вот это да! Ещё чего! Ну ты даёшь! Ну да! Иди ты! Скажешь тоже!
Gas (амер.) – Бензин. Горючее
Gasser (амер. жарг.) – Что-то выдающееся
Gassin'! (амер.) – Газуй!
Gatecrash – Проходить «зайцем». Приходить без приглашения
Gatecrasher – «Заяц»
Gateway to the South (амер.) – Ворота на Юг (г. Атланта)
Gateway to the West (амер.) – Ворота на Запад (прозвище штата Миссури)
Gay – Гей. «Голубой»
Gay dog – Весельчак
G'day (австрал.) – Привет! Добрый день!
Geddit? (амер. жарг.) – Понял?
Gee! – Но! Вот это да! Боже! (амер.) Ну да? Вот здорово! Фу ты! Ого! Ух-ты!
Geek! (амер. жарг.) – Придурок! Идиот!
Gee up! – Ну, поехали!
Gee whiskers! – Ёлки зелёные! Вот так штука! Вот так так! Вот те на!
Gee whiz! (амер.) – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Ну! Ага! Вот так штука!
Gee whiz, it was fun! – Ну и весело же было!
Geezers (амер. жарг.) – Предки (о родителях)
Gem State (амер.) – Штат-самоцвет (прозвище штата Айдахо)
General conclusion – Обобщение
General delivery (амер.) – ‹Корреспонденция› до востребования
General Inquest – Судный день. День Страшного Суда
Generalized image (театр.) – Обобщающий образ
Generally and particularly – В общем и в частности
Generally speaking – Вообще говоря. В общем
General manager – Генеральный директор. Главный менеджер. Главный управляющий
Generous nature – Широкая натура
Gente grafter (O. Henry) – Благородный жулик (О. Генри)
Gentleman in brown (шутл.) – Клоп
Gentleman of fortune – «Джентльмен удачи». Пират. Авантюрист
Gentleman of the long robe – Судья
Gentleman of the road – Рыцарь [разбойник с] большой дороги
Gentleman of the three outs (out of pocket, out of elbows, out of credit) – Человек отсутствия трёх «Б» (Без денег, Без одежды, Без кредита)
Gentleman's agreement – Джентльменское соглашение
Gentleman's gentleman – Лакей
Gentlemen of the cloth – Духовенство
Gesundheit! (амер.) – Будьте здоровы! (при чихании)
Get! (амер.) – Убирайся! Вон!
Get a bend on you! – Пошевеливайся!
Get a doctor – quick! – Скорее ‹позовите› врача!
Get a life! – Возьмись за ум! Не проспи жизнь!
Get all the sails lowered!(мор.) – Опустить паруса!
Get along! – Пройди‹те›! Проходите!
Get along with you! – Убирайся! Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Ну, знаешь! Иди ты! Да ну тебя! Не болтай глупостей! Скажешь тоже!
Get a move on! – Живей! Поторопись! Пошевеливайся! Поторапливайтесь! Больше жизни! Поворачивайся!
Get a screw loose (амер. жарг.) – Пороть чушь. Нести вздор [ахинею]. Дурить
Get away! – Прочь! Убирайся!
Get away with you! – Да ну тебя! Не болтай глупостей!
Get away with things (амер.) – Проворачивать дела. Крутиться
Get a word in edgeways – Ввернуть словечко
Get back to me ‹on this›! (амер.) – Отчитайся передо мной!
Get beans – Получить «на орехи»
Get clear away – Выйти сухим из воды
Get closer (амер.) – Приближаться
Get down! – Так его! Лечь! На пол!
Get in! – Влезай! (например, в автомобиль)
Get in a dig – Подколоть. Подначить
Get into trouble – Попасть в беду
Get into your coat quickly! – Быстро надень пальто!
Get it hot – Получить нагоняй
Get it into your fat head! – Пойми ты, голова садовая!
Get it made! (амер.) – Удачи! Всё схвачено!
Get it out – Разбираться. Устроить разборку
Get knotted! (жарг.) – Вот те раз! (выражение сильной досады)
Get lost! – Уходи! Убирайся!
Get nothing for one's pains – Остаться при пиковом интересе. Остаться ни с чем
Get off – Выходить (из автобуса, лифта и др.). Снимать [скидывать] (грязную одежду). Уходить. Тащиться. Кайфовать. Наслаждаться (амер.)
Get off it! – Хватит! Кончай!
Get off my back! (амер.) – Не приставай‹те›! Отстань‹те› от меня!
Get off my tail! (амер.) – Перестань‹те› меня преследовать! Не ходи‹те› за мной по пятам!
Get off to a flying start – С места в карьер
Get off with you! – Убирайся! Уходи! Пошёл вон! Поди вон! Чтобы духу твоего здесь не было!
Get one's ass in a sling (амер. груб.) – Очко сжимается [играет]
Get one's cards – Получить сообщение об отставке [увольнении]. Быть уволенным
Get oneself into a mess – Попасть впросак [в переплёт]
Get one's marching orders – Получить отставку
Get one's rag out (амер.) – Рассердиться. Разозлиться
Get one's second wind – Обрести второе дыхание
Get one's skates on – Навострить лыжи. Сматывать удочки
Get on the ball! (амер.) – Скорей! Живей! Шевелись! Пошевеливайся!
Get on the inside (of smth.) – Узнать всю подноготную
Get out! – Вылезай! Выходи! Иди ты! Ну да! Да ну тебя! Да ну вас! Расскажи это кому-либо другому! Убирайся! Убирайтесь! Вон!
Get outa here! (амер. жарг.) – Катись отсюда!
Get outa the house! (амер. жарг.) – Вон из дома!
Get out from inder (жарг.) – «Смотать удочки»
Get out of bed on the wrong side – Встать с левой ноги. Встать не с той ноги
Get out of here! – Прочь отсюда! Убирайся [сматывайся] отсюда!
Get out of it! – Не шути! Перестань шутить!
Get out of my face! (амер.) – Отстань‹те› от меня! Уходи‹те›! Не приставай‹те› ко мне!
Get out of my road! – Прочь с дороги!
Get out of my sight! – Убирайся! С глаз долой! Прочь с глаз моих!
Get out of the way! – Прочь с дороги!
Get out on the wrong side of the bed – Встать не с той ноги. Встать с левой ноги
Get out while the going's good! – Уходи, пока цел!
Get out with you! – Уходи! Проваливай! Хватит! Оставь! Брось! Да ну вас! Не болтай глупостей!
Get ready quickly! – Собирайся [собирайтесь] скорее!
Get smart! – Наберись ума-разума!
Get somebody – Убивать [насиловать] кого-либо. Ловить. Заставать. Обретать. Находить (любимую)
Get someone's goat – Раздражать. Действовать кому-либо на нервы
Get something on the quiet – Получить [достать] по блату
Get stuck – Оказаться в дураках
Get the bird – Освистать актёра
Get the cheese – Потерпеть фиаско. Остаться с носом
Get the fuck away from me! (груб.) – Отвали от меня!
Get the fuck out! (груб.) – Отвали!
Get the hook (амер.) – Потерять работу. Быть уволенным
Get the knock (амер.) – «Вылететь» с работы
Get the lead out! (амер.) – Поторопись! Поторопитесь! Двигай‹те› живее!
Get the man out of the room! – Выведите этого человека из комнаты!
Get the upper hand – Взять верх (в споре, борьбе и др.)
Get the works – Попасть в переплёт
Get this straight! – Вот так!
Getting along! – Помаленьку! (ответ на вопрос «как поживаете?»)
Getting on in years – Не первой молодости
Get to first base (амер.) – Достичь первым цели (в бейсболе). Добиться начального успеха
Get to the fucking car! (амер.) – Да садись же в машину, чёрт возьми!
Get under quick! – Лезь скорее вниз!
Get under way – Сниматься с якоря
Get up! – Вставай‹те›! Поднимайся! Подъём! Хватит спать!
Get up with the lark – Вставать [подниматься, просыпаться] чуть свет [с петухами]
Get us out of here! – Скорее вон отсюда!
Get wet to the skin – Промокнуть до нитки
Get you gone! – Уходи!
Get your head out of your ass! (груб.) – Брось думать задницей!
Get your peepers open! (груб.) – Разуй глаза! Раствори гляделки!
Get your rifles! (воен.) – В ружьё!
Ghosting – Работа за кого-либо (при том, что сам работник остается в тени)
Get your things! – Собирайся! Собирайтесь!
G.I. (Government Issue) (амер. жарг.) – Солдат
Gift of the gab – Бойкость речи. Дар красноречия
Giggling and tittering – Хиханьки да хаханьки
Gilded youth – Золотая молодёжь (неодобрительно)
Gild the lily – Переборщить. Масло масляное
Gild the pill – Подсластить [по‹д›золотить] пилюлю
GILLETTE. THE BEST A MAN CAN GET – «Жиллет» – лучше для мужчины нет! (реклама)
Gimlet – Джин с лимоном
Gin dive (амер.) – Таверна. Кабачок
Gin mill (амер.) – Таверна. Кабачок. Забегаловка
Gin palace (амер.) – Таверна. Кабачок
GIRLS' CLOAKROOM – Раздевалка для девочек (надпись в школе)
Give a kickback (жарг.) – Дать на лапу
Give a Roland for an Oliver – Отплатить той же монетой
Give a sound scolding – Разнести в пух и прах
Give a thorough rating – Разнести в пух и прах
Give a tip – Дать на выпивку
Give free rein to something – Дать простор [волю] фантазии [воображению]
Give hare's foot to lick – Получить самую малость
Give it a name! – Заказывай‹те›, я плачу!
Give it a rest! – Перестань‹те› так много говорить! Помолчали бы немного!
Give it him hot – Задать ему баню
Give it to him! – Хорошенько его!
Give it up! – Не трать‹те› зря время!
Give it without delay ‹at all costs›! – Вынь да положь!
Give me a break! (амер.) – Не может быть! Невозможно поверить!
Give me a call! – Позвони‹те› мне! (по телефону)
Give me a chance! – Позволь‹те› сделать что-либо!
Give me a light! – Позволь‹те› прикурить!
Give me a rest! – Перестань‹те› надоедать! Не приставай‹те› ко мне с этим!
Give me a shave, please! – Побрейте, пожалуйста! (в парикмахерской)
Give me ever so little! – Дай‹те› мне самую малость [чуть-чуть]!
Give me five! – Дай пять! Давай лапу! Держи пять! (при рукопожатии)
Give me myself! – Пустите меня! Оставьте меня в покое!
Give me ‹some› skin! – Держи пять! (при рукопожатии)
Give me time! – Дай срок! Дай время! Подожди!
Give my best regards to… – Передайте мои наилучшие пожелания…
Give one's right arm – Заплатить любые деньги. Отдать многое
Give orders! – Командуй‹те›! Приказывай‹те›!
Give out! (амер. жарг.) – Катись! Пошёл вон! Свободен! Отставить! (воен.)
Give out a yell – Издать вопль
GIVE PEACE A CHANCE – Дайте миру шанс (надпись на майке)
Give somebody a good hammering – Всыпать кому-либо по первое число
Give somebody a slap in the face – Закатить кому-либо оплеуху [пощёчину]
Give somebody a wet shirt – Заставить кого-либо работать до седьмого пота
Give somebody hell – Дать кому-либо нагоняй
Give somebody the go – Дать «добро»
Give someone a fair crack of the whip – Дать кому-либо возможность проявить себя
Give someone the axe [chop] – Уволить кого-либо. Отправить в отставку
Give someone the cold shoulder – Встретить холодно кого-либо
Give someone the raspberry (амер.) – Оставить кого-либо с носом
Give the bird – Освистать актёра
Give the glad eyes – Стрелять глазами
Give the go-ahead – Давать зелёную улицу (транспорту)
Give up as a bad job – Сдать в архив. Списать со счетов (отправить на отдых)
Give us a hand, can't you? – Помогите же нам, вас ведь просят!
Give us liberty or give us death! – Свободу или смерть! (возвышенно)
GIVE WAY – Уступи дорогу! (дорожный знак)
Give way! (мор.) – Вёсла на воду!
Give your head a bump! (жарг.) – Бодрись! Не робей! Живей! Веселей!
Glad clothes – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad-hander (амер.) – Политик (пожимающий руки избирателям). Бродяга. Рубаха-парень
Gladly! – С радостью!
Glad rags – «Живописные лохмотья» (о дорогом праздничном платье)
Glad to meet you – Рад познакомиться
Glad to see you! – Рад вас видеть!
Glam (Greying, Leisured, Affluent, Married) (амер.) – Богатый пожилой женатый человек
Glare at somebody like a tiger – Смотреть на кого-либо волком
Glitterati – Бомонд
Gloom and doom – Мрак и рок
Glory ‹be›! (груб.) – Чёрт ‹возьми›! Во, блин!
Glory to Allah! – Слава Аллаху!
Glory to the heroes! – Слава героям!
Glossy magazine – Глянцевый журнал
Glove compartment – «Бардачок» (в автомобиле)
Glutton of books – Пожиратель книг. Ненасытный книгочей
G-man (government man) (амер.) – Агент ФБР
Go! – Давай! (подбадривающий возглас)
Go about your business! – Уходи! Убирайся! Займись-ка своим делом! Не лезь в чужие дела! Не суйся не в своё дело!
Go ahead! – Трогай! Валяй! (команда о начале движения) Давай‹те›! К делу! Приступай‹те›! Вперёд! Продолжай‹те›! Вас соединили, говорите! (сообщение телефонистки)
Go ahead and come in right away! – Приходите прямо сейчас!
Go ahead and pass out! – Пойди и проспись!
Go ahead and speak your piece! – Давай, выкладывай!
Go-ahead fellow – Боевой парень
Go ahead, I don't care! – На здоровье! (ироничное согласие)
Go all out – Из кожи вон лезть
Go a long way round – Дать крюк‹у›
Go along with you! – Проваливай! Убирайся! Хватит! Не неси вздора!
Go ape (жарг.) – Сходить с ума. Дуреть
Go as if sung to note – Как по нотам
Go away! – Уходи‹те›!
Go AWOL (Absent WithOut Leave) – Уйти в самоволку
Go a-wool-gathering – Витать в облаках
Go back to square one! – Начинай всё с самого начала!
Go bananas – Выйти из себя. Потерять самообладание
Go broke – Разоряться. Прогорать
Go by! (карт.) – Я пас!
Go chase yourself! (амер. груб.) – Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань! Убирайся! Отвяжись! Отцепись! Отвали!
Go climb a tree! (амер.) – Пошёл вон! Вон отсюда! Поди вон! Отстань!
God Almighty! – Боже мой! Бог ты мой! Боже милостивый! Боже правый! Боже праведный! Боже всемогущий!
God-almighty (ирон.) – Царь и бог
God be thanked! – Слава Богу!
God be with you! – Бог ‹в› помощь! С Богом!
God be your help! – С Богом!
God bless me! – Господи помилуй!
God bless my heart! – Боже мой! Вот тебе на! Вот так так!
God bless my soul! – Господи помилуй!
God bless you! – Боже мой! Вот те на! Вот так так! Бог тебя храни! Будь здоров! (при чихании)
Goddammit! (амер.) – Чёрт побери!
God damn! – Чёрт возьми! Чёрт подери! Проклятие!
God damn it! – Чёрт возьми! Чёрт подери!
God damn it, what do you think you're doing? – Ты, чёрт побери, хоть соображаешь, что делаешь?
God defend! – Боже упаси! Боже сохрани!
God enriches (амер.) – Бог даст нам богатства (девиз штата Аризона)
God forbid! – Боже упаси! Боже сохрани! Избави Бог! Не дай Бог! Ни боже мой!
God-forsaken hole – Забытый Богом угол. Медвежий угол
God grant! – Дай Бог! (пожелание удачи)
God have mercy! – Помилуй Бог!
God is God but don't be a clod! – Бог-то Бог, да ‹и› сам не будь плох!
God keep you! – Да хранит тебя [вас] Бог [Господь]!
God knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
God knows how many – Невесть сколько
God knows – I don't! – Богу, может, и известно, а мне – нет!
God'll fix you! – Бог тебя [вас] покарает [накажет]!
God'll help you! – Бог подаст!
God of Heaven! – Что за чертовщина! Что за дьявольщина!
God only knows! – Бог его знает!
God only knows what this means! – Бог знает что!
Go down! – Спускайся! Спускайтесь! Вниз!
God rest his soul! – Упокой, Господи, его душу!
God save you! – Храни тебя [вас] Господь [Бог]!
God's blood! – Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
God's body! – Клянусь Богом! Ей-богу!
God's bread! – Боже мой! Чёрт возьми!
God send his life may be spared! – Бог [Господь] даст, он останется жив!
God send you better health! – Пошли вам [тебе] Бог здоровья!
God's grace be with you! – Да будет с нами Божья благодать!
God speed your work! – Бог ‹в› помощь!
God's servant – Раб божий
God's truth! – Истинный Бог!
God's wounds! – Клянусь Богом! Ей-богу! Боже мой!
God willing! – С Божьей помощью! В руках Божьих!
God wot! – Видит Бог! Ей-богу! Одному Богу известно!
Go easy! – Осторожнее! Потише!
Go fetch! – Взять! Фас! (приказание собаке)
Go fly a kite! – Давай-давай! (скептически); Проваливай! Катись! Прекрати это немедленно!
Go for broke – Рисковать всем. Идти ва-банк
Go for it! – Вперёд! За дело!
Go fuck yourself (груб.) – А не пошёл бы ты на хрен! Пошёл на хрен!
Go full monty – Довести до конца. Не останававливаться на полумерах
Go-getting – Уверенный в победе
Go hence – Отправиться на тот свет [в мир иной]
Go home and say your prayers! – Не суй нос не в свои дела!
Go in and win! – Покажи им! Задай им!
Going for ten dollars! going! going! gone! – Продается за 10 долларов. Десять долларов – раз! Десять долларов – два! Десять долларов – три! Продано за 10 долларов
Go it! – Давай, давай! Валяй! Больше жизни!
Go jump in the lake! – Проваливай! Катись!
Go lay a brick! – Проваливай! Катись!
Go lay an egg! (амер. груб.) – Проваливай! Катись! Убирайся! Пошёл вон!
Goldbrick (амер.) – «Медное золото» (что-либо никчёмное, выдаваемое за ценность)
Gold-digger – Охотница за чужими деньгами. Вымогательница
Golden-ager – Старый человек
Golden boy – Талантливый [одарённый] мальчик [юноша]
Golden city (амер.) – Золотой город (г. Сан-Франциско)
Golden flood – Сноп солнечных лучей
Golden goose – Курица, несущая золотые яйца
Golden handshake – Крупное выходное пособие
Golden Horde (ист.) – Золотая орда
Golden key – «Золотой ключ» к любой двери. Взятка
Golden opinions – Благоприятное [лестное] выражение
Golden State (амер.) – Золотой штат (прозвище штата Калифорния)
Golden wedding – Золотая свадьба (50-я годовщина)
Goldfish bowl – Как на ладони. Всюду глаза и уши
Go like a bat out of hell – Бежать во всю прыть [во весь дух, что есть духу]
Go like a bird – Лететь птицей. Мчаться на всех парусах
Golly! – Вот так так! Да ну! Право! Ей-богу!
Gone coon (амер. жарг.) – Конченый [пропащий] человек
Gone goose (амер.) – Пропащий человек
Gonna – То же, что и «going to»
Goober State (амер.) – Арахисовый штат (прозвище штата Джорджия)
Good afternoon! – Добрый день! Здравствуйте! До свидания! Всего хорошего! (для второй половины дня)
Good appetite! – Хлеб да соль! Приятного аппетита!
Goodbye! – До свидания! Всего хорошего!
Goodbye for now! – До скорой встречи!
‹Goodbye› till later! (амер.) – До скорой встречи!
Goodbye till Monday! – До понедельника!
‹Goodbye› till then! (амер.) – До скорой встречи!
‹Goodbye› until later! (амер.) – До скорой встречи!
‹Goodbye› until next time! (амер.) – До скорой встречи!
Good day! – Добрый день! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (для первой половины дня)
Good decision! – Хорошее решение! Хорошее дело!
Good egg (амер.) – Рубаха-парень. Славный парень. Молодец. Отлично!
Good enough! (амер.) – Хорошо! Достаточно!
Good evening! – Добрый вечер! До свидания! Всего хорошего!
Good eye – Верный глаз
Good form – Хороший тон. Хорошие манеры
Good-for-nothing – Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек
Good-for-nothingness – Никчёмность
Good for nought – Никуда не годный человек. Никудышный человек. Ни на что не годный. Никчёмный человек
Good for you! – Браво! Молодцом! Тем лучше для вас [тебя]!
Good Friday – Великая пятница Страстной недели (время поста)
Good Friday face – Постная физиономия
Good gad! – О Боже! Боже правый!
Good God! – Господи! Боже мой! Мой Бог!
Good gosh! – Господи! Боже мой! Боже правый!
Good gracious! – Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!
Good gravy! – Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так! Не может быть!
Good grief! – Батюшки мои! Батюшки светы [святы]! Батюшки родимые!
Good health! – Будь‹те› здоров‹ы›! (при чихании)
Good Heavens! – Господи! Боже мой! Боже правый! О, Боже! Силы небесные!
Good Joe! (амер.) – Хороший парень!
Good lad! – Ай да молодец!
Good land! (амер.) – Боже мой! Мой Бог! Чёрт возьми! Вот те на! Вот так так!
Good Lord! – Боже мой! О, Боже! Господи!
Good Lord Almighty! – О, Господи! (выражение удивления, досады и т. п.)
Good luck! – Пока! В добрый час! Удачи! Ни пуха ни пера!
Good luck to you! – Желаю тебе [вам] успеха! Бог ‹в› помощь!
Good morning! – Доброе утро! Здравствуй‹те›! До свидания! Всего хорошего! (в утреннее время)
Goodness! – Слава Богу!
Goodness gracious! – Господи! Боже мой! Боже правый! Батюшки! Вот те на! Вот так так! Матушки мои! Матушки светы!
Goodness knows! – Бог его знает! Кто его знает! Видит Бог!
Goodness me! – Батюшки мои!
Good night! – Спокойной ночи!
Good onion (амер.) – Рубаха-парень
Good on you! – Молодец
Goodproof (амер.) – Защитить [уберечь] от будущих ошибок
Good riddance! – Тем лучше! Скатертью дорога [дорожка]! Сплавили, слава Богу!
Good run! – Счастливого пути!
Goods and chattels – Имущество. Пожитки. Домашний скарб
Good's little body! – О, Боже мой!
Good show! (амер.) – Отличная работа! Хорошо [сделано]! Замечательно! Здорово!
Good stuff – Виски
Good voyage! – Счастливого пути!
Goodwillnik (амер.) – Добрый [покладистый] человек
Goodwill visit – Визит доброй воли
Good words! – Не бранись! Не бранитесь!
Goody-goody (амер.) – Прикидывающийся паинькой
Goody-two-shoes (амер.) – Прикидывающийся паинькой
Goof-ball (жарг.) – Наркоман
Go off into hysterics – Закатывать истерику
Go off the hooks – Откинуть [отбросить] копыта. Сыграть в ящик. Отправиться на тот свет. Рехнуться. Свихнуться
Goof off (амер.) – Лениться. Валять дурака
Goof up (амер. жарг.) – Лажать
Goo-goo eyes (амер.) – Похотливый [масляный] взгляд
Go on! – Продолжай! Валяй! Глупо! Не может быть!
Go on a wild-goose chase! – Ищи ветра в поле!
Go on, please! – Продолжайте, пожалуйста!
Go on tiptoe – Ходить на цыпочках
Go on ‹with you›! (ирон.) – Иди ты! Я тебе не верю! Рассказывай!
Goose-cap – Глупец. Болван
Goose egg (амер.) – Ноль очков. Неудача. Проигрыш
Go out! – Выйди‹те›! Вон!
Go out for a wee – Выйти до ветра
Go out to take a leak – Выйти до ветра
Go over big (амер.) – Иметь большой успех
Go over the Great Divide (амер.) – Умереть
GOP (Grand Old Party) (амер.) – Республиканская партия
Gopher (амер.) – Мальчик на побегушках в штабе избирательной кампании
Gopher State (амер.) – Штат сусликов (прозвище штата Миннесота)
Go quicker! – Поезжайте быстрее! (в такси, например)
Gorblimy! – Чтоб тебя! О, Боже!
Gordian knot – Гордиев узел
Go shake your ears! – Проваливай‹те›! Убирайся! Убирайтесь!
Gosh! – Боже! (эвфемизм слову «God»)
Gosh, I'm going down like a barrel of oysters! – О, Боже, сражён наповал!
Go sit on a tack! (амер.) – Проваливай! Катись!
Go slow! – Осторожнее! Потише! Поезжайте медленнее! (например в такси)
Go straight to the point! – Начинай‹те› без околичностей!
Got all muddy! – Господь всемогущий! (эвфемизм словосочетанию «God almighty»)
Got a reservation? (амер.) – Вы заказывали номер?
Gotcha! – Я понимаю тебя как никто!
Gotham (амер. шутл.) – «Город умников» (г. Нью-Йорк)
Go the limit – Не знать меры. Переходить все границы
Go the whole hog – Не останавливаться на полумерах. Довести до конца
Go this very moment! – Отправляйся [отправляйтесь] немедленно [тотчас же]!
Go through changes (амер.) – Пройти сквозь огонь, воду и медные трубы
Got it? (амер.) – Понятно?
Got it coming (амер.) – Заслуживать. По заслугам
Got it in for (амер.) – Иметь зуб [затаить злобу] на кого-либо
Go to a better world – Уйти в мир иной. Покинуть этот ‹бренный› мир. Отправиться на тот свет. Отправиться к праотцам
Go to bat for someone (амер.) – Помогать кому-либо с энтузиазмом [самоотверженно]
Go to Bath! – Пошёл к чёрту!
Go to bed! (жарг.) – Заткнись! А иди ты!
Go to blazes! – Пошёл к чёрту!
Go to bye-bye! – Иди баиньки!
Go to grass! – Пошёл к чёрту!
Go to Hades! – Иди к чёрту!
Go to Halifax [Hanover, hell, Jericho]! – Пошёл к чёрту!
Go to pigs and whistles – Быть забытым [заброшенным]
Go to pot [Putney]! – Пошёл к чёрту!
Go to rack and ruin – Пойти прахом
Go to seed – Опуститься. Стать неряшливым [неопрятным]. Быть заброшенным
Go to the bad – Сбиться с пути. Опуститься. Плохо кончить. Пропасть. Погибнуть
Go to the devil! – Пошёл к чёрту!
Go to the dogs – Разориться
Go to ‹the› thunder! – Пошёл [катись, убирайся] к чёрту!
Go to Tunbridge! – Пошёл к чёрту!
Got you! – Ага, попался!
Go up the flume (жарг.) – Отбросить копыта. Рухнуть. Провалиться
Governance (амер.) – Система управления жизнью общества. Система [структуры и методы] управления
Government – Все ветви власти (в США). Кабинет министров (в Англии)
Government issue (амер.) – Казённое имущество
Go with the crowd – Плыть по течению. Делать то, что делают все
Gown – Дамское вечернее платье
Gowned war – Борьба в суде
Go woolgathering – Витать в облаках