355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В.С. МОДЕСТОВ » Краткий словарь трудностей английского языка » Текст книги (страница 2)
Краткий словарь трудностей английского языка
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:09

Текст книги "Краткий словарь трудностей английского языка"


Автор книги: В.С. МОДЕСТОВ


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

As green as grass – Желторотый

As happy as a clam at light tide! – Рад-радёшенек! Рад до беспамятства!

As happy as a pig in mud – Счастлив как свинья в грязи [в грязной луже]

As happy as a sandboy – Счастлив как ребёнок

As happy as Larry – Счастлив как ребёнок

As happy as the day is long – Счастлив как ребёнок

As hell – Чрезвычайно. Адски. Чертовски

Ash heap of history (амер.) – Свалка истории

A shot in the blue – Оплошность. Промах

A shot in the eye – Медвежья услуга

As hungry as a hunter – Голодный как волк

Aside from (амер.) – Помимо. За исключением

As if – Как будто

As if done to order – Как по заказу

As if I cared! – А мне всё равно! А мне-то что! Меня это не интересует не [колышет]!

As if made to order – Как по заказу

As if you didn't know that! – Как будто вы этого не знали!

AS I GET OLDER I GET BETTER – С возрастом я становлюсь лучше (надпись на майке)

As I live and breathe! – Честное слово!

As I live by bread! – Честное слово!

As ill luck would have it! – Как на беду! Как назло! Как нарочно!

As ill would have it! – Как назло!

A single eye – Целеустремлённость

As innocent as a newborn [unborn] babe – Сущий младенец

As I see it (амер.) – По-моему. Как я думаю

As if sale (амер.) – Продажа товара на условии «как есть» (то есть без гарантии качества)

As it is – И без того

As it were – Как бы. Так сказать. Некоторым образом

As I was saying (амер.) – Как я уже говорил

A skeleton in the closet [cupboard] – Семейная тайна. Неприятность, скрываемая от посторонних

Ask for it – Напрашиваться на неприятность. Лезть на рожон. Вести себя неосторожно

Ask for trouble – Лезть на рожон. Напрашиваться на неприятности

Ask ‹me› another! – Разве я знаю! Почём я знаю! Откуда мне знать! Не знаю, не спрашивай‹те› меня!

Asleep in! – Становись! Стройся! (воен.)

As like as two peas – Похожи как две горошины [две капли воды]

As like as two peas in a pod – На одно лицо

As limp as rags – Мокрая курица

As long as it takes! (амер.) – Как получится! (по времени)

As luck would have [get] it – К счастью или к несчастью. Случайно. Как повезёт. Как нарочно

As mad as a hatter – Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший

As mad as a wet hen (амер.) – Взбешённый. Разъярённый. Рассвирепевший

A small fortune (шутл.) – Целое состояние. Кругленькая сумма

As much! – Именно это! Это так!

As much again – Ещё столько же

As much as is proper – Именно столько, сколько нужно

As naked as the day one was born – В чём мать родила

A snake in the grass – Змея подколодная

As neat as a new pin – Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As neat as a ninepence – Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As neat as bandbox – Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As neat as wax – Чистенький. Всё блестит. С иголочки

As nervous as a witch (амер. жарг.) – Ни минуты покоя не знает

As obstinate as a donkey – Упрям как осёл

As old boots – Чертовски. Дьявольски

‹As› phony as a three-dollar bill (амер.) – С большими странностями [отклонениями]

As pleased as Punch – Рад-радёшенек

As poor as a church-mouse – Беден как церковная мышь

A square peg in a round hole – Человек не на своём месте

As quarrelsome as tinner – Сварливый как старик

‹As› queer as a three-dollar bill (амер.) – С большими странностями [отклонениями]

As quick as a flash – В мгновение ока

As red as a cherry [a rose] – Кровь с молоком

As right as a trivet – В полном порядке

As right as rain – В полном порядке

As safe as house – В полной безопасности. Как за каменной стеной

ASSEMBLY HALL – Актовый зал (надпись на двери)

As she goes! (мор.) – Так держать!

Asshole! (амер. груб.) – Мразь! Козёл вонючий!

As silly as a goose – Глуп как пробка

As simple as pie – Прост как мычание

Ass in grain – Круглый [набитый] дурак

Assist in the french sence – Присутствовать, но не помогать

As smooth as a die – Гладкий как мрамор

As sober as a judge! – Ни в одном глазу!

As something to finish up with – На закуску

As soon as possible – При первой возможности

As stiff as a poker – Как палку проглотил

As strong as a horse – Здоров как бык

As stubborn as a mule – Упрям как осёл

As stupid as a coot – Глуп как пробка

As such – Как таковой. В качестве такового

‹As› sulky as a bear – Зол как собака [как чёрт]

As sure as a gun – Верно, как дважды два – четыре

As sure as death! – Как пить дать!

A step forward! – Шаг вперёд!

As the case may [might] be – В зависимости от обстоятельств. Смотря на обстоятельства. Смотря как сложатся обстоятельства

As the case stands – При данном положении дел. При сложившихся обстоятельствах. В нынешних [настоящих] условиях

As the crow flies – По прямой ‹линии›. Напрямик. Кратчайшим путём

As the day is long – Исключительно. Чрезвычайно. На редкость. Безмерно

As the devil – Чрезвычайно. Ужасно. Чертовски. Дьявольски

As the saying goes – Как говорится

As the come! – Очень! Чрезвычайно! Исключительно!

As they make ['em]! – Исключительно! Чрезвычайно!

As though accidentally – Между прочим

As though nothing were the matter – Как ни в чём не бывало

As time as go – По нынешним временам

As time goes by – Как проходит время

As time went by – Со временем

As timid as a deer – Пугливый как лань

As timid as a hare [a rabbit] – Трусливый как заяц

A stone's throw away – Рукой подать

As ugly as sin – Страшён как смертный грех

As usual! – Как водится! Как обычно!

As welcome as flowers in May – Желанный гость

As well ‹as› – Кроме того. Наряду. Вдобавок. В равной степени. В той [такой] же мере

As well talk to the wind – Как об стенку; на ветер

As we never said good-bye – Словно мы никогда не расставались

As we speak (амер.) – Прямо сейчас. В данный момент

As white as a sheet [a ghost, ashes death] – Белый как мел [полотно]

As wise as before – Несолоно хлебавши

As you dealt with me, so I did deal with you! – Как ты со мной обошёлся, так и я с тобой! Как вы со мной обошлись, так и я с вами!

As you go! (мор.) – Так держать!

As you please! – Как вам угодно! Как пожелаете!

As you say! (амер.) – Как скажешь! Как скажете!

As you were! – Отставить! (команда)

As you wish! – Как вам угодно!

At a [one] blow – Одним ударом. Сразу. За один раз. Одним махом. Одним духом

Ata [atta] boy! (амер. жарг.) – Молодец! Здорово! Во [вот, ну] даёт!

At a clap – Сразу

At a deadlock – Ни взад ‹и› ни вперёд

At a distance – Вдали

At a glance – С первого взгляда

At a good bat – Очень быстро. В быстром темпе

At a good hour! – Вовремя! Кстати! В нужную минуту!

At a heat – За один раз. За один присест. Сразу. Подряд

At all – Совсем. Совершенно

At all costs – Любой ценой. Во что бы то ни стало

At all hazards – Во что бы то ни стало. Рискуя всем

At all points – Во всех отношениях. Повсюду

A tall story this! – Ну и небылица! Турусы на колёсах!

At a moment's notice – В кратчайший срок

At an easy pace – Не спеша

At any rate – По крайней мере. Во всяком случае

At any time! – Сию минуту! Сейчас же!

At a pinch – На худой случай. В крайнем случае

At a price! – Любой ценой! За любую цену!

At a rare bat – Очень быстро. В быстром темпе

At a run – Подряд

At a snail's gallop – Черепашьим шагом. Страшно медленно

At a snail's pace – Черепашьим шагом [ходом]. Как улитка (ползёт)

At a standstill – Ни взад ‹и› ни вперёд

At a stretch – Подряд. Без перерыва. За один присест. Одним духом

At a venture – Наугад. Наудачу. Наобум

At a white heat – В бешенстве. В ярости. В состоянии крайнего возбуждения

At bay – В безвыходном положении. В тупике

At best – В лучшем случае

At breakneck pace [speed] – Сломя голову. С головокружительной быстротой. С огромной скоростью

At choice – На выбор

At close quarters – Бок о бок. В тесном соседстве

At dawn – На рассвете. На заре

At day – На рассвете. На заре

At death's door – При смерти. На пороге смерти

At ease – Свободно. Удобно. Непринуждённо. Невозмутимо

At ease! (воен.) – Вольно!

At every pore – Весь. Целиком. С головы до ног

At every trifle – Чуть что

At every turn – На каждом шагу. Постоянно

At farthest – Самое позднее

At first blush (амер.) – С первого взгляда. На первый взгляд. Поначалу

At first hand – Непосредственно. Из первых рук

At first light – Чуть свет

At full blast – В полном разгаре (о работе)

At full gallop – Во весь опор

At full speed – С налёта. Полным ходом. На полной скорости. Во весь дух. Что есть духу. На всех парах

At full throttle – На полной скорости. На полной мощности

At gage – В качестве залога

At great cost of life – Ценою жизни

At hand! – Тут я! Здесь я! Вот я! Под рукой! Наготове!

At haphazard – Случайно. Наудачу. На авось. Наобум

At hazard – Наудачу. На авось. Наобум

At heart – В душе. По существу

A thief passes for a gentleman when stealing has made him rich – Деньги не пахнут

At him side – Рядом с ним

A thousand apologies! – Тысячу извинений!

A throat of brass – Громкий голос. Труба иерихонская

A tidy sum – Кругленькая сумма

A tiny bit – Чуть-чуть

At last – В конце концов

At least – По крайней мере. По меньшей мере

At leisure – На досуге. В свободное время. Не спеша

At long last – В конце концов

At lower rates – По льготному тарифу (телефонный разговор)

At market price – По рыночной цене

At minimal cost – С наименьшими затратами

At most – Самое большое

At odd moments – Между делом

At once – Сразу. Тотчас. Немедленно

At one dash – С одного раза

At one fell swoop – Одним махом. В одночасье. В одно мгновение

At one's earliest convenience – При первой возможности

At one's ease – Свободно. Удобно. Непринуждённо

At one's fingertips – До кончиков пальцев

At one's own sweet well – Как вздумается

At one stroke – Одним [единым] махом

At one's wits' end – Дойти до точки

At one time – Однажды. Одно время

At random – И вкривь и вкось

At roost – В постели

At root – По существу

Atrophy of purse (шутл.) – Тощий кошелёк

A truce to jesting! – Довольно шуток! Хватит шутить!

A truer word was never spoken! – Совершенно верно! Правильно [верно] сказано!

At sea (амер.) – Незнание, что делать дальше. Замешательство. Растерянность. Конфуз. Столбняк

At second hand – Из вторых рук (получить информацию). Понаслышке

At sixes and sevens (амер.) – Беспорядок. Кто в лес, кто по дрова. Куча мала

Attagirl! – Как же, слышали уже!

Attend! – Слушай‹те›! Будь внимателен! Будьте внимательны!

Attention! – Внимание! Смирно! (воен.)

At that – Вдобавок. К тому ж

At that [this] rate – В таком случае. При таких условиях [обстоятельствах]

At ‹the› best – В лучшем случае

At ‹the› bottom – По существу. По сути дела. На самом деле. В глубине души

At the bottom of one's heart – В глубине души

At the break [crack] of dawn – Чуть свет

At the double! – Бегом марш! (команда)

At the drop of a hat (амер.) – Сразу. Немедленно. Тотчас

At the ebb of one's life – На закате дней

At the eleventh hour (библ.) – В последний момент

At the ends of the earth! – Чёрт знает где!

At the first – В первое время

At the first go-off – Вначале. Сперва. При первой попытке

At the first hint of daylight – Чуть свет

At the flood – В удобный [благоприятный] момент

At the foot of the class – Последние [самые плохие] ученики в классе

At their [our] disposal – В их [нашем] распоряжении

At their own pace – В своём ритме. Как захочется

At the jump (амер.) – Сразу. С самого начала

At the latest – Самое позднее

At the moment – В данную минуту. В данный момент

At the point of death – При смерти

At the present time (амер.) – Сейчас. В настоящее время

At the proper time – В своё время

At the tip of one's tongue (амер.) – На кончике языка

At the top of one's voice – Во весь голос. Во всё горло. Как можно громче. Во всю глотку

At the utmost – Самое большее

At the very first step – На первом же шагу

At the very least – По меньшей мере

At the very stroke of the hour – Как раз

At the walk! (воен.) – Шагом!

At the world's end – На краю света. У чёрта на куличках

At the worst – На худой случай [конец]. В крайнем случае

Attic salt [wit] – Тонкая остр`ота

At times – Время от времени. От времени до времени. По временам

Attishoo! – Апчхи!

Attorney General – Высший чиновник органов юстиции, являющийся членом кабинета министров (генеральный атторней в Англии; министр юстиции и генеральный прокурор в США)

Attractive appearance – Привлекательная внешность

At weekends – В субботу и воскресенье

At whatever cost – Во что бы то ни стало

At will! (воен.) – Одиночный огонь!

AUTHORIZED PERSONEL ONLY – Только для персонала (табличка на двери комнаты)

AUTHORIZED VEHICLE ONLY – Только для служебного транспорта (табличка на воротах)

Autoing (амер.) – Езда на автомобиле

AUTO REPAIR – Ремонт автомобилей (вывеска)

AUTO SALES – Продажа автомобилей (вывеска)

Auto State (амер.) – Автомобильный штат (прозвище штата Мичиган)

Avast! (мор.) – Стой! Стоп!

Ave! – Привет! Прости! Прощай!

Ave Caesar! – Привет Цезарю!

Ave Maria! (церк.) – Пресвятая Дева, радуйся! Аве Мария (молитва Богородице)

Avenue to fame – Путь к славе

Averaging – В среднем

Aw! – Э-э! О-о! (выражение несогласия или мольбы)

Awake and sing! – Проснись и пой!

A wanion to you! – Будь ты проклят! Будьте вы прокляты!

Away! – Прочь!

Away game – Игра на чужом поле

Away with him! – Гони его! Вон его!

Away with it! – Убери‹те› это!

Away with somebody! – Долой! Прочь! Вон отсюда!

Away with something! – Долой! Прочь! Уберите [унесите] прочь!

Away with you! – Убирайся! Прочь! Вон отсюда! С глаз долой! Поди прочь! Да ну тебя! Не болтай глупостей!

Away you go! – Действуй‹те›!

A while ago – Недавно

A whipping – «Берёзовая каша»

A wide latitude – Широкие полномочия

Awkward style – Суконный язык

AWOL (Absent WithOut Leave) – Уклонение от службы в армии

A wonderful painting! – Прекрасная картина!

A word to the wise – Умный понимает с полуслова

Ay! – Ах! Ой!

Ay me! – Увы! Горе мне!

B

Babbling brook (амер.) – Сплетница. Болтушка

Babe (амер. жарг.) – Чувиха. Тёлка

Babe in the woods (амер.) – Что дитя малое. Как ребёнок. Словно с луны свалился

Babushka (амер.) – Старая женщина (обычно русская). Головной платок (который носят пожилые женщины)

Baby blue – Светло-голубой (о цвете)

Baby boomer (амер.) – Человек, родившийся после Второй мировой войны (в 1945–1965 гг.).

Baby kisser (амер.) – Политик (добивающийся популярности, целуя детей избирателей)

Baby moon – Искусственный спутник

Babysitter (амер.) – Няня с почасовой оплатой

Baby State (амер.) – Младший штат (прозвище штата Аризона)

Bachelor's wife – Идеальная женщина. «Мечта холостяка»

Back! – Назад! Вернись!

Back and forth – Взад и вперёд. Туда и сюда. В ту и в другую сторону

Backchat – Грубый ответ

Backfisch – Девочка-подросток

Back her! (мор.) – Задний ход!

Back of beyond – Глушь. Глухомань

Back off (амер.) – Перестань‹те› пороть чушь [чепуху]! Заткнись!

Back out – Не сдержать обещания; в кусты (трусливо спрятаться).

Backout (амер.) – Отказ от общения. Нежелание общаться

Backroom boy – Учёный [изобретатель], ведущий свои исследования вдали от внимания публики (в тиши лаборатории, мастерской, кабинета)

Back-scratch – Подхалимничать. Лакействовать. Лизать пятки

Back-slang – Жаргон (распространенный в среде школьников и преступников, когда слова произносятся в обраном порядке, например: boy – yob)

Backslap (амер.) – Покровительство

Backstop – Поддержка. Содействие

Back talk (амер.) – Грубый ответ

Back to front – Задом наперёд

Back to the wall (амер.) – В безвыходном положении. В западне. Оказаться загнанным в угол

Back up! – Вернись! Вернитесь! Назад! (команда)

Backward, march! – Кругом марш!

Backwards and forwards – Взад-вперёд. Вдоль и поперёк

Bad actor (амер. жарг.) – Опасный человек. Преступник

Bad apple (жарг.) – Негодяй. Скверный человек

Bad cess to you! – Чтоб тебе пусто было! Чтоб ты провалился!

Bad character – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad egg (амер.) – Паршивая овца. Непутёвый человек. Неудачник. Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad form – Дурной тон. Плохие манеры

Badger State (амер.) – Барсучий штат (прозвище штата Висконсин)

Bad halfpenny [hat, lot] – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad luck! – Не везёт! (сочувствие собеседнику)

Bad luck to him! – Ни дна ему ни покрышки!

Bad penny – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Bad scran to you! – Будь ты неладен! Чтоб тебе было пусто! Ни дна тебе, ни покрышки!

Bad shot – Холостой выстрел

Bad sort – Дурной человек. Дрянь. Тёмная личность. Негодяй. Непутёвый. Преступный тип. Пропащий. Бесшабашный человек

Baggage (груб.) – Шлюха. Потаскуха

BAGGAGE CHECK-IN – Регистрация багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

BAGGAGE CLAIM – Получение багажа (вывеска или указатель на вокзале или в аэропорту)

Bag it! (амер. груб.) – ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bag lady – Мошенница

Bagman – Бродяга

Bag of bones – Кожа да кости

Bag of wind (амер.) – Болтун. Пустомеля. Пустозвон. Хвастун

Bags I, bags! – Чур-чура! Чур я первый!

Bag your face! (амер. груб.) – ‹За›молчи! Заткнись! Пошёл вон!

Bah! – Ещё чего! Вот ещё! Чушь! Ба!

Baked Bean State (амер.) – Штат печёных бобов (прозвище штата Массачусетс)

Baked wind (жарг.) – Бахвальство. Брехня. Трёп

Baker's dozen – Чёртова дюжина

BAKERY – Булочная (вывеска)

Balaam's ass – Валаамова ослица

Bald as a badger's bum – Лыс как задница

Bald as a coot – Лыс как колено

Ballet with a plot (театр.) – Сюжетный балет

Ball game (амер.) – Неожиданная удача. Синяя птица счастья. Выигрышный билет

Ball of fire – Знойная красавица. Горячая женщина. Человек, из которого энергия бьёт ключом

Ball of fortune – Игрушка судьбы

Ball of lead (груб.) – Башка

Ballpark (амер.) – Бейсбольное поле. Стадион. Большое поле. Большой участок земли. Большая площадь

Ballpark figure (амер.) – Ориентировочная цифра. Примерное число [количество]

Ballproof (амер.) – Пуленепробиваемый

Ballsy (амер.) – Энергичный. Пробивной

Bally-ho! – Ату его! (на охоте)

Balzacian age – Бальзаковский возраст

Banana! (жарг.) – Чушь! Вздор! Враки!

Bananas (амер.) – Клёвый. Шизанутый. Шизнутый. Полный атас. Офигенный. Необычный. Прикольный. Придурковатый

Banana skin – Скользкая ситуация

Bananas oil (амер.) – Наглая [неприкрытая] лесть

Bananas truck (амер. жарг.) – Придурок. Тупица. Идиот. Шизо‹ид›

Banbury cheese (шутл.) – Кожа да кости

B and B (bed and breakfast) – Пансион в форме ночлега с завтраком

B. and B. (breast and buttock) (амер.) – Стриптиз

B and T (burn and tits) – Порнографический

Band of hope (шутл.) – Старая дева, ищущая жениха

Bang! – Бах! Бац!

Bang (амер. груб.) – Заниматься сексом

Bangdom (амер.) – Организованный бандитизм

Bang-on (амер.) – Потрясающий

Bang-up (амер.) – Залетевшая. Беременная

Banquet of brine – Горючие слёзы

Baptism of fire – Боевое крещение

Bar-and-grill (амер.) – Ресторан с баром

BARBERSHOP – Мужская парикмахерская (вывеска)

Bar car (амер.) – Вагон-ресторан

Bar-fly (амер.) – Завсегдатай баров

Barking dogs (жарг.) – Уставшие [стёртые] ноги

Bark up the wrong tree – Обращаться не по адресу. Напасть на ложный след

Barley! (диал.) – Чур-чура!

Barnstorm (амер.) – Заниматься предвыборной агитацией. Устраивать представление не очень высокого уровня

Barrio (амер.) – Испаноязычный район большого города в США

Base hearted – Низкая душонка

Basket-case – Инвалид [больной], неспособный передвигаться самостоятельно; неприспособленный человек

Bastard! (амер. груб.) – Ублюдок! Подонок! Мразь!

Batting average (амер.) – Средний показатель. Уровень достижений [успеха]

Battle-Born State (амер.) – Штат, рождённый в боях (прозвище штата Невада)

Batty – Тихо помешанный. Бред душевнобольного

Bayou State (амер.) – Штат речных рукавов (прозвище штата Луизиана)

Bay State (амер.) – Штат на заливе (прозвище штата Мичиган)

B-ball (амер.) – Баскетбол

B.C. (Before Christ) – До новой [нашей] эры. До рождества Христова

Be a demon for work – Работать с азартом [с огоньком]

Be a fool to – В подмётки не годиться

Be a greedy bastard (груб.) – Снимать с дерьма пенки

Be all adrift – Быть в потёмках

Be all at sea – Быть в потёмках

Be all ears – Превратиться в слух

Be all out – Стараться изо всех сил. Напрягать все силы. Из кожи лезть вон

Be all things to all men (библ.) – Быть всем для всех

Be a man! – Будь мужчиной!

Beam in one's own eye (библ.) – Бревно в собственном глазу

Beanbag ‹chair› – «Кресло хиппи» (мешок, наполненный пластиковыми шариками)

Be answerable [responsible] for something – Быть в ответе за что-либо

Bean-wagon (амер.) – Дешёвый ресторан

Be a proverb and a byword (библ.) – Быть притчей во языцех

Bear a hand! (мор.) – Помоги! Навались [взяли]!

Bear-cat (амер.) – Страстная женщина

Bear for action! – К бою! (команда)

Bear-garden – Потасовка. Драка

Bear in mind – Иметь в виду

Bear off! – Отвали! Не приставай!

Bear one's cross – Нести свой крест

Bear State (амер.) – Медвежий штат (прозвище штатов Арканзас и Кентукки)

Bear steady! (мор.) – Так держать!

Bear ‹that› in mind! – Запомни‹те› это! Имей‹те› это в виду!

Bear trap (амер. жарг.) – Полицейский рада для фиксирования скорости движения автомобилей

Be as patient as Job – Обладать ангельским характером [терпением]

Be a sport! – Будь человеком!

Beastly bad luck! – Чертовски не повезло!

Beastly [perishing] cold – Собачий холод

Beat about the bush – Ходить вокруг да около. Подходить к делу издалека. Толочь воду в ступе. Переливать из пустого в порожнее

Be at bottom of the class – Быть в числе самых плохих учеников в классе

Be at foot of the class – Быть в числе самых плохих учеников в классе

Beat Generation – Битники, разочарованное поколение

Beat it! – Убирайся! Убирайтесь! Пошёл вон! Отвали!

Beat it to the kitchen! – Марш на кухню!

Be at [on] outs with somebody (амер.) – Быть на ножах с кем-либо

Be at rock bottom – Быть на нуле

Be at sixes and sevens with somebody – Быть на ножах с кем-либо

Be at somebody's beck and call – Быть всецело в чьём-либо распоряжении; быть на побегушках у кого-л.

Beat the air – Толочь воду в ступе

Beat the bush – Вывернуться наизнанку. Лоб расшибить

Be at the head of the class – Быть в числе лучших учеников класса

Beat to snuff – Разбить в пух и прах

Beautiful! – Чудесно! Прекрасно! Восхитительно!

Beauty is but skindeep – Наружность обманчива. Красота недолговечна

Beauty is in simplicity – Красота в простоте

Beauty is in the beholder's eye – Не по хорошу мил, а по милу хорош

Beauty is in the eye of gazer – Не по хорошу мил, а по милу хорош

Beauty lies in lover's eyes – Не по хорошу мил, а по милу хорош

BEAUTY PARLOR (амер.) – Салон красоты; косметический кабинет (табличка в гостинице)

Beauty sleep – Короткий [минутный] отдых (перед встречей гостей или другим мероприятием)

Beaver – Бородач (о бородатом мужчине)

Beaver State (амер.) – Бобровый штат (прозвище штата Орегон)

Be back by five! – Возвращайся к пяти!

Be back to the drawing board – Начать всё сначала

Be badly off – Нуждаться в деньгах

Be bananas (амер. жарг.) – Быть вне себя от ярости [злости]

Be born with a silver spoon in one's mouth – Родиться в сорочке

Be careful! – Будь внимателен! Будьте внимательны! Осторожно!

Become excited – Войти в азарт

Become reasonable – Браться за ум

Be dead-beat – Быть без задних ног (устать)

Be delighted with somebody – Быть в восторге от кого-либо

Be done! – Хватит! Кончай!

Bedraggled hen – «Мокрая курица»

Be dressed to kill – Разодеться в пух и прах

Bedsit (bedroom + sitting room) – Однокомнатная квартира

Beefcake (жарг.) – Образец мужской красоты (мужчина атлетического сложения). Клубничка (о любой пикантной части мужского тела). Полураздетый красавец. Картины, фотографии, шоу и др., посвящённые мужской сексуальности

Beefeater (амер. жарг.) – Англичанин (шуточное прозвище)

Beef State (амер.) – Говяжий штат (прозвище штата Техас)

Beehive State (амер.) – Штат пчелиного улья (прозвище штата Юта)

Bee in one's bonnet (амер.) – Блажь. Дурацкая идея

Beeline – Самое короткое расстояние между двумя пунктами. Кратчайший путь. По прямой

Been there, done that – На эти грабли мы уже наступали

Beer parior (амер.) – Пивная

Beer-slinger (амер. жарг.) – Любитель пива

Beetle off! – Беги!

Be falling off one's feet – Быть без задних ног (устать)

Be fat – Быть в теле

Be fathoms deep in love – Втюриться по уши

Be fleshy – Быть в теле

Before dawn – До света. Рано утром

Before day – До рассвета

Before he could say knife – Он и ахнуть не успел

Before he knew where he was – Он и ахнуть не успел

Before I could say Jack Robinson (амер.) – В мгновение ока. Моментально. В два счёта. Ахнуть [моргнуть] не успеешь

Before now – До сих пор. Раньше

Before the Flood – До Потопа (очень давно)

Before you can say Jack Robinson (амер.) – Не успеешь собственное имя произнести (т. е. очень быстро)

Before you know where you are – Немедленно. Моментально. В два счёта. В мгновение ока. Того и гляди

Be from Missouri (амер.) – Быть скептиком

Be game to the last – До победного конца

Be getting on – Стареть. Изнашиваться

Be getting on like a house on fire – Добиться сногсшибательных успехов [результатов]

Begin from afar – Начать издалека (разговор)

Beginners, please! – На сцену! Ваш выход! Представление начинается! Начинаем!

Begin now! – Ну, начинай!

Be given to one's belly – Предаваться чревоугодию. Поклоняться мамоне

Be glad earth and sky! – Да возрадуются земля и небо!

Be gone! – Проваливай! Вон отсюда! Пошёл вон! Уходи!

Begone! – Брысь! Вон! Убирайся!

Be good! – Веди‹те› себя прилично! Будь‹те› паинькой!

Begorra! – Клянусь богом! Ей-богу!

Be green with envy – Зеленеть от зависти

Beg, steal, or borrow but get it! – Достань‹те› всеми правдами и неправдами!

Behave properly! – Веди‹те› себя прилично!

Behave yourself! – Веди‹те› себя хорошо [прилично]! Будь умником [умницей]!

Be henpecked – Быть под башмаком у жены

Behind bolt and bar – За решёткой. Под надёжным запором. Под замком

Behind somebody's back – За спиной. За глаза

Behind the scenes – За кулисами

Behind you! (амер.) – Оглянись! Оглянитесь! Позади опасность!

Behold! – Смотри‹те›! Вот!

Be-in (амер.) – Дружеская встреча

Be in cloudland – Витать в облаках

Be in clover – Как сыр в масле кататься

Be in denial (амер.) – Нежелание видеть очевидное

Be in love with… – Быть влюблённым в…

Be in low water – Быть на нуле. Сидеть на мели (о финансовом положении)

Be in one's birthday suit – Быть в чём мать родила

Be in one's cups – Быть на взводе

Be in one's element – Быть в своей стихии

Be in one's right mind – Быть в здравом уме

Be in one's second childhood – Впасть в детство

Be in somebody's boots – Быть в чьей-либо шкуре

Be in the clouds – Витать в облаках. Строить воздушные замки

Be in the melting mood – Глаза на мокром месте

Be in the movement – Шагать в ногу со временем. Не отставать от моды

Be in the seventh heaven – Быть на седьмом небе

Be in the wrong box – Быть не в своей тарелке

Belay! – Стоп! Отставить!

Belay ho! (мор.) – Завернуть!

Belay that! (мор.) – Отставить!

Belay there! (мор.) – Завернуть

Be left high and dry – Остаться [сидеть] на бобах

Be left in the basket – Остаться с носом

Be left to hold the sack – Остаться с носом

Believe it or not! (амер.) – Хочешь верь, хочешь нет! Хотите верьте, хотите нет!

Believe you me! (амер.) – Да уж поверь‹те› мне! Поверь‹те› моему слову!

Bell-bottoms – Брюки клёш

Bell the cat – Подставить себя под удар. Взять на себя ответственность

Belly dance – Танец живота

Below one's breath – Тихо. Шёпотом

Below stairs – Помещение для прислуги [людская] в полуподвальной части дома

Belt and braces ‹approach› – Готовность к любым неожиданностям [ко всяким случайностям]

Belt up! (жарг.) – Потише! Замолчи! Перестань разговаривать!

Beltway Bandit (амер. жарг.) – Компания или частное лицо, нанимаемое корпорацией для «выбивания» госзаказов

Be my guest! (амер.) – Угощайся! Угощайтесь! Проходи‹те›, пожалуйста!

Beneath one's breath – Тихо. Шёпотом

Benedict Arnold (амер.) – Предатель

Benjamin's mess – Львиная доля

Benign neglect – Благотворное пренебрежение (намеренное пренебрежительное отношение к спорным результатам чего-либо в надежде, что проблема разрешится сама собой)

Bennies – Бестолковые (так, по имени героя мыльной оперы Bennie – человека не очень понятливого, английские солдаты называли жителей Фолклендских островов во время конфликта 1982 года)

Bent – Пригнутый. Согнутый. Опущенный. Гомосексуальный. Обладающий извращёнными сексуальными склонностями

Be off! – Убирайся! Уходи! Поди вон! Чтобы духу твоего не было! Пошёл прочь! Прочь!

Be off one's oats – Потерять аппетит

Be off with you! – Убирайся вон! Пошёл вон!

Be on a good wicket – Быть на коне

Be on both sides of the fence – Служить и нашим и вашим

Be on Cloud Nine – Быть на седьмом небе от счастья

Be one's own enemy – Сам себе злейший враг

Be on the fighting terms with somebody – Быть на ножах с кем-либо

Be on hot coals – Сидеть как на иголках

Be on the nettles – Сидеть как на иголках

Be on one's last legs – Еле держаться на ногах

Be on tenterhooks – Быть на крючке

Be on the alert! – Будь начеку! Гляди в оба! Будь настороже!

Be on the climb – Быть на подъёме (делать карьеру)

Be on the horns of the dilemma – Между двух огней

Be on the lookout – Быть настороже

Be on the qui vive! – Гляди‹те› в оба!

Be on the rocks – Быть на нуле

Be on the run – Быть в бегах

Be on the shelf – Выходить в тираж (становиться ненужным)

Be on the water-wag‹g›on – Бросить пить. Дать зарок не пить

Be on thin ice – Ходить по кромке льда. Ходить по краю пропасти

Be on wires – Находиться в состоянии нервного напряжения [возбуждения]

Be out for scalps – Жаждать крови

Be out of one's element – Быть не в своей тарелке. Чувствовать себя как рыба, вынутая из воды

Be plump – Быть в теле

Be quick! – Скорей! Проворней! Живей!

Be quiet! – Помолчи‹те›! Перестань‹те› разговаривать! Тише!

Be reasonable! – Будь‹те› благоразумным! Не упрямься! Не упрямьтесь!

Be serious! – Посерьёзнее!

Beside oneself with joy – Вне себя от радости

Beside oneself with rage – Вне себя от гнева

Beside the mark – Некстати. Не к месту. Не по существу. Мимо цели

Beside the purpose – Нецелесообразно

Be sidetracked – Быть отложенным в дальний ящик

Be silent! – Соблюдай‹те› тишину!

Best-looker (амер.) – Франт. Модник

Best of luck! – Всего наилучшего!

Be stout – Быть в теле

Best ‹regards› – С наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)

Be striking – Бросаться в глаза

Be struck with thunder – Быть просто поражённым

Be stuck-up – Задирать нос


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю