355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » В.С. МОДЕСТОВ » Краткий словарь трудностей английского языка » Текст книги (страница 1)
Краткий словарь трудностей английского языка
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 20:09

Текст книги "Краткий словарь трудностей английского языка"


Автор книги: В.С. МОДЕСТОВ


Жанры:

   

Языкознание

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц) [доступный отрывок для чтения: 8 страниц]

В.С. Модестов
КРАТКИЙ СЛОВАРЬ ТРУДНОСТЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
A Concise English-Russian Dictionary of Expressive Formulae: From Text to Context

ОТ АВТОРА

Предлагаемый вниманию читателей «Краткий словарь трудностей английского языка» является первой попыткой создания словаря-справочника речевых штампов – стилистически окрашенных средств речи, воспринимаемых коллективных сознанием носителей языка в качестве «готовых к употреблению» лексических знаков и формул для выражения определенного языкового содержания, имеющего образно-эмоциональную и экспрессивную окраску. Среди них – разговорные клише, лозунги, жаргонизмы, неологизмы, междометия, рекламные формулы, слоганы и др.

Какая-то их часть разбросана по различным пособиям, другие не вошли пока ни в какие справочные издания. Однако все они активно используются в разговорной речи, постоянно встречаются в художественной литературе, что вызывает порой трудности в работе начинающих переводчиков.

Словарь, рассчитанный на студентов и школьников, изучающих английский язык, преподавателей английского языка всех ступеней, переводчиков, поможет разрешить эти трудности. Он также будет полезен тем, кто изучает или преподает русский язык в англоговорящих странах.

Пользуясь случаем, я хотел бы поблагодарить коллег-переводчиков художественной литературы за советы и пожелания, которые я старался учесть, за примеры интересных речевых штампов, которые они мне бескорыстно дарили для данной работы.

В.С. Модестов

(c) Модестов В.С., текст, 2003

(c) ООО «Русский язык-Медиа», 2003

(c) ООО «Дрофа», обложка, 2004

ISBN 5-9576-0196-9

УДК 811.111’374

ББК 81.2Англ-4

A

Abandoned call – Несостоявшийся разговор по телефону

A bird may be known by its song – Видна птица по полёту

A bit crazy – С придурью. Малость того

A bit of all right! – Что надо! Хоть куда! Пальчики оближешь! Подходяще!

A bit of blue sky – Луч надежды

Abominable snowman – Отвратительный снеговик (которым родители пугают непослушных детей)

Abomination of desolation – Мерзость запустения

About ‹face›! (воен.) – Кругом!

About the birds and the bees (ирон.) – О тычинках и пестиках (начальная, адресованная детям информация о сексе)

About time (амер.) – В конце концов. Наконец-то

About turn! – Кругом!

Above one's bend (амер.) – Не по силам. Не по способностям

A boy or a child? – Мальчик или девочка? (традиционный вопрос, задаваемый отцом в роддоме)

Absolutely! – Да! Верно! Несомненно! Конечно! (категорическое согласие)

Absolutely not! – Нет! Ни в коем случае [разе]! (решительный отказ)

ABSOLUTELY NO TRESPASSING – Проход категорически запрещён! (предупреждающая надпись)

Absurd! – Чушь! Вздор! Чепуха! Бред! Нелепо‹сть›! Смехотворно! Абсурд!

Academe (амер.) – Университетский мир

Academia (амер.) – Научный мир

Academic teacher (амер.) – Преподаватель вуза

Academy (амер.) – Научное сообщество. Среднее военное учебное заведение. Среднее учебное заведение, ведущее подготовку детей обеспеченных родителей в колледж

A cat in the meal [meal-tub] – Кот в мешке. Тайна. Секрет. Вещь в себе. Неясность

Accept my apologies, please – Примите мои извинения!

Accept my warmest wishes, please! – Примите мои самые тёплые пожелания!

Accept something at face value – Принимать что-либо за чистую монету

Accidents easily happen – Долго ли до беды

According to Cocker – Как по Коккеру (Коккер – автор учебника арифметики XVII в.). Точно. Совершенно правильно. По всем правилам

According to Hoyle – Точно. Правильно. По правилам игры

According to schedule – По плану

According to the rules of the craft – По всем правилам искусства [ремесла]

According to the rumours – По слухам

Ace (амер. жарг.) – Браток. Приятель. Один доллар

Achilles' heel – Ахиллесова пята

Achoo! – Апчхи!

Acid head (амер. жарг.) – Наркоман

Act as a most useful second – Быть чьей-либо правой рукой

Action! – Начали! (команда начинать съёмку фильма). К бою! (воен.)

Action man – Герой. Командос. Профи (о военных)

Action stations! – ‹Все› по местам! К бою! (воен.)

Act of contrition – Покаянная молитва

Act of God – Стихийное бедствие

Act of Settlement – Закон о престолонаследии (в Англии)

Actor-proof – Пьеса, которую не может испортить плохой актёр

Act the ass – Валять дурака. Строить из себя идиота

Act the goat – Валять дурака. Глупо себя держать

Act the lord – Корчить из себя господина

Actually! (амер.) – Точно! Именно так!

Act up (амер.) – Плохо себя вести. Делать не так. Барахлить (о моторе)

Act your age! (амер.) – Будь‹те› серьёзнее!

A cut above – Сто очков вперёд

Adam's ale [wine] (шутл.) – Вода

A day after the fair – Слишком поздно

A day or two ago – На днях (о прошлом)

Add fuel to the flame – Подлить масла в огонь. Подбросить дровишек в костёр

Add insult to injury (амер.) – Усугубить. Доконать. Наносить новые оскорбления

Ad hominem arguments (амер.) – Переход на личности (вместо разумных аргументов)

Adieu! – До свидания! Прощай‹те›!

Ad infinitum – До бесконечности

Adios! (амер.) – До свидания!

A distinction without a difference – Надуманное [кажущееся, искусственное] различие. Почти никакого различия. То же самое

ADJUSTMENTS – Наладка (вывеска)

Ad-lib – Экспромт; экспромтом

Administration (амер.) – Правительство. Все политические назначенцы, которые приходят и уходят с выборами президента

Administration of justice (амер.) – Отправление правосудия

Admirably! – Чудесно! Великолепно! Превосходно!

ADMISSION – Вход (вывеска)

ADMISSION BY ORDER – Вход по пропускам (вывеска)

ADMISSION BY TICKET ONLY – Вход только по билетам (вывеска)

ADMISSION IS FREE – Вход свободный [бесплатный] (вывеска)

Advanced in years – Престарелый

Advocacy (амер.) – Общественная активность

Advocacy group (амер.) – Общественное движение

Advocate (амер.) – Активист. Человек, отстаивающий какую-нибудь позицию

Aesopian language – Эзопов язык

A fat lot – Очень много

A fat lot! – Девать некуда! (иронично о малом количестве)

A fat lot you care! – Вам наплевать на это!

A feast for the gods – Пища богов. Божественная [чудесная, превосходная] еда

A few hours later – Через несколько часов

Affectionately – Любящий Вас (неофициальная заключительная фраза в письме)

Affluenza (affluence + influenza) (амер.) – «Болезнь богачей»

Aficionado – Любитель. Болельщик

A fine how-d'ye-do! – Новое дело! Вот ‹ещё› новости! Вот те‹бе и› раз!

A fine kettle of fish! – Хорошенькое дело! Веселёнькая история! Вот так история ‹получилась›! Вот те‹бе и› раз! Ну и дела ‹творятся›!

A fine lady! – Тоже мне барыня! Что за барыня! Ну и барыня!

A fine scoop! – Вот это солидный куш!

A fine thing! – Это ж надо!

A fool and his money – Дурень с торбой

A fool's bolt is soon shot! – С дурака что возьмёшь!

A fortiori – Тем более

Afraid to say 'bo' to a goose – Бояться вымолвить слово. Пикнуть не сметь

A friend at court – Своя рука. Свой человек

After a fashion – До известной степени. Немного. Некоторым образом. В своём роде. По-своему. Кое-как

After all – В конце концов

After a manner – Как-нибудь

Afternoon farmer – Лодырь. Бездельник. Трутень. Лентяй. Лоботряс

After us the deluge! – После нас хоть потоп!

After while (амер.) – Пока! Приветик!

After while, crocodile! (амер. шутл.) – До скорого, приятель!

After word comes weird – Накликать беду. Слово накликает судьбу

After you! – После вас! Прошу вас‹, проходите›!

Again ‹please›! – Повторите‹, пожалуйста›!

Against the grain – Против шерсти, против желания. Не по нутру

Against time (амер.) – Как можно быстрее. На пределе скорости. Тянуть время. Заговаривать зубы

Age before beauty! – После вас! (шутливо-грубоватое предложение пройти вперёд)

Ageism – Дискриминация по возрасту при приёме на работу

Age of consent – Совершеннолетие

Age of Enlightment – Эпоха [век] Просвещения

A glad New Year! – Счастливого Нового года!

Agnostic – Человек, равнодушный к религии (в Бога не верит, но и атеистом не является)

Agonizing reappraisal (амер.) – Мучительная переоценка

Agony aunt (амер.) – Журналистка, отвечающая на письма читателей

Agony of defeat (амер.) – Горечь поражения

Agony uncle (амер.) – Журналист, отвечающий на письма читателей

A good bargain – Дёшево и сердито

A good day's work! – Неплохо поработали [потрудились]!

A good few – Немало. Порядочное число. Добрая половина

A good hand (амер.) – Продолжительные аплодисменты

A good riddance! – Скатертью дорога!

A good riddance of bad rubbish! – Скатертью дорога!

A good riddance to him! – Туда ему и дорога!

A great deal better – Гораздо лучше

Agreed! – Решено! Есть такое дело! По рукам!

A green old age – Счастливая старость. Преклонный возраст

A grip of steel – Железная хватка

Ah! – Ах!

Aha! – Ага!

A handsome young scamp! – Красив подлец!

A Happy New Year ‹to you›! – С Новым годом! Поздравляю с Новым годом!

Ahead of the game (амер.) – Быть первым [лучшим]. Во главе. Заранее. До того

Ahead of time – Раньше

A heck of a lot! – Чертовски много!

A hell of a comedown! – Дьявольски не повезло! Чёртова неудача!

Ahem! – Хм! Гм! Мда! (озадаченно, с сомнением). Кхе (кашель)

A-hey! – Эй (оклик, выражающий вопрос, радость, изумление)

A hit! – Туше! (в фехтовании)

Ah me! – Боже ‹мой›! Боже милостивый!

A host in himself – Один ст`оит многих. Сам себе голова. И один в поле воин

Ai! (амер.) – Эй! Да ну тебя! (выражения досады, раздражения, неудовольствия)

Air the room! – Проветри комнату!

Airy-fairy – Мечтательный. Чудаковатый

Aisle-sitter – Театральный критик

Al! (амер.) – Первоклассно! Превосходно! Прекрасно! Чудно! Первый сорт! Замечательно!

A la carte – По выбору из меню (заказ в ресторане)

Alack! – Увы! Боже мой!

Alack-a-day! – Увы

Alarm! – Тревога!

Alas! – Увы! Увы и ах!

A likely tale! – Так я этому и поверил!

A little less noise! – Не шумите так! Поменьше шума!

A little soft in the head! – С придурью. С приветом

A little that way! – Похоже на то! Есть грех!

A little way – Недалеко. Близко. Рядом

Alive and kicking! – Жив курилка! Жив-здоров! Жив и здоров! Цел и невредим! Полон жизни!

All aboard! – Посадка закончена! Посадка заканчивается! (в Англии так предупреждают об отходе парохода, в Америке – любого вида транспорта)

Allah be with you! – Аллах с тобой!

All alone – Один. В одиночку. Без посторонней помощи

All along – Всё время. Всегда. С самого начала

All at once – Неожиданно. Вдруг

All-at-once-ness (амер.) – Мгновение. Миг

All at see – Как в лесу

All but (амер.) – Почти

All by himself – Совсем один

All by their lonesome (амер.) – Совсем один

All change! – Поезд дальше не идёт!

All clear! – Отбой воздушной тревоги!

All correct! – Всё в порядке!

All day long – Целый день. Весь день. День-деньской. С утра до вечера

All ears – Ушки на макушке

Allegedly – Будто бы. Якобы

Alley cat – Бродячая кошка

All eyes – С квадратными [вытаращенными] глазами

All fares, please! – Платите за проезд! Прошу оплатить проезд!

All flesh – Всё живое. Всё смертное

All for our country! (амер.) – За нашу страну! (девиз штата Невада)

All for the best! – Всё к лучшему!

All Fools' Day – Первое Апреля (день смеха)

All found – На всём готовом

All-hallown Summer – Бабье лето

All Hallows' Day (амер.) – День всех святых (1 ноября)

All hands ahoy! (мор.) – Аврал! Все наверх!

All hands below! (мор.) – Все вниз!

All hands on deck! (мор.) – Все наверх!

All his fingers are thumbs – «Дырявые руки»

Alligator State (амер.) – Штат Аллигаторов (прозвище штата Флорида)

All in – Усталый. Измученный. Выбившийся из сил

All in a flutter – В волнении. В возбуждении

All in all (амер.) – В общем. Душа в душу. Итак

All in good time – Всё в своё время. Всему своё время

All in the same key – Монотонно. Однообразно

All-in wrestling – Вольная борьба без правил

All is bob! – Всё в порядке!

All is grist that comes to his mill – Ему всё впрок ‹идёт›

All is over! – Всё кончено!

All is ready! – Всё готово!

All made to a pattern – На одну колодку

All my eye ‹and Betty Martin›! (жарг.) – Сущий вздор! Чепуха! Глупости! Ерунда! Чушь ‹собачья›! Бред!

All nature! – Кого там только не было!

All night long – Всю ночь напролёт

All of a sudden – Ни с того ни с сего

All one knows – Всё, что возможно. Максимально. До предела возможностей

All one to somebody – Совершенно безразлично. Всё едино

All-or-none (амер.) – Категоричный

All outdoors (амер.) – Весь мир. Всё

All-outer (амер.) – Сторонник решительных [крайних] мер. Решительный [идущий напролом] человек

All over – Повсюду. Во всём. Кругом. Вокруг. Везде

All over the country – Везде. Повсюду

All over the shop – Повсюду

Allowance (амер.) – Еженедельные карманные деньги, выдаваемые ребёнку его родителями

Allow me ‹to help you›! – Позволь‹те› я помогу! Разреши‹те› помочь!

Allow me to welcome you! – Разрешите вас поприветствовать!

All pat like an exercise-book – Как по нотам

All right! – Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!

All right already! (амер.) – Да-да! (нетерпеливое согласие)

All rights reserved! – Авторские права заявлены! (официальная формула)

All righty already! (амер.) – Лады! (согласие с оттенком шутовства)

All round – Повсюду. Кругом. Вокруг. Повсеместно. Со всех сторон

All-round craftsman – Мастер на все руки

All Saints' Day (амер.) – День всех святых (1 ноября)

All serene! – Ладно! Хорошо! Идёт! Есть такое дело! Подходяще! Неплохо! Недурно! То, что надо! Всё в порядке!

All shook up (амер.) – Шухарной. Суетливый

All Sir Garnet! (жарг.) – Всё в порядке!

All skin and bones – Кожа да кости

All Souls' Day (амер.) – День поминовения усопших (2 ноября)

All's right with the word! – Всё хорошо!

All's well! – Проходи‹те›! (ответ часового, вахтёра и др.)

All's well that ends well – Конец – делу венец

All systems are go! (амер.) – Всё путём! Всё по плану!

All talk and no cider! (амер.) – Шума много, а толку мало!

All tarred with the same brush – На одну колодку

All that jazz (амер.) – Вся эта суета! Всё это джаз! Весь мир джаз!

All that may be – Вполне возможно

All the best! – Всех благ! Всего наилучшего!

All the best to you! – Всего хорошего!

All the better! – Тем лучше!

All the fat is in the fire! – Дело скверно‹е›! Быть беде!

All the fun of the fair – Большое веселье

All the lot – Всё и вся

All the more so – Тем более

All the news that's fit to print (амер.) – Все новости, которые стоит печатать (девиз газеты «Нью-Йорк таймс»)

All the rage – Последний крик [писк] моды. Модная вещь

All the same – Всё равно. Несмотря ни на что. И всё же

All the time – Всё время

All the very best! – Всего наилучшего!

All the vogue – Последний крик [писк] моды

All the world and his wife (шутл.) – Все без исключения. Большая компания. Много народу. Весь белый свет

All the year round – Круглый год

All things consorted (амер.) – Итак (означает переход к обобщению, к подведению итогов, резюме)

All to a man – Все до одного ‹человека›. Все как один

All to pieces – Изнурённый. Измученный. В изнеможении. С расшатанными нервами

All to the last man – Все как один

ALL TRAFFIC PAY TOLL AHEAD 1 MILE – Весь транспорт оплачивает проезд через 1 милю (объявление)

All wet (амер.) – Ошибочный. Неправильный

All will be well – Всё будет хорошо

All you are talking is a bullshit! (амер.) – Всё, что ты говоришь, чушь собачья!

All you know how – На всю железку. Изо всей мочи. Изо всех сил

A load off one's mind – Гора с плеч. Камень с души

Aloha! (амер.) – Алоха! Здравствуй! Привет! Пока!

Aloha State (амер.) – Штат любви (прозвище штата Гавайи)

A long shot (амер.) – Смелая попытка. Крупное дело. Что-либо, имеющее мало шансов на успех

Alongside of – Бок о бок

A lot of good that did! – Где ‹уж› там!

A lot you care! – Тебе [вам] и дела нет!

Alpha plus! – Отлично! Пять с плюсом!

Alright! (амер.) – Ладно! Хорошо! Согласен! Идёт!

Also-ran (амер.) – Проигравший (участник соревнования). Горе-чемпион. Ну и скакун! (о лошади)

Alumna (pl alumnae) (амер.) – Воспитанница (какого-либо учебного заведения)

Alumni Associations (амер.) – Ассоциация выпускников (учебных заведений)

Alumnus (pl alumni) (амер.) – Воспитанник (какого-либо учебного заведения)

Always the same old story – Вечная история

Ambulance chaser (амер.) – Адвокат, навязывающий свои услуги лицам, пострадавшим от несчастных случаев

Amend your manners! – Что за манеры! Веди‹те› себя прилично!

Amerasian (амер.) – Американец азиатского происхождения (чаще всего по матери)

A mere cipher! – Ноль без палочки! Пустое место! (о никчёмном человеке)

Amerenglish (American + English) (амер.) – Английский язык в США

American Way of Life (амер., первоначально – American Way, позже – American System of Life) – Американский образ жизни

America's Dairyland (амер.) – Молочная ферма Америки (прозвище штата Висконсин)

A mint of intrigue – Гнездо интриг

A mint of money – Куча денег

A miss is as good as a mile – «Чуть-чуть» не считается. Промах есть промах

A month of Sundays – Долгий срок. Большой промежуток времени

Amour-propre – Самолюбие

A murrain on you! – Чтоб ты сдох! Чума на тебя!

A name not to be mentioned in the night-tide – Не к ночи будь сказано

Anan! – Сейчас! Сию минуту! Простите, что? А?

A nap hand – Хорошая сдача (в картах). Выигрышное положение

Anchor! (мор.) – Закрепись!

Anchorage – Якорь спасения

And about time too! – Давно бы так!

And all found – На всём готовом

And got a big hand! – Как же мне хлопали [аплодировали]!

And he follows suit! – И он туда же!

And high time it is! – Давно бы так!

And how! (амер.) – Ещё бы! Очень даже! И как ещё! Ещё как!

And how is your trouble getting along at all? – Ну, ‹и› как наши дела?

And no argument! – Без разговоров! Без рассуждений!

And no mistake! – Будь уверен! Будьте уверены! ‹И› всего делов‹-то›!

And none will be the wiser – И концы в воду

And not a bone in the truck – Конь ещё не валялся (то есть ничего не сделано)

And now! – Ну-с!

And now comes the story! – Сейчас расскажу всю историю!

And off he went – И был таков

And so forth – И так далее. И тому подобное. И прочее

And so, my dear sir! – Ну-ка, любезный!

And so on and so forth [on] – И так далее и тому подобное

And so the work is finished at last! – Ну, наконец работа закончена!

And such – И тому подобное

And that puts the lid on it! – И всего делов-то!

And that's all there is to it! – И никаких гвоздей!

And that's no concern of mine! – ‹Это уж› не моя забота!

And that's that! – Так-то вот! Такие-то дела! И дело с концом! Ничего не поделаешь!

And that was the last they saw of him! – Только его и видели!

And the fun was on! – И пошла потеха [музыка]!

And then all hell broke loose! – И пошла потеха [музыка]!

And then the band began to play! – И пошла потеха [музыка]!

And then the band played! – И пошла потеха [музыка]!

And there you are! – Вот поди ж ты!

And what do you mean by this? – Как прикажешь [прикажете] понимать это?

And you? (амер.) – А ты [вы]? (переадресовка вопроса тому, кто его задал)

An early reply will be obliged – Просьба ответить по возможности скорее (официальная заключительная фраза)

An easy thing to say! – Легко сказать! Хорошенькое дело!

A new row to hoe! (амер.) – Новое дело! Новая затея!

An eye for an eye – Око за око

Angel food (амер.) – Ханжеская речь

Angelino (амер.) – Житель Лос-Анджелеса

Angel's visits – Редкие, но приятные вести

A nice how-d'ye-do! – Хорошенькое [миленькое] дело! Хорошенькая история!

A nice kettle of fish! – Хорошенькое дело! Весёленькая история!

A nice piece of word he has done here! – Вот это отличная работа!

A nice state of affairs! – Хорошенькое [миленькое] дело!

Anno Domini is the trouble! – Старость – вот беда!

An obvious question – Сам собою напрашивающийся вопрос

An open hand – Щедрая рука

Another pair of shoes! – Совсем другое дело! Другой [иной] коленкор!

Another vagary of his – Очередная его выходка

Answer in kind – Платить той же монетой

Answer is a lemon! (амер.) – Это не так! Это неверно! Так не пойдёт!

Answer the door – Открывать дверь (когда звонят или стучат)

Answer to the maiden's prayer – Красавец-мужчина

Antelope State (амер.) – Штат антилоп (прозвище штата Небраска)

Ants in one's pants (амер.) – Как на углях. Как на иголках

An uneasy conscience betrays – На воре шапка горит

Anxious attitude – Трепетное отношение

Anybody and everybody – Каждый встречный и поперечный

Anybody I know? (амер.) – Кто? (обходной способ задать этот вопрос)

Any colour so long it's black (амер.) – Любого цвета, лишь бы он был чёрный (ответ Г. Форда на вопрос, какого цвета автомобиль он собирается выпускать)

Any day! – Бесспорно! Несомненно!

Any day now – Не сегодня-завтра

Any friend of someone‹'s› is a friend of mine (амер.) – Твой [ваш] друг – это и мой друг

Anyhow – На живую нитку. Кое-как. Как Бог на душу положит. Во всяком случае

Any minute [moment] now! – Вот-вот! Сию минуту! Сейчас же! Сей момент! Того и гляди

Any-old-how (амер.) – Любым способом. Как попало

Anyone can do it! – Любой с этим справится!

Anyone I know? (амер.) – Я его [её, их] знаю? (обходной способ задать вопрос «Кто?»)

Anything else you'd like? – На-кась [на-ка, на-кася, накось, накося, на], выкуси!

Anything I can do for you? – Тебе [вам] ничего не нужно?

Anything you say! – Как скажешь [скажете]! Будь по-твоему [по-вашему]!

Anyway thank you! – Спасибо, тем не менее!

Anyway that's something – Эт уже что-то. Это уже хорошо

A-okay! (амер. жарг.) – Отлично! Что надо! (выражает одобрение или восхищение)

A one! (амер.) – Ну и нахал!

Apache State (амер.) – Штат апачей (прозвище штата Аризона)

A pack of lies! – Сплошная ложь! Сплошное враньё!

A penny for your thoughts! – О чём это ты [вы]? О чём задумался [задумались]?

A pig in a poke – Кот в мешке

A pill to cure an earthquake – Капля в море. Жалкая полумера

A plague on him! – Чтоб ему пусто было!

A plague on you for saying such things! – Типун тебе на язык!

A plague on your tongue ‹for saying such things›! – Типун тебе на язык!

A plague take him! – Чтоб ему пусто было!

Appear out of the blue – С неба свалиться

Appetizer (амер.) – Закуска

Apple-jack (амер.) – Яблочное бренди

Appleknocker (амер. жарг.) – Деревенщина

Apple of discord – Яблоко раздора

Apple of someone's eye – Зеница ока; души не чаять в ком-либо

Apple-pie order – Образцовый [идеальный, абсолютный, безупречный] порядок. Полный ажур

Apple polisher (амер.) – Подхалим. Подлиза. Лизоблюд

Application form – Письмо-запрос (при трудоустройстве)

Apply Morton's fork – В любом случае ты пропал. Приём [ловушка], когда жертва попадается в любом случае. И так и этак

A pretty business! – Хорошенькое дело [дельце]!

A pretty go! – Вот ‹ещё› новости! Весёленькая история! Хорошенькое дело! Новое дело!

A pretty kettle of fish! – Вот это да! Вот так номер! Хорошенькое дело!

A pretty mess you've made of it! – Ну и кашу ты заварил!

A pretty pair of shoes! – Хорошенькое дело! Весёленькая история!

A pretty piece of business, isn't it? – Хорошенькая история – нечего сказать! Вот так история!

A pretty story! – Вот это мило!

A pretty time of it! – Хорошенькая история! Хорошенькое дельце!

April fish – Первоапрельская шутка

April-fool – Жертва первоапрельской шутки

April Fools' Day – Первое Апреля (день смеха)

A priori (амер.) – На первый взгляд

ARC (AIDS related conditions) (амер.) – Недомогание, связанное со СПИДом (запись в истории болезни)

A real mess! (амер.) – Бардак!

A regular set-to! (амер.) – Вот это дурак!

A reminder! – Указание свыше! Божий знак! Зн`амение свыше!

Aren't you ashamed? – Не стыдно ли?

‹Are› things getting you down? (амер.) – Тебя [вас] что-то беспокоит?

Are you? (амер.) – Кто ты [вы]? Правда? Неужели!

Are you all right? – Как ты? Что с тобой?

Are you crazy? – Ты [вы] что, того? Ты что, умом тронулся?

‹Are› you doing okay? (амер.) – Как поживаешь? Как поживаете?

Are you fed up with living? – Жить надоело?

‹Are› you feeling okay? (амер.) – Вы хорошо себя чувствуете?

Are you for real? (амер.) – Да ну? Ты не шутишь? Не может быть! Это просто невероятно! (выражает радостное удивление)

Are you getting cold feet? – Ты трусишь [боишься]?

Are you getting off? – Вы выходите? (в транспорте)

‹Are› you going my way? (амер.) – Не возьмёшь [возьмёте] в попутчики [попутчиком]?

Are you happy here? – Тебе [вам] здесь нравится?

Are you kidding? (амер.) – Ты что, шутишь?

‹Are› you leaving so soon? (амер.) – Уже уходите? Вы нас ‹уже› покидаете? Так рано? (обращение к уходящему гостю)

Are you nut? (амер. жарг.) – Ты дурак, что ли? Ты что, совсем сбрендил? У тебя что, крыша поехала [протекает]?

Are you off your head? – Ты что, белены объелся? Ты что, рехнулся [умом тронулся]?

Are you out of your fucking mind? (груб.) – Ты что, охренел [осолопел]?

Are you out of your senses? – Ты с ума сошёл!

Are you out of your wits? – Да ты [вы] в своём уме!

‹Are you› ready for this? (амер.) – А что я знаю [скажу]?

‹Are you› ready to order? (амер.) – Что будем заказывать? (вопрос официанта в ресторане)

‹Are you› sorry you asked? (амер.) – Не жалеешь [жалеете] о своём вопрос?

Are you there? – Ты слушаешь? Вы слушаете? (по телефону)

Are you there with your bears? – Опять то же самое? Ты [вы] опять за старое?

Are you through? – Вас соединили? (вопрос телефонистки)

Arguably (амер.) – Вполне возможно

Argus-eyed – Недреманное око

Argy-bargy – Пустой разговор

Ariadne's thread – Нить Ариадны

Arm and leg – Большие деньги

Armed at all points – Во всеоружии

Armed to the teeth – Вооружённый до зубов

Armful (амер.) – Пышная девушка

Armoured cow (амер. жарг.) – Сгущённое молоко

Armoury Chamber – Оружейная палата (в Московском Кремле)

Arms akimbo – Руки в боки. Подбоченясь

ARMS ARE FOR HUGGING – Руки для того, чтобы обнимать (надпись на майке)

Army in the field – Действующая армия

Aroint [aroynt] thee, witch! (W. Shakespeare) – Прочь, ведьма! (у. Шекспир)

A Roland for an Oliver – Достойный ответ. Око за око. Ударом на удар

A rough customer – Грубиян. Негодяй. Преступный тип. Опасный человек [противник]

A round peg in a square hole – Человек не на своём месте

Around the clock (амер.) – 24 часа в сутки

Around the corner (амер.) – Вот-вот. Не за горами. На подходе

Arrant fool – Круглый дурак. Набитый дурак

Arrive at one's fingerend – Дойти до ручки

Arrive at the notion – Прийти к мысли

Arse! (груб.) – Жопа!

Arsenal of the Nation (амер.) – Арсенал нации (прозвище штата Коннектикут)

Artesian State (амер.) – Артезианский штат (прозвище штата Южная Дакота)

Artistic confusion – Художественный беспорядок

Artistic truth (театр.) – Художественная правда

Artsy-craftsy (амер.) – Талантливый дилетант в искусствах и ремёслах

As a basket of chips – Чрезвычайно. Крайне

As a last resort – В крайнем случае

As all get-out (амер.) – Чрезвычайно. Чертовски. Дьявольски. Крайне

As a man sows so let him reap – Что посеешь, то и пожнёшь

As a matter in fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As a matter in point of fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As a matter of fact – В действительности. Действительно. На самом деле. В сущности. Фактически. Собственно говоря

As an adder – Глух как пень [как пробка]. «Глухая тетеря»

As anything – Чрезвычайно. Чертовски. Адски. Ужасно. Дьявольски. Совершенно

asap (as soon as possible) – Как можно скорее

As a post, as a stone – Глух как пень

As a sheep among the shearers – Как овца, отдающая себя на заклание

As a starter (амер.) – Для начала

As a whole – В целом. В массе

As bad luck would have it! – Как на грех!

As bad would have it! – Как назло!

As bald as a coot, [a billiard ball, an egg] – Лысый как колено [биллиардный шар]

As bare as the palm of one's hand – Хоть шаром покати

As black as hell – Хоть глаз выколи. Тьма кромешная. Тьма египетская

As black as ink – Чёрный как смоль

As black as sin – Мрачнее тучи. Туча тучей

‹As› blind as a bat – Слепая курица. Слеп как крот

‹As› blind as a beetle – Слепая курица

‹As› blind as a brickbat – Слепая курица

‹As› blind as a mole an owl – Слепая курица

As busy as a bee – Как пчёлка-труженица

As chaste as ice – Невинный как дитя [как слеза младенца]

As clean [clear] as a whistle – Без сучка, без задоринки

As cool as a cucumber – И в ус не дует. И глазом не моргнёт. Ничем не прошибёшь [не пробьёшь]

As crazy as a jay bird (амер.) – Совсем сумасшедший

As crooked as a cork-screw (амер.) – Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить

As crooked as a dog's hind leg – Бесчестный. Непорядочный. Пробу негде ставить

‹As› cross as a bear – Злой как собака [как чёрт]. Не на шутку рассерженный. Смотрит медведем

As cross as two sticks – Не в духе. В плохом настроении. Зол как чёрт. Злой-презлой

As cunning as a fox – Хитрый как лис

A scurrilous little rogue! – Подлый лгунишка!

As dark as ‹mid›night – Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма

As dark as pitch – Тьма кромешная. Ни зги не видно. Хоть глаз выколи. Непроглядная тьма

As dead as a dodo – Вымерший, как динозавры

As dead as a doornail – Бездыханный

As deaf as an adder [as a post, as a stone] – Совершенно глухой. Глухая тетеря. Глух как пень

As drunk as a tinner – Пьян как извозчик

As dry as a whistle – Без сучка, без задоринки

As dry as bone – Совершенно сухой

As dull as ditch-water – Невыносимо нудный. Скучный. Тоска смертная. «Тоска зелёная». «Скука зелёная»

As easy as ABC – Очень легко. Как дважды два – четыре

As easy as falling off a log – Очень легко

As easy as shelling peas – Проще простого. Проще не бывает

As easy as winking! – Раз плюнуть!

As ever is [was] – Исключительно

As far as I can see – Насколько я понимаю

‹As› far as I know – Насколько я знаю

‹As› far as I'm concerned – По-моему. С моей точки зрения. Как я думаю

As far as possible – По ‹мере› возможности

As far as the eye can see – Куда ни глянь

As far back as – Ещё. Уже

As far so good – Пока всё хорошо

As fine as a fiddle (амер.) – В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении

As fine as silk – Чувствующий себя прекрасно

As fit as a fiddle – Свеж как огурчик [как персик]. В добром здравии. Как нельзя лучше. Совершенно здоров. В прекрасном настроении

As fit as a pudding for a friar's mouth – Как раз то, что надо

As for instance – Как например

As fresh as a daisy – Пышуший здоровьем. Полный задора и огня

As God as in being! – Ей-богу!

As good as a play – Очень интересно. Забавно

As good as can be! – Как нельзя лучше!

As good as ever – Не хуже, чем раньше

As good as gold! – Просто золото [чудо]! Сущее золото! Прелесть!

As good as it gets – Лучше не бывает

As good as one's word – Верный своему слову

As good as pie (амер.) – Очень хороший; отличный

As good as wheat (амер.) – Очень хорошо. Подходяще


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю