355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вольфганг Хольбайн » Месть нибелунгов » Текст книги (страница 7)
Месть нибелунгов
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 18:37

Текст книги "Месть нибелунгов"


Автор книги: Вольфганг Хольбайн


Соавторы: Торстен Деви
сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)

– Сиг? – Эолинд прищурился.

Служанка кивнула.

– Так он себя назвал. Я… мы… мы некоторое время провели вместе.

Эолинд знал, что она имеет в виду, но сейчас его меньше всего интересовал вопрос, с какой женщиной успел переспать принц.

– Куда они направились?

Девушка пожала плечами.

– С того дня они больше не заходили сюда. И я очень сожалею об этом.

– Они уехали?

Она покачала головой.

– Нет, одна из служанок видела Сига вчера, когда он возвращался на постоялый двор в конце улицы.

Эолинд глубоко вздохнул. Ну наконец-то! Шансы найти принца живым возросли в один миг. Он дал служанке еще одну монету.

– За добрую весть во времена плохих новостей.

Он хотел уже выйти из трактира, но девушка неожиданно удержала его за руку.

– Добрый господин, а можно ли… не могла бы я попросить вас об одолжении, отказавшись от платы?

Она протянула ему монету, но Эолинд не обратил на нее внимания.

– О чем идет речь?

Повар, возившийся у жаровни, позвал служанку, но она отмахнулась, оставшись рядом с Эолиндом.

– Я о молодом исландце, Сиге. Вы не могли бы сказать ему, что я до сих пор работаю здесь по вечерам? Если он хочет увидеть Лив… то она будет ему рада.

Эолинд задержался на мгновение, окинув девушку взглядом. Под грязной одеждой скрывалось роскошное тело – он сразу заметил это. Но было еще кое-что… чистота во взгляде, противоречившая ее низкому занятию. В ее вопросе о Сигурде сквозила не похоть, а забота.

Старый исландец кивнул.

– Я передам ему.

Затем он вышел из трактира и направился на постоялый двор, о котором говорила Лив.

Радость от впечатлений буйной жизни последних дней мгновенно улетучилась, и Сигурд поспешно собрал вещи и вышел с друзьями с постоялого двора. Быстрым шагом они направились на пристань.

– Если то, что говорят моряки, правда, – пропыхтел Гелен, – то ни один капитан не повезет нас в Исландию. Они избегают острова, словно там бушует чума.

– Так и есть, – прорычал Сигурд, – и эту чуму зовут Вульфгар. Но меня это не удержит.

Гелен и Ион не узнавали своего друга. Он был полон решимости, напряжения и неистовой ярости. Эта ярость была направлена не только на ксантенцев, но в то же время и на него самого.

– Давайте будем исходить из того, что это, возможно, всего лишь пьяная болтовня, – со всей серьезностью произнес Ион. – Никто ведь не видел ксантенского флота, поэтому я допускаю, что Гелен наслушался сплетен, сказанных из глупого хвастовства.

Принц пропустил его слова мимо ушей.

– Мне нельзя было покидать королевство. Место принца всегда рядом с королем. Все, что случилось с отцом, должно было случиться и со мной, – заявил Сигурд.

– Но что мы будем делать, если положение действительно таково, как мы предполагаем? – осторожно спросил Гелен. – Если ксантенцы вторглись в Исландию со своим флотом, то…

– То мы прогоним их обратно в море с мечом в руках, – выдохнул Сигурд, которому даже не пришло в голову, насколько абсурдна эта идея. – Но сперва нам нужен корабль. Быстрый корабль.

Они дошли до пристани и в свете факелов увидели суда, которые можно было подготовить к отплытию, не потратив на это много времени. Оставалось только найти команду. И убедить ее. Ион указал на маленький изящный корабль с большим парусом. Такие корабли обычно использовались для перевозки ценных грузов на короткие расстояния.

– Вот то, что нам нужно.

Сигурд кивнул, но не успел он поставить ногу на деревянный помост, как перед ним возникла чья-то фигура. Лицо человека было скрыто под капюшоном.

– Ни один из этих кораблей не отвезет вас к вашей цели, если эта цель – Исландия.

Сигурд был слишком взвинчен, чтобы узнать голос, и слишком обозлен, чтобы сдерживаться.

– Прочь с дороги, ибо я клянусь богами: моя месть начнется уже сегодня!

Ион и Гелен встали рядом с принцем, чтобы поддержать друга.

Человек, возникший у них на пути, отбросил капюшон. Это был Эолинд.

– Мой принц, – обратился он к Сигурду.

Опешив от неожиданной встречи, юноша отступил на шаг, словно ему требовалось удостовериться в том, что темнота не дурачит его. Затем он печально заключил своего учителя в объятия.

– Эолинд.

В глазах друг друга они прочитали то, о чем уже не нужно было говорить. Сигурд кивнул.

– Мы не должны тратить и секунды, оставаясь в Дании. Мы нужны в Исландии.

– Король послал меня сюда, взяв с меня клятву найти вас, – объяснил Эолинд.

– Я никогда не забуду этого, – ответил Сигурд. – Но все остальное мы можем обсудить по дороге, которая и так будет слишком долгой вне зависимости от того, когда мы выйдем в море.

Эолинд взял Сигурда за плечи, словно ребенка, которому нужно было объяснить, в чем опасность встречи с дрыком, и заглянул ему в глаза.

– Гернот послал меня сюда не за тем, чтобы я привез вас обратно. Король отрядил меня, чтобы я помог устроить вам побег.

– Но Исландия… – начал Сигурд.

– …пала, – прошипел Эолинд. – Я вырвал бы себе язык, если бы от этого мои слова стали менее правдивыми. Пока мы говорим здесь, королевство уже перешло в руки Ксантена, и нет ни одного меча, чтобы освободить его.

Гелен и Ион, отступив на пару шагов назад, молчали, чтобы дать принцу справиться с этой оглушительной новостью.

– Но мой отец? – пробормотал Сигурд. – Моя мать? Сестра?..

– Мы можем лишь надеяться, что Вульфгар позволит им умереть быстрой смертью, – ответил Эолинд. Старик испытывал боль, говоря об этом, но понимал, что должен сказать принцу правду. – И если мы не хотим, чтобы пролилась последняя королевская кровь Исландии, нам остается… побег.

–  Нет!– закричал Сигурд. – Никогда!

Повернувшись, он резким движением выхватил у Гелена приобретенный товарищем кинжал и приставил его к горлу своего учителя.

– Ты лжешь, Эолинд! В твоих словах сквозит насмешка врага! Никогда, никогда король Гернот не говорил бы о трусливом побеге!

Эолинд медленно сжал запястье принца и вонзил лезвие в свою кожу, так что сразу показались капельки крови.

– Так и есть. Гернот не думает о побеге… или о собственной жизни. Но он не хочет, чтобы его сын погиб.

Сигурд убрал кинжал и посмотрел на корабль.

– На этом корабле мы можем доплыть до Исландии за три дня. Мы должны найти капитана!

Эолинд отвесил Сигурду пощечину. Он не делал этого с тех пор, как мальчику исполнилось лет десять.

– Очнитесь, принц Сигурд! Что бы вы ни собирались делать, это уже ничего не изменит! Исландия пала, там вас ждет лишь смерть.

Ион подошел поближе и положил руку на плечо Сигурда.

– Мой принц, если король Гернот прислал Эолинда, значит…

Сигурд стряхнул его руку.

– Я никому не буду приказывать сопровождать меня!

Затем он взошел на корабль.

Эолинд, Гелен и Ион переглянулись.

– Плохо, – шепнул Гелен. – Совсем плохо.

– Неужели ты ждал от него чего-то другого? – спросил Ион. – Его ведь воспитывали королем, и он обязан быть в королевстве, даже если оно погибает.

Эолинд услышал, как Сигурд громко кричит, пытаясь разбудить команду корабля.

– Может, в этом есть и моя вина, – задумчиво произнес королевский советник. – Я учил Брюнгильду тому же, и она, без сомнения, не медлила бы ни секунды, начав действовать так же, как и Сигурд.

– Брюнгильда? – осторожно переспросил Гелен.

Эолинд отмахнулся.

– Это уже не имеет значения. Слишком много воды утекло с тех пор…

Гелен и Ион знали историю о королеве, посылавшей своих женихов на верную смерть. О ней столько рассказывали у костров, что своенравная и бесстрашная Брюнгильда превратилась в героиню легенд.

Ион повернулся к Эолинду:

– Я, конечно же, ценю то, что вы пытаетесь сделать. Но вы ведь сами знаете, что даже боги не смогли бы остановить Сигурда. И раз уж выбора нет, то я должен быть рядом с ним.

Гелен всхлипнул. У него всегда был хороший нюх на опасность, и теперь все в нем протестовало против поездки в Исландию. Запах смерти, доносившийся из Исландского королевства, висел в воздухе. И все же он кивнул:

– Мы ведь друзья. Там, где принц, там и мы. Даже в смерти.

Эолинд вздохнул. Советник был немного сердит на самого себя: он действительно знал, что этого и следовало ожидать.

– Ну что ж, – печально произнес он, – значит, отправляемся в Исландию.

Сигурду и Эолинду повезло, что они располагали довольно большой суммой денег, потому что уговорить команду плыть в Исландию было практически невозможно. В конце концов они уломали египетского торговца тканями, который согласился отправиться в путешествие на двух кораблях. Когда до Исландии останется совсем немного, команда одного корабля пересядет на второй и поплывет своей дорогой. Сигурду и его спутникам придется самим управлять кораблем до окончания пути. За это они заплатили чудовищно большую сумму. Ион купил у римлян пару мечей и кинжалов.

В целом с момента встречи с Эолиндом до их отплытия прошло два часа. Ион чувствовал беспокойство принца. Казалось, Сигурд готов был прыгнуть в воду и поплыть в Исландию, если бы знал, что так можно добраться быстрее. Иону возвращаться туда не хотелось. Семьи в королевстве у него не осталось, а если бы и осталась, то зачем ехать искать трупы? Двое египетских моряков развязали тросы, которые удерживали суда у причала, и уперлись деревянными шестами в причал, чтобы оттолкнуть корабли на некоторое расстояние и установить весла.

Сигурд снова стоял на носу корабля. На его лице была написана мрачная решимость. Ион, Гелен и Эолинд молча сидели у мачты. Они купили провиант, но никому из них не хотелось есть.

На причале послышались чьи-то торопливые шаги.

– Сиг!

Исландский принц оторвал взор от горизонта и увидел Лив, бегущую к кораблю. Он не представлял себе, зачем она это делает, и не хотел тратить на нее время. Стоя у поручней, он поднял руку в молчаливом прощании.

Сперва ему показалось, что Лив тоже хочет махнуть рукой, но потом Сигурд понял, что девушка что-то бросила ему. Он успел поймать этот предмет, не дав ему упасть в воду. Это был маленький кошелек с монетами, который она украла у него в ту ночь, которую они провели вместе. Кошелек был точно таким же по весу, как и раньше.

– Прости меня! – крикнула Лив. – Я уже несколько дней ищу тебя, чтобы отдать кошелек. Я не должна была брать его…

Хотя сейчас все мысли Сигурда были обращены к родине, поступок Лив тронул его сердце.

– Спасибо! – откликнулся юноша. – Я буду помнить о тебе как о честном человеке.

Девушка с потерянным видом стояла на краю пристани. В темноте ее почти нельзя было узнать, и только по вздрагивающим плечам исландцы поняли, что она плачет. Сигурд не мог объяснить ее слез.

– Я еще когда-нибудь увижу тебя? – воскликнула она, и в ее голосе прозвучал не вопрос, а просьба.

Принцу легко было бы солгать, и никто не укорил бы его за это. Но Сигурд хотел отплатить Лив откровенностью – так, как только что сделала она.

– Нет! – крикнул он. – Вероятно, никогда.

Юноша был рад, что ночь поглотила его и он мог попрощаться, не глядя в глаза Лив.

Вульфгар всей своей жизнью оправдывал свое имя. Этот человек походил на дикого зверя, которого вела жажда крови. Важнейшим для него были победа и власть. Он видел в этом не просто свою судьбу, но и свой долг. Если появлялась возможность кого-то поработить, он должен был это сделать. В легендах говорилось о войне, а не о мире, и Вульфгар хотел, чтобы о нем, короле Ксантена, слагали легенды.

Вульфгар спрыгнул с корабля, который стал его штаб-квартирой, пока не пал замок. Когда его ступни оказались в холодной воде, он почувствовал, как в них словно бы вонзились тысячи крошечных кинжалов, однако не обратил на это внимания. Он мог бы согреть ноги в горячей крови умирающих исландцев, если бы захотел.

Воины, дежурившие на побережье перед кораблем, почтительно поклонились.

– Король…

Вульфгар не удостоил их даже взглядом. Его глаза были прикованы к черному замку, выбитому исландцами в вулканической породе много столетий назад. Этот проклятый остров мог предложить только холод и овечье дерьмо. Но замок… замок был великолепен. Он был достоин короля – достоин короля Ксантена! Они уже испробовали все способы, чтобы взять замок штурмом, но мощные ворота не брал ни огонь, ни таран. А это был единственный вход… Уже несколько дней никто не входил и не выходил из замка. Вульфгар не знал, насколько исландцам хватит их запасов, да это и не имело значения, ведь когда-то они все равно закончатся. А он мог подождать.

Ксантенцы удивлялись тому, что король Гернот не желал признавать свое поражение. Он не мог рассчитывать на помощь, а мысль о том, что завоевателей могут отпугнуть здешние морозы, казалась бредом. Не лучше ли сдаться победителю, чем сидеть в замке и с ужасом ждать неизбежного?

Вульфгар решил переубедить Гернота в необходимости принятия решения. По его приказу военачальники собрали около двух десятков женщин и детей и поставили их на коленях у подножия лестницы, ведущей в крепость. Несчастные стояли там полдня: Вульфгар надеялся, что Гернот заметит их. Одна из женщин потеряла сознание – ее избитому телу было нечего противопоставить холоду и голоду.

Воины, охранявшие исландцев, выражали недовольство своей службой проклятиями, плевками и пинками. Увидев короля, они тут же замерли, вытянувшись перед ним в струнку. Вульфгар бросил недовольный взгляд на неприступную холодную крепость, которая, казалось, насмехалась над ним темными щелями окон.

– Ты меня видишь, Гернот? – закричал он в полный голос, и эхо разнеслось над фьордом, гаванью и крепостью. – Ты видишь мою победу?

Ответа не последовало. Трусливому исландцу нечего было противопоставить королю Ксантена. Что ж, пусть сидит в своих покоях и мочится в простыни, в то время как его подданные умирают.

Вульфгар, закутавшись в мягкую накидку из овечьей шерсти, вытащил кинжал, который он носил на поясе. Меч, конечно, произвел бы большее впечатление и был бы более достоин короля. Тем более что здесь речь шла о холодной решимости, страданиях и силе.

– Сдавайся! Ты трусливый сукин сын, а не король! – заорал Вульфгар. Схватив одну из девушек, стоявшую на коленях, он намотал ее волосы себе на руку. На груди у нее висел серебряный амулет в форме солнечного диска. Вульфгар сорвал с ее шеи кожаную тесемку: наверняка это украшение понравится его дочери Ксандрии.

Он полоснул кинжалом по ее шее так, что кровь хлынула на землю, но девушка не умерла сразу. Жизнь уходила из исландки, медленно пульсируя. Остальные заложники страдали молча и только всхлипывали.

Вульфгар отпустил девушку и поднял руку с окровавленным клинком.

– Видишь, Гернот? Эта кровь и на твоих руках! Мой кинжал – это твой кинжал! Завтра утром я приведу двадцать пленников. Послезавтра – тридцать. Посчитай сам, когда твоя жалкая страна лишится всех своих жителей.

После этого он принялся неторопливо убивать остальных пленников, расчленяя их тела.

Ярость Сигурда, не имея цели и направления, через два дня морского путешествия уступила место усталости и оцепенению. Он все время сидел и молча смотрел на горизонт. Со времени отъезда из Дании он не ел, а ночью не мог сомкнуть глаз.

На третий день он снова сел на носу корабля, свесив ноги за поручни, так что его раз за разом окатывали брызги пены и воды. Встав рядом с ним, Эолинд тоже посмотрел вперед.

– Что вы хотите найти там, мой принц? – Эолинд надеялся, что Сигурд одумается, что ему удастся переубедить юношу и тот вернется, осознав, что возвращение – это не позор, а спасение.

Наследник трона покачал головой.

– Не надо пытаться переубедить меня, – сказал он. – Нашей целью остается Исландия.

Эолинд вытащил из вещевого мешка сушеную рыбу и протянул ее Сигурду, но тот лишь отмахнулся.

– Ослабев от голода, вы ничего не сможете противопоставить армии Вульфгара.

Сигурд промолчал.

В этот момент Эолинд решил рассказать принцу самое ужасное, что хранилось в глубине его памяти, – правду. Конечно, правда была чудовищна, но, возможно, именно она могла бы спасти последнюю надежду Исландии.

Эолинд бросил рыбу на колени Сигурду.

– Ешьте, а я расскажу вам историю, за которую вы меня возненавидите.

Сигурд устало взглянул на Эолинда.

– Во мне нет ненависти к тебе, мой добрый друг, я лишь думаю…

– Это вы сейчас так говорите, – усмехнувшись, произнес старик. – Но если вы позволите мне рассказать все, ваше отношение ко мне изменится еще до того, как вы успеете обглодать рыбьи кости, – перебил его Эолинд.

Это заинтриговало Сигурда, и он начал неторопливо есть рыбу.

– Ну?

Эолинд тоже сел на палубу, прислонившись спиной к поручням. Он всегда ненавидел морские путешествия.

– Более пятнадцати лет назад к нашему двору прибыли король и королева. Будучи законными наследниками трона, они решили укрыться в Исландии от ненависти и войны.

Сигурд медленно кивнул.

– Эту историю я знаю.

Эолинд сглотнул.

– Они привезли с собой тайну. Самую охраняемую тайну в королевстве.

Эолинд сплюнул рыбью кость в воду.

– И мне ничего не известно об этой тайне?

– Эта тайна – вы сами, – коротко ответил Эолинд.

Юноша повернул голову, чтобы посмотреть учителю в глаза.

– И что это значит?

Эолинд не видел больше смысла в том, чтобы затягивать свой рассказ.

– Ребенок, которого они держали на руках, входя в ворота замка… В общем, это был не их ребенок.

Потребовалась пара мгновений, чтобы Сигурд осознал услышанное.

– Это… это… Это неправда. – Принц произнес эти слова очень тихо, как будто надеялся избежать ответа.

– Светловолосый ребенок у короля и королевы с черными волосами, – продолжил Эолинд. – Конечно, при дворе ходили слухи, однако никто не решался высказаться открыто. Когда наступила их первая в Исландии зима, Гернот доверился мне. Впрочем, по глазам ребенка, то есть по вашим глазам, я сразу же понял, кто ваш отец.

Сигурд в ярости бросил остатки рыбы в море и вытер жирные пальцы о штаны.

– Что ты хочешь мне сказать, Эолинд? Что мои отец и мать подобрали меня на обочине дороги? Что я не благородной крови? – В его глазах вспыхнул огонь. – Вот оно что! Этой ложью ты хочешь убедить меня в том, что я простой крестьянин, а значит, мне надо отказаться от мести! Что у Вульфгара нет причин убивать меня как наследника династии! Ха!

Вскочив на ноги, он принялся ходить туда-сюда по палубе. Энергия вновь вернулась в его тело.

Эолинд остался сидеть.

– Если бы так, – мрачно произнес старик. – Тогда все было бы намного проще. Но, решив говорить правду, я должен высказаться до конца. Тем более что правда не освобождает вас от обязанности претендовать на трон Исландии.

– Я слышу странные вещи! – воскликнул Сигурд. – Если я не сын Гернота и Эльзы, то я не могу быть наследником исландского трона!

Эолинд медленно покачал головой.

– Я должен возразить вам, хотя это и кажется мне злой шуткой судьбы. Вы из рода Гернота, пусть и не от его чресл.

Сигурд опустился перед Эолиндом на колени, и тот увидел неистовый блеск в глазах своего воспитанника.

– Говори быстро и ясно, Эолинд, иначе я выброшу тебя за борт!

Советник даже не пытался избегать его взора. Он чувствовал облегчение, оттого что наконец может освободиться от этой тайны.

– Ваша мама рассказывала вам о Зигфриде, кузнеце, который когда-то прибыл в Бургундию и женился на принцессе Кримгильде, сестре Гернота?

– Мама говорила, что Кримгильда и Зигфрид любили друг друга так же сильно, как она любит Гернота.

– Их любовь возникла вопреки судьбе и воле богов, потому что Зигфрид пообещал свое сердце Брюнгильде Исландской.

Сигурд нахмурился.

– Брюнгильде? Прежней королеве?

– Тогда она еще не была королевой. Она была молодой и дикой, и ее сердце сгорало в огне любви к Зигфриду.

– Об этом мама не рассказывала.

– Естественно, – угрюмо пробормотал Эолинд. – Это мрачная глава в истории семьи, и о ней нельзя было говорить. Как можно объяснить то, что Брюнгильда вышла замуж за Гунтера, в то время как ее возлюбленный Зигфрид взял в жены его сестру?

– То, что ты говоришь, поразительно. Но я никак не пойму, как это связано со мной.

– В этом смешении страданий и предательства вся любовь исчезла, – продолжил Эолинд. – По крайней мере, так мне рассказывали. Брюнгильда была доброй женщиной, но от отчаяния и обиды она пришла в бешенство и воспользовалась слабостью Гунтера, чтобы добиться смерти Зигфрида. После его гибели Ксантен перешел к Кримгильде.

– Это я тоже знаю, – сказал Сигурд. – Говори то, что мне неизвестно.

– Подождите немного, – спокойно ответил Эолинд. – Я не знаю, представится ли мне еще когда-нибудь возможность поведать вам обо всем. А раз так, я хочу сделать это, как полагается. Итак, Брюнгильда умерла сразу после того, как погиб Зигфрид. После похорон жены и друга король Гунтер сошел с ума. Кримгильда же отправилась в Ксантен, чтобы править королевством, доставшимся в наследство ее супругу. В сердце Кримгильды осталась только ненависть, а под сердцем она носила… вас.

Сигурд опустился на палубу, словно у него подкосились ноги.

– Кримгильда Ксантенская?

Эолинд кивнул.

– Она ваша мать. А Зигфрид – ваш отец. Если я правильно помню, имя Зигфрид было дано вам при рождении. Только здесь, в Исландии, Эльза решила назвать вас Сигурдом. Так она надеялась снять проклятие с вашего имени.

Сигурд протер глаза. К ним приблизился Гелен, который хотел посмотреть, что случилось с его другом, но Эолинд властным движением отослал его прочь.

– Кримгильда тоже стала жертвой своей жажды мести, и в конце одного кровавого дня из бургундов остались только Гернот, Эльза и маленький Зигфрид.

– Мои родители. Они… они…

– Они не ваши родители, – еще раз повторил Эолинд. – Но все же вы наследник трона Исландии, потому что ваш дядя Гунтер, женившись на Брюнгильде, стал королем острова, оставаясь в то же время королем Бургундии.

– Но если… если Зигфрид – мой отец… – пробормотал Сигурд.

Эолинд глубоко вздохнул. Он приближался к той части рассказа, которой боялся больше всего.

– Значит, вы не только законный наследник Бургундии и Исландии, но и королевства Ксантен.

Сигурд, казалось, перестал дышать. Разумно мыслить он тоже не мог. Его тело и душа замерли, словно примеряя платье для своего нового существования. После долгого молчания, возможно, последних минут тишины, которыми наслаждался Эолинд, Сигурд заявил о своем наследном праве:

– Я Сигурд, сын Зигфрида и Кримгильды! Наследник Ксантена, Бургундии и Исландии!

– Не забудьте о том, что вместе с этим у ваших врагов возникнет несколько причин убить вас сразу же, как только вы предстанете перед Вульфгаром в Исландии, – прошептал Эолинд. – Теперь вы понимаете, почему вам необходимо бежать?

Сигурд взглянул на него. Трудно объяснить, что именно было в его взоре, но в решимости этому юноше отказать было нельзя. Эолинд вздохнул.

– Исландия! – закричал Ион, который взобрался на мачту, чтобы лучше видеть остров. – Исландия на горизонте!

– Вы думаете об Исландии, не так ли? – спросила придворная дама Хеда и отложила лиру, струны которой тихо перебирала.

Принцесса Ксандрия постаралась отогнать от себя мрачные мысли и отвернулась от окна.

– А о чем еще думать?

Хеда улыбнулась.

– Я уверена, что ваш отец вернется домой целым и невредимым и привезет нам победу. Он великий воин.

Вздохнув, принцесса села на кровать, устланную дорогими тканями.

– Но не более того.

Испугавшись, Хеда оглянулась, чтобы удостовериться, что их никто не подслушивает.

– Ваше высочество, как вы можете так говорить о собственном отце, короле?

Ксандрия взглянула на нее с вызовом, и в ее изумрудных глазах вспыхнул огонь.

– Если бы он был хорошим королем или хорошим отцом, то находился бы там, где он нужнее всего. Ксантен – небогатая страна, нуждающаяся в заботливом правителе. А он шляется где-то на севере, пытаясь заграбастать королевство, которое все равно не сумеет удержать. Знаешь, сколько денег на оружие и наемников он вытащил из сокровищниц нашей страны?

Хеда опустила голову.

– Моя принцесса, политика двора – это не мое дело. И не ваше…

– Ну конечно, – пробормотала Ксандрия. – Война и политика – это привилегия мужчин. Я согласна, что война мужское дело, но почему бы им не отдать политику нам, женщинам?

– Женщине нет места в управлении государством, – поспешила ответить Хеда.

– Потому что так решили мужчины? – Ксандрия, не скрывая насмешки, посмотрела на собеседницу. – Такие мужчины, как мой отец, которые заставляют собственный народ голодать, чтобы самоутвердиться в военных походах?

– Вульфгар – хороший король, – прошептала Хеда, – и неумно считать иначе.

Ксандрия откинулась на спину, и ее рыжие волосы разметались по подушке, словно огненное кольцо.

– Может, это и неумно, но я, пользуясь привилегиями принцессы, хочу называть вещи своими именами. Вульфгар жесток и несправедлив. Меня тошнит от одной только мысли, что он мой отец.

Хеда молчала. Уже тот факт, что она слышала оскорбительные речи принцессы, мог оказаться опасным. Хотя Ксандрия была похожа на свою красавицу мать, темперамент она унаследовала от отца. Блеск ума противоречил нежности тела. Против воли отца она научилась читать и писать и каждый день мучила придворных советников вопросами, которые касались политики и стратегии. Едва ли еще какая-нибудь принцесса с такой настойчивостью добивалась привилегий принца.

Ксандрия перекатилась на живот и дерзко взглянула на придворную даму.

– Я должна организовать восстание! Воспользоваться моментом, пока мой отец находится за пределами страны! Провозгласить себя королевой!

Хеда сделала глубокий вдох и задержала дыхание, опасаясь упасть в обморок.

– Прошу вас, скажите мне, что вы пошутили, принцесса.

Ксандрия рассмеялась.

– А почему бы и нет? Мой отец воспитывает меня, чтобы однажды я взошла на трон вместе с каким-то принцем. Если я успею, то смогу править одна. Тебе не кажется, что я была бы умной и справедливой королевой?

На этот вопрос невозможно было ответить достойным образом – Хеде не приличествовало противоречить принцессе. Но и поддерживать ее заявление по поводу восстания было безумием. Поэтому Хеда поспешила сменить тему разговора.

– Насколько мне известно, – сказала придворная дама, – зачастую детям королей намного хуже, чем вам.

Ксандрия поморщилась.

– Признаюсь, я бы не отказалась на это посмотреть.

Сигурд и его спутники доплыли до Исландии ночью и, спрятав корабль, вплавь добрались до берега. Море было беспокойным, поэтому они привязали оружие к спинам и оделись как можно легче. Волны подбрасывали тела мужчин, будто играли ими, вода тянула их вниз, ко дну. Иногда казалось, что боги смеются над их попытками отомстить и они утонут прежде, чем выйдут на поле боя.

Сигурд попробовал отговорить Эолинда плыть вместе с ними, убеждая старика, что ему лучше остаться на корабле до их возвращения. Но королевский советник отказался, и его мышцы продемонстрировали завидную силу, противоречащую довольно почтенному возрасту.

Задыхаясь, исландцы забрались на скалу, находящуюся вдалеке от фьорда. Волны с силой били о камни. Но эти четверо, несмотря на невероятную усталость, заставляли себя двигаться вперед, ибо они были намерены вступить в бой с завоевателями.

– Я не знаю, – тяжело дыша, сказал Сигурд, – как к этому относиться. Почему мы крадемся в собственном королевстве? Мы должны ехать в порт, ибо Вульфгар может отобрать у нас жизнь, но не наше право.

Эолинд, сплевывая морскую воду, ответил:

– Мой принц, поймите, право имеет цену лишь в том случае, когда оно идет рука об руку с силой. Ни один закон еще не выигрывал в поединке с мечом.

Ион кивнул.

– Вульфгар не преминет воспользоваться силой, чтобы насадить наши головы на копья и пронести их по стране.

– Но мне нужно к моим… родителям, – сказал Сигурд. – Если я не могу поддержать их, то мне надлежит хотя бы вместе с ними принять смерть.

Гелен бросил на него косой взгляд.

– Простите, господин, но что же тогда будет? Мы пришли сюда, чтобы смотреть на трупы?

Сигурд побледнел: он постоянно отгонял от себя мысли о том, что Гернот и Эльза, возможно, уже мертвы. Со времени нападения на Исландию прошла неделя. Как долго крошечный остров мог продержаться против захватчиков?

Эолинд откашлялся.

– Как бы то ни было, мы должны спешить. Нам нужно идти в замок.

Ион грустно рассмеялся.

– Неужели? И как же нам это сделать? Или вы собираетесь пройти через фьорд прямо к ксантенцам и попросить их впустить нас?

Эолинд, не слушая его, смотрел на голую отвесную скалу, поднимающуюся над ними. Вершина скалы, казалось, упиралась в небо. После недолгой паузы Эолинд сказал:

– Нам туда, вправо.

– Но это же в стороне от фьорда, – заметил Гелен. – Там только камни, которые постепенно уходят под воду.

– Если бы там не было пути, я бы вас туда не вел, – проворчал Эолинд и пошел вперед.

Трое друзей переглянулись и, пожав плечами, последовали за стариком.

Через пару минут, в течение которых они не шли, а скорее ползли, исландцы добрались до острого валуна. Камень выдавался из скалы и, словно палец, указывал на море. Эолинд устало улыбнулся.

– Я знаю об этом только по рассказам отца. Тем не менее тут все так, как он и говорил.

Прежде чем Сигурд и его друзья успели сообразить, что имел в виду советник, они увидели в слабом лунном свете черное пятно, отчетливо выделяющееся на скалистой поверхности. Это был вход в пещеру.

– Это укрытие? – осведомился Сигурд.

Эолинд прищурился.

– Не угадал. Это путь в замок.

С этими словами он скрылся в темноте. Сигурд последовал за ним.

Гелен посмотрел на Иона.

– Ты когда-нибудь слышал о тайном пути в замок? Я, честно говоря, ничего об этом не знал.

Ион нахмурился.

– Вот потому-то он и называется тайным.

Внутри прохода что-то зашуршало, и слабое пламя осветило пещеру.

Сигурд не знал, сколько лет тайному туннелю, по которому они сейчас шли. Если он вел к крепости, то его, должно быть, создали в то же время, что и резиденцию исландских королей. Но вряд ли кто-нибудь из ныне живущих точно знал, когда это было. Некоторые воины, напиваясь, рассказывали о том, что замок из вулканической породы подарил людям отец богов Один после того, как перестал нуждаться в родном доме.

Путь через скалы был извилистым, и высота каменного коридора постоянно менялась. Друзьям часто приходилось то наклонять голову, то ползти на четвереньках. В тех местах, где нормально пройти было нельзя, кто-то вытесал ступеньки в камне.

– А почему я ничего не знаю об этом туннеле? – тихо спросил Сигурд, хотя у него и не было причины понижать голос.

– Это путь короля, – ответил Эолинд. – Я уверен, что Гернот посвятил бы вас в эту тайну, но чуть позже.

– Может, мои родители воспользовались этим ходом, – предположил принц, – и теперь они в безопасности?

Эолинд на мгновение замер и посмотрел на Сигурда. В мерцающем свете факела глаза советника зло блеснули.

– И вы готовы поверить в это? В то, что король бежал? И как такая мысль могла прийти вам в голову?

Сигурд потупился. Ему стало стыдно.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю