Текст книги "Журнал «Если», 2001 № 02"
Автор книги: Владислав Крапивин
Соавторы: Олег Дивов,Евгений Лукин,Любовь Лукина,Дмитрий Володихин,Лоуренс Уотт-Эванс,Андрей Синицын,Маргарет Болл,Брайан Уилсон Олдисс,Дмитрий Байкалов,Евгений Харитонов
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 23 страниц)
– Только завтра приходи с утра пораньше! У меня есть для тебя работа.
Демон молчаливо кивнул, и все стало, как прежде. Абрам в одиночестве сидел у себя на кухне. Поднявшись на ватные ноги, он отправился к буфету, но ничего съестного там уже не оказалось. Присев к столу, он принялся доедать то, что осталось от устроенного демонами пиршества.
Весь день Абрам читал и думал, полностью забыв о делах своей фермы. Незачем сомневаться: демон попытается обмануть его и завтра, но на сей раз Абрам не должен сплоховать. Большую часть дня фермер относительно мирно проспал, никто его не тревожил.
К наступлению ночи хозяин развел большой огонь в камине, чтобы не дать себе заснуть. Когда диббук явится (а все свои шалости он проделывал ночью), Абрам должен быть на ногах. Ум лихорадило от планов в отношении того, что нужно будет попросить у диббука. Когда ленивый дымок и треск огоньков начали наводить на него сон, Абрам просто напомнил себе выходки два раза подряд надувшего его демона, и ярости хватило, чтобы прогнать сон.
Ночь оказалась длинной, однако Абрам стоял на страже. И под утро терпение его было вознаграждено. Перед самым рассветом в комнате вдруг зашумел ветер, и демон предстал перед фермером. Абрам тут же вскочил на ноги.
– Ага, на сей раз я тебя опередил. Сегодня ты исполняешь мой приказ.
– Конечно, – ответил диббук. Он пытался скрыть разочарование за улыбкой, но Абрам понял: дух рассчитывал, что Абрам продолжит валять дурака.
– Отлично. – На самом деле Абрам ожидал более серьезного сопротивления. Он расхаживал по комнате, обдумывая, в какие слова облачить свое требование. – Я приказываю тебе…
– А знаешь, может быть, не стоит входить в подробности. Не позавтракать ли тебе сперва? Я прекрасный повар: скажи только слово, и я что-нибудь соображу.
– Молчать! – приказал Абрам. – Мне уже известны твои фокусы. Я попрошу тебя приготовить завтрак, и этим все ограничится. Нет, делай, как я скажу. Всю свою жизнь я мечтал творить чудеса, как великие рабби. Сделай меня чудотворцем. Вот мой приказ.
Диббук молча рассматривал хозяина.
– Чудотворцем?
– Ну да. Как рабби Менахем, умевший призывать птиц, как рабби…
– О! Понятно. Почему ты не начал прямо с этого. Все, готово. А теперь я собираюсь позавтракать. Кстати, у тебя маловато хлеба. – Диббук направился к кухне. Абрам бросился следом.
– Что у тебя готово?
– Можешь призывать птиц, – бросил диббук через плечо.
Остановившись, Абрам смотрел, как демон входит в кухню. Фермер не чувствовал в себе никаких изменений; следовательно, нетрудно будет уличить нечистого.
Выйдя из дома, Абрам первым делом оглядел ферму. В столь раннее утро она казалась тихой и мирной: легкий туман почивал на полях, а первые лучи солнца – еще зеленые – пробивались сквозь листву деревьев. Над головой посвистывали несколько птиц, и Абрам ощутил, как сердце его переполняет восторг.
– Придите, птицы! – провозгласил он. – Придите ко мне.
И стал ждать шума крыльев и райских песен вокруг себя. Но вместо этого курятник взорвался кудахтаньем, и пернатые потоком хлынули к нему. Абрам повернулся как раз вовремя: питомцы уже окружили его. Большой петух устроился на плече, куры сгрудились возле ног. Он попытался вырваться из плена, но всюду, куда ни глянь, бегали цыплята.
– Демон, – позвал он, и диббук мгновенно явился.
– Что я могу сделать для тебя, о чудотворец?
– Я сказал птиц, а не кур, – старательно ступая между обитателями птичника, Абрам направился навстречу демону. – Разве можно считать чудотворцем того, кто умеет созывать кур?
– Не спорь: куры относятся к птицам. Ну ладно, понимаю тебя; зови тех птиц, которые тебе больше по вкусу.
Абрам повернулся спиной к демону и позвал (стряхнув сперва петуха с плеча). И, конечно же, птицы с деревьев немедленно перелетели на плечи и руки Абрама: и крошечные серые воробышки, и синицы-гаички в черных шапочках, и яркие сойки, и крикливые вороны… Скоро Абрам уже почти ничего не видел вокруг.
– Кыш! – завопил он. – Убирайтесь отсюда!
Однако птицы оставались на месте, словно приклеенные. Абрам попробовал взмахнуть руками и закричать, но вспугнутые птицы только чуть отлетели от него, чтобы немедленно возвратиться.
– Демон, как отослать их? – спросил Абрам.
– Ну нет, я уже оказал тебе сегодня одну любезность. Ты хотел получить способность призывать птиц, вот ты их и призвал. И вообще, прости, ты мешаешь мне завтракать.
И с этими словам диббук отправился обратно в дом. Абрам последовал за ним, с трудом пробираясь между птицами. Добравшись до своей двери, он вновь услыхал хохот демонов. Вдоволь наслушавшись нечистого ликования, он поник головой – побежденный и посрамленный.
Оборотившись к дому спиной, он побрел в город. Абраму нужна была помощь. Жилище его кишело демонами, единственное чудо, которому он научился, оказалось более чем бесполезным. Оставалось только надеяться, что у рабби окажется больше мудрости, чем у него самого. По дороге ему сопутствовало облако птиц, шумно чирикавших и кудахтавших. Когда фермер добрался до города, сразу же собралась целая толпа зевак, люди хохотали, тыкали в него пальцами, и уши Абрама горели от стыда.
Добравшись до дома рабби, фермер постучал в дверь. Открыл ему сам раввин, человек старый, лысоватый и седой.
– А, Абрам! Я знал, что ты придешь.
Фермер побагровел еще гуще.
– Слухи, должно быть, путешествуют быстрее человека. Я пришел к тебе, ни к кому не заходя, однако весть о моем позоре успела распространиться.
– Слухи? – Деревенский раввин отогнал дрозда, попытавшегося влететь в открытую дверь. – Какие слухи? Меня посетил святой человек – рабби Мельцер. Он сказал, что ты придешь просить у него помощи. Пойдем, я провожу тебя.
Абрам шел следом за хозяином, оставляя позади себя полоску перьев. За домом невысокий человек в темных одеждах поил отличного белого конька. Путник был темноволос, его длинная борода ложилась на грудь. Заслышав гомон птичьей стаи, он поднял голову и усмехнулся.
– Значит, ты и есть Абрам, – сказал приезжий, шагнув навстречу.
Птицы расступились, пропуская его. Абрам, наверное, был выше его на целую голову.
– Меня зовут рабби Мельцер, и я приехал, чтобы помочь тебе. Расскажи мне, как все это произошло.
Его манера улыбаться вдруг успокоила Абрама. Святой человек прибыл сюда не для того, чтобы осмеять или пристыдить его: с искренней озабоченностью он слушал, пока Абрам выкладывал ему все подробности: о том, как отыскал бутылочку, как попытался заставить диббука служить себе, как надул его демон. Рабби Мельцер выслушал все до конца. И когда Абрам умолк, маленький человечек заговорил тоже не сразу.
– Ты сказал, что он упомянул рабби Адама? – наконец спросил он.
– Да, – согласился Абрам. – Сперва диббук, кажется, принял меня за него.
– Так, – кивнул рабби Мельцер, поворачиваясь к деревенскому раввину. – Как мы и предполагали, время терять нельзя. Не будете ли вы настолько любезны, чтобы одолжить Абраму коня?
Раввин согласился, и рабби Мельцер повернулся к фермеру:
– Не отчаивайся, даже рабби Адаму пришлось потрудиться, прежде чем он одолел этого демона. Ну, слушай внимательно: своими переговорами с диббуком ты дал ему некоторую власть над собой. Тебе придется тщательно выполнять мои указания и делать все, что я скажу; но если ты справишься, то сумеешь спастись.
Слова крохотного рабби Мельцера были полны силы, и Абрам согласно кивнул.
– Хорошо, – продолжил рабби. Во-первых, тебе придется продать мне свой дом.
– Что? – опешил Абрам.
– Ты не ослышался… Вот тебе пять копеек. Ну как, согласен?
Тупо кивнув, Абрам принял пять монеток от рабби Мельцера, на лице которого было написано понятное удовлетворение. Абрам знал, что ферма его не из дорогих, но рассчитывал получить за нее много больше. И тут на плечо его взлетел петух. Вздрогнув, Абрам сунул монеты в карман. Если диббука не удастся изгнать, ферма его не будет стоить вообще ничего.
– Молодец, – рабби Мельцер похлопал его по плечу. – А вот и наш добрый рабби с лошадью для тебя.
Деревенский раввин вел в поводу свою собственную бурую кобылу. Он помог Абраму подняться в седло, наделив при этом Божьим благословением. Рабби Мельцер сел на собственного конька и направился в сторону фермы Абрама, не спрашивая направления. Абрам хотел было поинтересоваться у рабби, откуда тот знает, куда ехать, однако его лошадь почтительно держалась на шаг позади белого жеребчика, и Абрам смолчал.
До фермы его оставалась почти четверть мили, но звуки дьявольского веселья – кстати, грубого и безрадостного при всем своем ликовании – доносились уже сюда. Рабби Мельцер остановил коня и произнес короткую молитву, а потом подъехал прямо к двери и спешился.
– Итак, – сказал он спрыгнувшему следом за ним Абраму, – ты согласился исполнять все мои указания, а это значит, что ты мой слуга.
Абрам услышал, как на кухне что-то разбилось. Рабби Мельцер дождался его ответа.
– Наверное, так, – уныло сказал Абрам.
– Хорошо. – Повернувшись к двери, рабби Мельцер резко постучал в нее. – Выходи, мерзкий демон. И перестань безобразничать в моем доме.
Возникший в дверном проеме диббук, заметив Абрама, широко ухмыльнулся.
– А тебе придется подождать завтрашнего утра, прежде чем я сумею помочь.
Прочие демоны хохотали, улюлюкали и выкрикивали обидные слова. Рабби Мельцер сделал шаг в сторону диббука.
– Еще раз приказываю тебе, греховная тварь, удалиться из моего дома.
Рабби Мельцер подошел вплотную к демону, не проявляя ни капельки страха. Диббук нахмурился и отступил на шаг.
– С чего это дом вдруг стал твоим? Я имею право жить здесь, потому что заключил сделку с Абрамом Хасклем, которому принадлежит жилище.
– Принадлежало. Теперь оно мое, – заявил рабби Мельцер. – Я приобрел его честным и законным путем, заплатив бывшему хозяину, который стал моим слугой. Так что убирайся отсюда.
– И не подумаю, – оскалил зубы диббук. – Я оказал кое-какие услуги этому жалкому подобию человека и требую положенную плату, которой является пребывание в его доме.
На этот раз шаг назад пришлось сделать рабби Мельцеру.
– Гм. Я понял твою мысль. Ну что ж, только плохой хозяин не оценит сделку, заключенную слугой. Можешь остаться в доме.
Демоны снова разразились хохотом, и рабби Мельцеру пришлось повысить голос:
– Но утром я приставлю тебя к работе.
Диббук уже повернулся спиной к рабби, считая, что одержал победу, но тут он немедленно вернулся назад.
– Что ты сказал?
– Я сказал, что завтра утром дам тебе задание. Ты ведь заключил сделку, так?
– Я согласился служить ему, – и демон ткнул когтем в Абрама.
– Ты потребовал, чтобы я соблюдал договор, заключенный слугой, и я согласился на это. Но раз так, то согласись, что теперь его место в сделке принадлежит мне. Ведь он – мой слуга. Какая разница, если я сам отдам приказ или передам тебе через него? Конечно, если ты хочешь, мы можем просто разорвать договор.
Демоны в доме присмирели, но диббук оскалил зубы в хищной усмешке.
– Нет-нет… Конечно, ты прав, я буду служить тебе не хуже, чем Абраму.
– Отлично, – ответил рабби, улыбаясь столь же смиренно и кротко, сколь свирепой была ухмылка диббука. – Пойдем, Абрам, в дом.
Тот помедлил.
– Но, рабби, а что делать с птицами?
Они все еще тучей окружали его, производя при этом бездну помета и гвалта. Абраму было страшно подумать, что они могут учинить дома.
Понимаю. – Подняв руку, рабби Мельцер почесал в бороде. Птицы, наверное, ужасно проголодались, следуя за тобой целый день. Ступай в курятник, накорми их, а потом возвращайся в дом.
Абрам начал было противиться, однако рабби Мельцер поднял руку в предостережении.
– Ты не забыл? Все, что я говорю!
Словом, Абрам побрел в курятник и принялся сыпать зерно на землю. Изголодавшиеся птицы ринулись на него, стараясь занять место повыгоднее. Абрам сел на пороге курятника и принялся следить за происходящим. Львиная доля досталась курам, птицы поменьше сновали и над и под ними, выхватывая по зернышку тут и там. Абрам увидел, как маленькую сороку, едва вставшую на крыло, прогнали сперва куры, а потом дрозд. Абраму было жалко пичугу – это потом она сделается воровкой, как все остальные сороки, и будет склевывать его зерно, прежде чем урожай успеет созреть. Но сейчас птенец был похож на испуганного ребенка. Взяв горсточку зерна, Абрам поднес его маленькой птице и, улыбаясь, смотрел, как она клюет из его ладони.
Когда птицы наелись досыта, Абрам вернулся назад в дом. Он задержался перед дверью, а потом пожал плечами. Не ночевать же на улице. Он открыл дверь и вошел внутрь. К его удивлению, птицы не увязались за ним внутрь: они устроились на крыльце, окошках и крыше.
На дом снизошли вечерняя тишина и покой. Абрам обнаружил рабби Мельцера на кухне, тот читал одну из книг, которые накупил фермер.
Заметив Абрама, он оторвался от чтения.
– Так вот откуда ты взял эти свои мечтания?
Абрам с опаской оглядел кухню.
– А где же демоны?
– Очевидно, мое общество им не понравилось. – В голосе рабби звучало едва ли не разочарование. – Не беспокойся, наш диббук утром будет здесь.
Абрам опустился на скамейку напротив рабби Мельцера.
– И что же вы намерены делать?
– Увидишь, мой верный слуга. – Похлопав фермера по руке, рабби Мельцер широко улыбнулся: – И возможно, убедишься в том, что жизнь вмещает куда больше, чем эти книги.
С этими словами рабби поднялся и отправился почивать в постель Абрама. Теперь фермер даже не подумал жаловаться: он устал до судорог. Как положено слуге, он приготовил себе ложе перед дверью в спальню и провалился в сон.
Проснулся он, ощутив прикосновение руки к своему плечу. Открыв еще полные сна глаза, он увидел над собой рабби Мельцера, жестом призывающего молчать. В доме было темно, однако за окном появились самые первые вестники зари.
Неслышно поднявшись, он последовал за рабби в жилую комнату.
У двери они остановились, и рабби указал вперед. В комнате, спиной к ним, стоял диббук. Нечистый дух усердно жестикулировал и бубнил себе под нос непонятные слова. Улыбнувшись, рабби Мельцер подмигнул Абраму и смело шагнул в комнату.
– Отлично. Я люблю, когда слуги рано встают, только вот заклинаний нам сегодня не потребуется. И если ты не передумал заняться делами, я не вижу препятствий, мешающих тебе приступить к работе.
Обернувшийся демон с изумлением уставился на подступавшего к нему рабби Мельцера. Дух басовито рыкнул, и заклинание, зашипев, испарилось с его губ. Тихонечко, по дюйму, Абрам словно вполз в комнату, стараясь держаться позади рабби.
– Прекрасно. – Диббук обнажил в улыбке все свои зубы. – Что прикажешь, хозяин?
– Задание простое и предназначено для вас обоих, – рабби повернулся так, чтобы видеть сразу и Абрама, и демона. – Вы будете делать то же самое, что и я, ни больше и ни меньше.
– Что? – одновременно выпалили Абрам и диббук.
– Следуйте моему примеру. Начнем немедленно, а то день закончится прежде, чем мы приступим к работе.
Рабби Мельцер направился к двери. Диббук поглядел на Абрама, тот, пожав плечами, последовал за рабби. И услышал, как за ним затопали ноги демона.
Снаружи их ожидали птицы; едва Абрам высунул голову, они восторженно зачирикали. Петух закукарекал, со всех сторон послышался плеск крыльев. Абрам невольно заулыбался, когда птицы закружили вокруг него. Сорочонок уселся ему на плечо, и Абрам почесал птенцу шейку.
Какое-то мгновение рабби Мельцер постоял, обозревая ферму. Абрам последовал его примеру: зрелище не радовало взгляд. Поля заросли сорняками, заборы едва не падали, курятник покосился и нуждался в хорошей чистке. Рабби указал на птичник:
– Вот с него и начнем.
– С курятника? – Демон стоял в двери и с откровенным неверием смотрел на рабби.
– Да, с курятника; трудно сказать, когда его чистили в последний раз. Самое подходящее начало.
– Ты хочешь, чтобы я чистил курятник? Имеешь ли ты представление о власти, которой я обладаю?! Я могу наделить тебя войском, грудой сокровищ, всем, что пожелаешь.
– А я желаю чистый курятник. Приступим.
Рабби Мельцер повернулся и направился к птичнику. Ворча, диббук шагнул из дверного проема.
Заметив его, птицы громко зачирикали. А потом начали одна за другой пикировать на диббука, отворачивая в самый последний момент. Демон заметался, уклоняясь от нападений сердитых воробьев и скворцов.
– Ты их отзовешь или нет? – свирепо бросил диббук Абраму.
– Разве ты забыл, что я могу только звать птиц, а не командовать ими? – напомнил фермер.
Выругавшись, демон попытался сцапать одну из пичуг, но та без труда увильнула.
Рабби Мельцер повернулся и окликнул их:
– Эй, слуги! Поторопитесь. Нечего прохлаждаться.
Рабби отослал Абрама за лопатами; вместе они вычистили курятник и выстлали его свежим сеном. Потом прибили гвоздями отошедшие доски, а потом, закончив с работой внутри, очистили граблями землю вокруг курятника и насыпали зерна для птиц. Рабби Мельцер даже присел ненадолго, чтобы понаблюдать за ними.
Демон держался поодаль от Абрама и его стаи.
– Хорошо. Я вычистил твой курятник. А теперь я ухожу и вернусь завтра, чтобы посмотреть, на что еще у тебя хватит фантазии.
– Останься, – приказал рабби Мельцер, заметив, что демон собрался улизнуть. – Мы еще не закончили. Теперь, мне кажется, нужно починить заборы.
Злобно скалясь, диббук обернулся.
– Сделка или не сделка, но я не собираюсь быть у тебя в поденщиках.
– Ты сказал, что будешь выполнять мои приказания. И я, естественно, подумал, что могущественный диббук способен сделать все, что по силам простому бедному рабби. Если хочешь, можешь сказать, что условия сделки более не устраивают тебя, и мы расторгнем договор.
Взглянув на него, диббук усмехнулся.
– Так вот что ты затеял… Нет, так легко ты от меня не отделаешься.
Весь день они провели, работая на ферме. Уже к полудню Абрам набил мозоли и устал, а к вечеру едва мог ходить. Рабби Мельцер требовал от своих работников лишь того, что мог сделать сам; он работал весь день с неизменной улыбкой на губах, а иногда негромко припевал.
Наконец, когда солнце начало опускаться за горизонт, рабби Мельцер повел их к дому. Он быстро осмотрел все, что они сделали за день, и Абрам вынужден был признать, что потрясен увиденным. Ферма казалась ухоженной, даже процветающей.
– А теперь можешь идти, – сказал демону рабби Мельцер. – Сегодня я отпускаю тебя. Но завтра утром возвращайся.
Ничего не ответив, диббук исчез, словно облачко дыма.
– Пойдем, – сказал рабби Мельцер Абраму. – Пора отдохнуть. Завтра дел будет много больше.
Следующий день прошел почти как первый. Рабби снова поднял Абрама пораньше, и они застали диббука за попыткой учинить какую-то шкоду. И рабби Мельцер снова приказал делать то, что делает он сам. На сей раз демон уже не возражал, и скоро они занялись прополкой.
Руки Абрама одеревенели и ныли еще от вчерашних трудов, однако скоро они разогрелись, и он почувствовал, что вонзает мотыгу землю едва ли не с радостью. Птицы пели над ним, а он продвигался вперед между рядов, засаженных кукурузой.
Диббук поначалу громко возмущался, однако, когда миновало часа два, он вдруг заулыбался. Подняв на плечо мотыгу, нечистый дух отправился мимо Абрама к тому месту, где полол рабби Мельцер.
– Ты уже устал от работы? – спросил рабби.
– О нет, – ответил демон. – Просто хочу выяснить кое-что. Значит, я должен делать то же самое, что и ты, так?
– Именно, – рабби Мельцер вновь склонился к земле, старательно обходя молодые растения. Диббук стоял рядом с ним, пока рабби не сделал следующего шага вдоль грядки, а потом промотыжил землю в точности там, где это уже сделал рабби Мельцер.
Остановившись, рабби поглядел на демона.
– Мой господин чем-то недоволен? – ухмыльнулся диббук. – Я ведь делаю именно то, что и ты.
– Правильно, – согласился рабби. – Продолжай свою работу.
Рабби мотыжил землю по-прежнему, однако на сей раз он выпалывал не все сорняки. И диббуку, следовавшему за ним и повторявшему его действия, приходилось выдергивать остальное. Заметив, что ему приходится вновь заниматься полезным трудом, демон рыкнул.
Абрам даже забросил свою работу, наблюдая за разыгравшимся спектаклем. Демон начал махать мотыгой потише, оставляя сорняки на месте. Пожав плечами, рабби вернулся к прежней манере, полностью выпалывая сорняки, но теперь он переходил с одной стороны грядки на другую. Следовавший за ним демон делал то же самое. Тогда, не переставая мотыжить, рабби стал подпрыгивать на одной ноге.
Абрам с весельем наблюдал, как рабби Мельцер вовлекает диббука в танец. Побагровевший демон, скакавший вдоль гряды следом за рабби Мельцером, представлял уморительную картину. Рабби подпрыгивал и вертелся, как юноша на свадьбе; наконец демон остановился и бросил мотыгу.
Рабби Мельцер тоже остановился.
– Я бы посоветовал тебе не принимать указания буквально. Лучше просто полоть.
Взяв на плечо мотыгу, диббук неторопливо побрел к ряду, на котором работал до этого. И яростным взглядом посмотрел на Абрама, улыбавшегося во весь рот.
В тот день никаких хлопот с демоном не было. Они опять работали до самого заката. И к концу дня ферма стала такой, какой Абрам ее никогда не видел. Когда диббук исчез, оставив после себя клубок угрюмого дыма, Абрам долго сидел, разглядывая ухоженные поля. Куры отправились в курятник, птицы расселись по краям крыши – все, кроме сорочонка, пристроившегося на плече у Абрама.
Рабби Мельцер сел возле него.
– Мы сажаем семена, но не можем заставить их расти. Подумай, какое чудо происходит, когда семена прорастают, когда куры несут яйца… и даже небо в такую ночь – истинное волшебство.
Абрам кивнул, глядя на несколько звездочек, уже мерцавших на темнеющем пологе ночи.
– Запомни, – негромко проговорил рабби Мельцер, – если ты действительно хочешь творить чудеса, нужно сначала научиться видеть их. И помнить, что ни одно дело человеческих рук не может сравниться с Господними чудесами.
После этого рабби поднялся и направился в дом, а Абрам долго сидел на крыльце, внимая ночи, опускавшейся на его ферму.
Следующий день оказался субботним, но рабби Мельцер снова поднял Абрама пораньше. На сей раз демон дожидался их, сидя в кресле.
– Ну что, опять на поля? – спросил диббук, вставая.
– Сегодня? Нет, сегодня суббота, – ответил рабби Мельцер. – Сегодня день отдыха. Но мое распоряжение останется прежним: делай то же, что буду делать я.
С этими словами рабби отправился на кухню готовить завтрак. Он пригласил Абрама и диббука сесть, а потом поставил перед ними еду. А когда они приступили к ней, рабби Мельцер оставил комнату и сразу вернулся с книгой Священного Писания. Демон немедленно занервничал и, когда рабби Мельцер приступил к чтению Пятикнижия Моисеева, с шумом вскочил.
– Я позавтракал. Скажи, что я должен делать, или я ухожу.
– Что делать? То, что делаю я. – Рабби развернул лежавшую на столе книгу и пододвинул ее диббуку. – Делай то же самое: прочти отрывок из Писания.
Диббук побледнел.
– Ты знаешь, что я не могу.
– Книга перед тобой, глаза у тебя есть, читать умеешь.
Диббук отодвинулся от книги.
– Ты не можешь заставить меня…
– Я не могу заставить тебя сделать вообще ничего. – Глаза рабби Мельцера стали похожи на темные кремешки. – Но ты заключил сделку. Читай.
– Нет, – кисло отказался демон.
– Говорю тебе, читай, иначе мы расторгаем сделку. Ну, как?
Демон повесил голову.
– Ты победил. Я ухожу.
Очертания диббука уже начали растворяться в воздухе, когда рабби Мельцер остановил его.
– По-моему, сделка была заключена в обмен на твое освобождение из бутылки.
Подойдя поближе, рабби стал перед демоном.
– Если тебе не нравятся мои условия, возвращайся, откуда пришел.
– Но это же несерьезно! – возопил диббук, впиваясь глазами в лицо рабби Мельцера.
Обойдя вокруг стола, Абрам снял с буфета синюю бутылочку. Забрав ее из рук фермера, рабби Мельцер вытащил пробку и поставил посудину на стол.
– Таково было условие сделки, – произнес рабби Мельцер. – Откажешься – нарушишь ваш бесовский закон.
Демон поглядел на бутылочку, потом на рабби Мельцера. А затем, потупившись, шагнул к сосуду. Абрам облегченно вздохнул.
Перед бутылкой демон остановился.
– И НЕ НАДЕЙСЯ! – Взревел он, бросая бутылку в другой конец комнаты. Повернувшись к рабби Мельцеру, демон схватил его за горло: – Я убью тебя!
Бутылка ударилась о дальнюю стенку комнаты, однако не разбилась. Абрам прыгнул на спину диббука, пытаясь оттащить его от маленького рабби. Но демон попросту стряхнул его, да так, что Абрам отлетел прямо к окну. Он услышал, что в стекло кто-то скребется, и увидел за окном своего сорочонка, окруженного целой стаей птиц. Распахнув окно настежь, Абрам завопил:
– Ко мне!
И тут буквально тысячи птиц потоком хлынули в окно, яростно крича и хлопая крыльями. Кинувшись прямо на демона, они долбили его клювами. Нечистый размахивал когтистыми лапами, но нападавших было слишком много. Ему пришлось выпустить рабби, чтобы защитить глаза.
Рабби Мельцер поднялся с пола. Каким-то образом он сделался вдруг крупнее. Не ростом, конечно; просто он излучал силу.
– Остановитесь! – приказал рабби глубоким и звучным голосом. Прекратив нападение, птицы устремились в окно, однако продолжали порхать вокруг дома. Демон замер.
– Существуют законы, которые управляют даже такими, как ты; законы, которых ты не смеешь ослушаться. Ты пытался погубить бедного простака, воспользовавшись его гордыней и опрометчивыми словами; hq когда против тебя обратили твои собственные слова и гордыню, ты кричишь, что тебя обманули. Тем не менее ты заключил сделку и должен выполнить ее условия.
Диббук яростно взревел и начал уменьшаться в размере. Комнату наполнил гнусный, пахнущий Адом дымок. Едва он развеялся, рабби Мельцер подбежал к бутылке и заткнул горлышко пробкой.
Поставив посудину на стол, он в утомлении опустился на скамью.
– Слишком много дел для субботы, – сказал он, утирая со лба пот.
– Но Господь, конечно, поймет. А теперь пойдем в синагогу и вознесем Ему хвалу за Его помощь.
Ту ночь рабби Мельцер провел у Абрама. Он просил, чтобы фермер лег в свою кровать, но Абрам наотрез отказался и улегся на полу. Встав утром, рабби Мельцер продал Абраму его ферму – за те же пять копеек, а потом собрался в дорогу.
Абрам стоял рядом, пока рабби седлал коня.
– Неужели я действительно такой дурень?
Рабби Мельцер отвернулся от своих седельных сум.
– Перед Богом мы все глупцы.
Абрам рассмеялся:
– Простите меня, рабби, но я не понял.
– Глупец – тот, кто не знает себя самого. Но познакомиться никогда не поздно. – Рабби Мельцер поднялся в седло.
Абрам огляделся.
– По-моему, я еще успею научиться справляться с фермой. Но, рабби, что же делать с птицами?
Фермер успел привыкнуть к птицам, уже почти забыл о том, что они окружают его, однако ему не хотелось мучить бедных птах.
– Ах, да, – сказал рабби Мельцер и махнул рукой.
Вспорхнув в воздух, птицы разлетелись по всей ферме. Куры, поклевывая червяков по дороге, побрели в сторону курятника. Абрам смотрел на птиц, не скрывая сожаления. Еще бы, он подобрался так близко к настоящему чуду!
– Прощай, фермер Абрам. – Рабби Мельцер послал коня вперед на дорогу. Абрам махал ему, пока человек, спасший его ферму, не исчез из виду.
Ощутив прикосновение к плечу, Абрам повернул голову и увидел сорочонка. Он почесал шейку пичуге.
– Ступай за всеми и ты, – сказал фермер, но птица потерлась головой о его щеку.
Абрам рассмеялся.
– Ну, если хочешь, можешь остаться.
А потом взял мотыгу и отправился в поле.
Перевел с английского Юрий СОКОЛОВ