Текст книги "На волне Знаменитых Капитанов (с иллюстрациями)"
Автор книги: Владимир Крепс
Соавторы: Климентий Минц
Жанр:
Детская проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 13 страниц)
Капитан Фиппс:
А может быть, мне…
Тартарен( перебивает):
Послушайте, любезный, вы только и делаете, что задаете вопросы! Что это значит, спрашиваю я?!
Музыка песенки Фиппса «Человек-вопрос».
Капитан Фиппс( поет):
Ваш покорнейший слуга
Полюбил вопросы с детства:
Мне привычка дорога,
Это – все мое наследство!
Кто? Куда? Зачем?! Кому?!
Без вопросов век тоскую…
Сам не зная почему,
Но всегда их задаю я!
К вам – вопрос,
Еще вопрос,
На вопросы – сильный спрос…
Но зачем я с ними рос
И кому успех принес,
Вот, действительно, вопрос!
Кто – матрос, а кто – поэт,
К то – певец, а кто – рубака…
Для меня ж дороже нет
Вопросительного знака!
А старуха-смерть придет,
Я ее спокойно встречу —
И вопросом в свой черед
на ее вопрос отвечу!..
К вам – вопрос,
Еще вопрос,
На вопросы – сильный спрос…
Но зачем я с ними рос,
И кому успех принес,
Вот, действительно, вопрос?!
Музыка песенки Фиппса замирает вдали.
Дик Сенд:
Этот удивительный человек-вопрос выбежал на палубу… каким проворством…
Капитан корвета «Коршун»:
Видимо, он пошел за капитаном.
Гулливер:
Дорогие коллеги! Все наши юные слушатели не считают для себя зазорным сидеть за партами… Почему же мы не можем сделать то же самое, тем более, что это напомнит нам милые школьные годы…
Тартарен:
Если принять во внимание, что здесь нет кресел, стульев, диванов, кушеток, гамаков, скамеек, не говоря уж о табуретках, пуфиках, шезлонгах и подвесных матросских койках… Одни школьные парты!.. Ну что же, гроза Тараскона прыгает первым на свое излюбленное место… в последнем ряду.
Стук крышки школьной парты.
Капитан Немо:
Последуем примеру Тартарена!
Стучат крышки парт.
Дик Сенд:
Где же капитан шхуны?
Гулливер:
Интересно, кто он такой?
Звучит походный марш
Робинзон Крузо( тихо):
Наконец-то… вот он, неведомый капитан этой таинственной шхуны… Смотрите!.. У него вместо головы – глобус!..
Тартарен:
Капитан-глобус?. Час от часу не легче!..
Дик Сенд:
Вы заметили в глобусе прорези для глаз? Одна в Атлантическом океане, а другая в Тихом.
Капитан-глобус:
Приветствую вас, знаменитые капитаны!.. Я понимаю ваше нетерпение… Сейчас вы все узнаете… Впрочем, не все, а лишь то, что вам пора узнать…
Капитан корвета «Коршун»:
Может быть, вы назовете нам ваше имя?
Капитан-глобус:
С большим удовольствием. Имею честь представиться. Я – глобус!.. Капитан-глобус!
Дик Сенд:
Что вы от нас хотите?
Капитан-глобус:
Я решил подвергнуть вас серьезному испытанию… проверить ваши знания перед лицом всех юных слушателей… Те, кто выдержит испытания, будут признаны мною настоящими знаменитыми капитанами, и их ждет небывалый сюрприз, разумеется, морской и капитанский!..
Тартарен:
Позвольте, а что угрожает тем, кто… в некотором роде… может быть, случайно… так сказать, провалится?. Я не имею виду лично себя. Спрашиваю в интересах общества.
Капитан-глобус:
Я прикажу зашить его в мешок. И с ядром, привязанным к ногам, сбросить за борт!..
Тартарен:
Браво, браво! Условия весьма любопытные, особенно в открытом море… но… несколько опасные, особенно для юноши. Я волнуюсь только за Дика…
Дик Сенд:
Я согласен на эти условия!.. Но лишь в том случае, если капитан-глобус сначала докажет, что он сам может ответить на любой вопрос.
Капитан-глобус( смеется):
Я принимаю вызов. И на тех же условиях!.. Старина Фиппс! Где мешки и ядра?
Капитан Фиппс:
А разве вы их не заметили?.. Где ваши глаза?.. Я думаю, семи ядер хватит?.
Капитан Немо:
Итак, капитан-глобус, начнем!.. Вас не затруднит ответить, сколько действующих вулканов имеется на материке Европы? И какие именно?
Капитан-глобус:
Одну минуту на размышление… я только возьму из табакерки щепотку нюхательного табаку.
Мелодичный перезвон старинной табакерки.
Капитан-глобус( чихая):
Всего один вулкан – Везувий!..
Тартарен:
Послушайте, Фиппс, вас не затруднит подкатить сюда одно ядро?.. Мешок я выберу сам… Капитан-глобус забыл про Этну!.. Ай-я-яй!..
Капитан-глобус:
Ай-я-яй… Тартарен из Тараскона забыл, что Этна расположен а на острове Сицилия. И все остальные действующие вулканы Европы, кроме Везувия, расположены не на материке, а на островах. Да-да! Могу добавить, что и на азиатском материке встречаются только потухшие вулканы.
Капитан Немо:
Ошибка!
Капитан-глобус:
Постойте… Единственным исключением является целое семейство огнедышащих гор Камчатки.
Капитан корвета «Коршун»:
Теперь все правильно…
Капитан-глобус:
Я показал достойный пример… Ну-с, прошу подойти к классной доске капитана Немо…
Дик Сенд:
Разрешите мне ответить первому!
Капитан-глобус:
Дик Сенд?. Как приятно… Вы, кажется, очень любите не только приключения, но и книги?. Вероятно, вам доставит большое удовольствие ответить на вопрос: какой остров и где назван именем книжного героя?
Дик Сенд( в раздумье):
Остров, названный именем книжного героя… Я вас правильно понял?.
Капитан Фиппс:
Капитан-глобус, а не подготовить ли нам заранее мешок по мерке и ядро потяжелее?
Дик Сенд:
Где же расположен такой остров?. А-а… кажется, я вспомнил… Слушайте…
Капитан-глобус( любезно):
Поторапливайтесь, юноша!.. Я и старина Фиппс полны внимания. Матросы у ядер тоже…
Дик Сенд:
В Тихом океане, у западных берегов Южной Америки, расположена группа вулканических островов Хуан-Фернандес… Среди них был маленький остров Мас-а-Тьерра, где провел несколько лет в одиночестве матрос Александр Селькирк. Подлинные приключения этого матроса на необитаемом острове писатель Даниэль Дефо положил в основу своего романа «Приключения Робинзона Крузо»…
Капитан-глобус( перебивает):
Взял!.. Был!.. Почему все в прошлом, юноша?. А куда делся остров Мас-а-Тьерра?. А?.
Дик Сенд:
Никуда не делся. Он остался на своем месте. Но не столь давно, к моему большому удовольствию, был переименован в остров «Робинзон Крузо».
Музыка играет туш.
Капитан-глобус:
Браво, браво, юноша… Но знает ли что-нибудь новое о своем острове сам Робинзон Крузо?.
Робинзон Крузо:
Клянусь акульей ухой, я там побывал совсем недавно!.. В лнчном составе библиотеки советского географического судна плавал в этих водах… Во время ужина мне удалось незаметно выбраться через иллюминатор… И вот я доплываю до того самого берега, где меня некогда выбросили бушующие волны… И вдруг – я не верю своим глазам – передо мной стоит мой любимый Пятница с копьем в руках… Я бросаюсь к нему с радостным криком: «Дорогой друг!» Он отворачивается от меня и злобно отвечает: «Убирайтесь отсюда вон… Не мешайте!..» Я в полном изумлении. И тут мне показалось, что я начинаю сходить с ума… Ко мне подходит человек с огромной бородой в костюме из козьих шкур и с моим мушкетом в руках… Передо мной – Робинзон Крузо!
Капитан Немо:
Может быть, это был матрос Александр Селькирк, который соскучился по своей пещере?..
Робинзон Крузо:
Клянусь следами на песке, вы не угадали, дружище Немо!.. Оказывается, сейчас там работает акционерная компания по обслуживанию богатых туристов. Эти бездельники тысячами приезжают посмотреть мой остров… Специальная труппа актеров несколько раз в день разыгрывает здесь целые представления, показывая эпизоды из моей книги… И почему-то с танцами… Подоспевшие билетеры вытолкали меня вон… Меня – настоящего Робинзона Крузо!.
Капитан-глобус:
Эти актеры сегодня спасли вашу жизнь, Робинзон!.. Они дали вам материал для ответа на нашем интимном экзамене… Старина Фиппс, можно убрать парочку ядер.
Гул откатываемых ядер.
Теперь попросим капитана Немо обдумать вопрос: какая река соединяет два больших речных бассейна?
Капитан Немо:
То есть, вытекает из одной реки и впадает в другую? Не так ли, если я вас правильно понял?
Капитан-глобус:
Совершенно верно.
Капитан Немо:
В таком случае речь может идти о реке Касикьяре. Эта река – течет по широким просторам Южной Америки. Она вытекает из реки Ориноко и, повернув в другую сторону, на юг, впадает в Рио-Негро – полноводный приток Амазонки. Река Касикьяре представляет большие удобства для путешественников по Бразилии. Если вам нужно попасть с берегов Амазонки в Мексиканский залив или наоборот – весь путь можно проделать по воде. Это неизмеримо легче, чем пробираться через бесконечные тропичекие леса, по звериным тропам.
Капитан-глобус:
Старина Фиппс, вас не затруднит убрать еще одно ядро. И этот мешок… Буду весьма признателен.
Тартарен:
Разрешите, я вам помогу… вам будет легче… и мне как-то спокойнее…
Капитан-глобус:
Не трудитесь, Тартарен из Тараскона. Лучше, подойдите поближе к доске и ответьте на вопрос…
Тартарен( перебивает):
Хоть на два!..
Капитан-глобус:
Извольте… Что такое дерево-корова? И уж заодно – что такое дерево-насос?.
Тартарен( бодро):
Прежде чем ответить на вопрос о дереве-корове и дереве-насосе, мы поговорим о более знаменитом дереве… Конечно, я имею в виду необыкновенный экземпляр баобаба, который бы высажен в моем саду в Тарасконе, в цветочном горшке.
Капитан-глобус:
Старина Фиппс, тащите мешок…
Тартарен( с дрожью в голосе):
Постойте… я сейчас перехожу к финиковым пальмам, дальнейшем… расскажу об африканских кактусах…
Гулливер:
Достоуважаемый Тартарен! Не надо так волноваться! Оставьте в покое спасательный круг. Возьмите себя в руки. Подумайте хорошенько!
Капитан Фиппс:
А разве можно подобрать мешок для такого толстяка? Может быть, лучше вытащить его на палубу и зашить в парус?
Матрос( издали):
Есть может быть, лучше вытащить на палубу и зашить в парус… Только в какой парус? С фок-мачты или бизани?
Тартарен( отбиваясь):
Оставьте меня… Месье глобус, выслушайте мое последнее желание. Как известно, львы Атласа перед смертью всегда поют. И я хотел бы тоже…
Капитан-глобус:
Но вы нас не очень задержите?
Тартарен( рыдая):
Увы… Только одно мгновение…
Звучит музыка песенки Тартарена.
Тартарен( поет):
Вниманье! Слушайте ответ,
Мне долго размышлять не надо;
Коров-деревьев вовсе нет,
Но есть на свете авокадо.
Доить его, увы, нельзя —
Такого чуда не бывает,
Но из плодов его, друзья,
Немало масла добывают!
Невозможно Тартарену
Сесть на мель,
Попадаю неизменно
Прямо в цель.
В Тарасконе я в почете
Был всегда,
Тартарена не собьете
Никогда!
Ответ второй не в пене вод,
Не в знойном мареве Египта,
Ответ второй шумит-поет
В листве зеленой эвкалипта.
Такое дерево-насос
Мильоны ведер выпивает…
Не страшен мне любой вопрос!
Ясней ответов не бывает!
Невозможно Тартарену
Сесть на мель,
Попадаю неизменно
Прямо в цель.
В Тарасконе я в почете
Был всегда,
Тартарена не собьете
Никогда!
Капитан-глобус:
Ну так бы и спели с самого начала. Садитесь, Тартарен. А вы, капитан Гулливер, готовы к испытанию?
Гулливер:
Уж двести лет с небольшим.
Капитан-глобус:
Тогда я задам вам совсем легкий вопрос. Какой цветок любезнее всего сердцу моряка?
Гулливер:
Без всякого сомнения, роза!
Тартарен( прочувствованно):
Мерси, Гулливер… Я всегда считал вас своим другом и поклонником. Конечно, роза!
Гулливер:
Достопочтенный Тартарен! Я отнюдь не имею в виду розы вашего сада… я говорю о розе ветров… На морских картах многоконечной звездой, похожей на розу, изображают направления преобладающих ветров. Это любимый цветок моряков….
Капитан-глобус:
Я испытываю большую радость, слушая ваши исключительные по правдивости ответы, капитан Гулливер… Да, мы, старые морские волки, не сдаемся!
Тартарен( прочувствованно):
Мы спасены!..
Мюнхаузен( другим голосом):
Наконец-то я могу снять этот душный глобус…
Капитан Немо:
Мюнхаузен!
Мюнхаузен( смеется):
Да, не капитан-глобус, а Мюнхаузен! И вы на борту моего любимого брига «Леденец».
Тартарен:
Кто же такой Фиппс – неугомонный человек-вопрос?
Капитан Фиппс:
А разве вы меня до сих пор не узнали?
Мюнхаузен:
Это же старина Фиппс… Известный путешественник, с которым, по свидетельству моего автора Распэ, мы охотились на белых медведей по дороге на Северный полюс.
Капитан корвета «Коршун»:
Но почему вы захватили нас таким коварным образом? Не понимаю… Зачем вам это понадобилось?
Мюнхаузен:
Видите ли, я опасался, что ни один из капитанов не рискнет подняться на палубу брига, которым имеет честь командовать Мюнхаузен!
Матрос( издали):
Полундра!.. Мы попали в Гольфстрим… «Леденец» тает, мы идем ко дну… Что делать?
Мюнхаузен( командует):
Выбросить за борт двадцать бочек сливочного пломбира. Только без изюма!..
Матрос( издали):
Есть выбросить за борт двадцать бочек… И ни одной больше… Без изюма!..
Тартарен( вздыхая):
О-о, сливочный пломбир… друг моей юности!..
Мюнхаузен( командует):.
Самую большую бочку пломбира с изюмом вкатить в кают-компанию!..
Шум вкатываемой бочки.
Мюнхаузен:
Угощайтесь, Тартарен!.. Но не забудьте и о наших друзьях! Нельзя быть эгоистом…
Капитан корвета «Коршун»:
Все это очень мило, но почему вам пришло в голову подвергать нас испытаниям?
Мюнхаузен:
Я добивался чести держать в руках председательский молоток Клуба знаменитых капитанов, и только сегодня моя мечта осуществилась!.. Хоть раз вы оказались в моих руках! Ха-ха-ха…
Тартарен( величественно):
Мюнхаузен, где ваша табакерка?
Мюнхаузен:
Сегодня мне для вас ничего не жаль… Пожалуйста…
Раздается бравурный марш музыкальной табакерки Мюнхаузена.
Тартарен:
Ай, что я вижу, медам и месье! Под табаком какие-то маленькие бумажки…
Мюнхаузен:
Дайте немедленно сюда. Не смейте читать чужие письма… Или вы будете иметь дело со мной!
Дик Сенд:
Непохоже на письма… Ба-а… да это же самые обыкновенные шпаргалки…
Капитан Немо( со смехом):
Теперь ясно, откуда капитан-глобус почерпнул свои глубокие познания…
Мюнхаузен:
Опять начинаются интриги!..
Звучит музыка песенки Мюнхаузена «Я nравдивей всех на свете».
Мюнхаузен( поет):
У меня всегда на диво
Слово каждое правдиво.
Дело вовсе не в привычке,
По натуре я таков,
От напудренной косички
И до кончика усов!
Я правдивей всех на свете,
Это знают даже дети!
Сердце каждого волнуя,
О луне веду рассказ,
Потому что на луну я
Путешествовал не раз!
Увлекаться я могу,
Забываться я могу,
Но ни другу, ни врагу
Ни полслова не солгу.
На ядре верхом я мчался,
В животе кита касался,
В ста восьми архипелагах
Мне поплавать довелось,
Лучше всех дерусь на шпагах —
Берегись! Проткну насквозь!
Я храбрец на удивленье!
В эхом, право, нет сомненья.
От Монблана до Казбека
Можно землю обойти,
Но правдивей человека
В целом свете не найти!
Увлекаться я могу,
Забываться я могу,
Но ни другу, ни врагу
Ни полслова не солгу!
Капитан Немо:
Да, песенка Мюнхаузена хороша. А вот шпаргалка… Призрачная надежда двоечников…
Гулливер( добавляет):
…и хрупкая опора лентяев!..
В отдалении кричит петух.
Дик Сенд:
Тревога! Скорее в библиотеку!..
Капитан Фиппс:
А не поднять ли все паруса?
Матрос( издали}:
Есть а не Поднять ли все паруса!
Звучит музыка путешествий.
Тартарен:
О-о… я снова вижу нашу уютную библиотеку…
Гулливер:
Если я не ошибаюсь, мы успели вернуться вовремя.;
Капитан корвета «Коршун»:
Свистать всех наверх!..
Боцманская дудка.
Робинзон Крузо:
По книжным полкам, друзья!..
Громко кричит петух.
Минц:
Дорогой петух! А не погодить ли вам с вашим кукареканьем? Быть может, у нас есть важное сообщение для юных друзей нашего Клуба?
Крепс:
А не объявить ли нам конкурс на тему «Города, которых не было на карте России»?
Минц:
И почему бы нашим юным слушателям не прислать нам рассказы, очерки, стихи и рисунки о городах-пионерах?
Крепс:
А что, если мы назначим в качестве первой премии… комфортабельный ракетоплан?.. И, может быть, дополнительно нагрудный знак Клуба – «Алый вымпел»?
Минц:
Ну а вторая и третья премии?
Крепс:
Что попадет в наши сети?.. Кто знает?..
Минц:
А если поступят коллективные работы географических кружков или целых классов?
Крепс:
Почему бы за это не дать премию – большой цветник? Может быть, такой, как в саду Тартарена из Тараскона?
Минц:
А не напомнить ли нам наш старинный адрес?
Крепс:
Какие могут быть возражения?.. Москва. Радио. Клуб знаменитых капитанов.
Минц:
А теперь, наш славный петух, не сказать ли вам свое веское слово?
Опять громко кричит петух.
Артур Грэй:
Эй, внимание у всех репродукторов! Слушай мою команду!.. Паруса ставить! С якоря сниматься!..
Робинзон Крузо:
И, как говорится в романах, продолжение следует…
Финальная песенка капитанов.
Капитаны( поют):
За окошком снова
Прокричал петух.
Фитилек пеньковый
Дрогнул и потух.
Синим флагом машет:
Утренний туман…
До свиданья, вашу
Руку, капитан!
Снова мы недвижно
Сианем сам и тут,
Вновь на полке книжной
Корешки блеснут.
Но, клянемся честью,
Всем, кто слушал нас,
Будем с вами вместе
Мы еще не раз!
Задорно, весело кричит петух.
Тайна Черных песков
Звучат позывные Клуба знаменитых капитанов.
Ведущий:
В эфире Клуб знаменитых капитанов. Встреча под кодовым названием «Тайна Черных песков»…
Продолжительный дребезжащий звонок.
Марья Петровна:
Катюша, пора закрывать библиотеку…
Катюша:
Сейчас, Марья Петровна… Вот только разберу свежую почту…
Марья Петровна:
Какую почту?
Катюша:
Ах, Марья Петровна… Ну, только что был почтальон… Я ничего не понимаю… К нам попало несколько писем с очень странным адресом – Клубу знаменитых капитанов…
Марья Петровна:
Дайте сюда…
Катюша:
Взгляните, еще пачка писем…
Марья Петровна:
Интересно было бы узнать, где помещается этот Клуб? Куда переслать письма?
Катюша:
А по-моему, это просто шутки…
Марья Петровна ( весело ):
Наверно, шутки… Закрывайте скорее библиотеку…
Хлопает дверь. Поворот ключа. Корабельные склянки.
Ведущий:
В кают-компании Клуба знаменитых капитанов – писатели Владимир Крепс и Климентий Минц.
Крепс:
Климентий Борисович, у нас всего несколько минут… Скоро часы пробьют семь ударов…
Минц( перебивает):
И прозвучит песенка. ( Поет.) В шорохе мышином… В скрипе половиц….
Крепс( перебивает):
Юные друзья скоро услышат эту песенку в несколько лучшем исполнении.
Минц:
Возможно… Но ответы на письма прозвучат только в нашем исполнении!..
Артур Грэй( приближаясь):
А я в этом не уверен!.. Мало ли кто может явиться в кают-компанию Клуба знаменитых капитанов? Взгляните на полки! Какое книжное общество собралось здесь! К радости наших юных друзей здесь красуются произведения Аркадия Гайдара, Корнея Чуковского, Самуила Маршака, Льва Кассиля, Сергея Михалкова, Агнии Барто… не говоря уже об авторах наших капитанских романов.
Крепс:
Кто вы такой, сударь?
Минц:
Судя по костюму, вы моряк?
Артур Грэй:
Моей первой любовью с юных лет было море… А потом в мою жизнь вошла Ассоль…
Крепс, Минц( одновременно):
Капитан Артур Грэй!
Артур Грэй:
Вы угадали. Капитан Грэй из феерии Александра Грина «Алые паруса».
Крепс:
Что вас заставило столь экстренно сойти со страниц до начала заседания Клуба?
Артур Грэй:
Именно – до! Я решил доставить в кают-компанию на своем галиоте «Секрет» удивительный груз…
Крепс:
О каком грузе идет речь?
Артур Грэй:
Весь мой трюм заполнен письмами.
Минц:
И кто же вам пишет?
Шелест писем.
Артур Грэй:
Ирина Стародубова десяти лет! Ученица третьего класса из города Таллина. Лида Савенкова ученица седьмого класса из Ростова-на-Дону… Ирина Смирнова… восемнадцати лет! Из города Березняки. И еще, и еще… Я, признаться, смущен. Они просят меня вступить в члены Клуба знаменитых капитанов.
Крепс:
Но не все же… Есть и другие письма. Вот… Игорь Станенко, тринадцати лет, из Москвы – возражает и предлагает вместо вас принять в Клуб старика Хоттабыча, потому что он ему просто нравится…
Старик Хоттабыч( издали):
Приветствую вас, о кристаллы моей души… Нет границ моему счастью познакомиться с вами…
Артур Грэй:
Кто этот старец в чалме? Не сошел ли он со страниц сказок Шахразады?
Крепс:
Это старик Хоттабыч!
Старик Хоттабыч( приближаясь):
… Звезды моего сердца… Ваши глаза не обманули вас. Я могучий и прославленный во всех странах света джин Гассан Абдуррахман ибн Хоттаб… Апчхи!..
Артур Грэй:
Каким ветром вас прохватило: норд-остом или зюйд-вестом?
Старик Хоттабыч:
О превосходнейшии из капитанов… Несколько тысячелетий, проведенных в сырости, без благодатного солнечного света, в холодном сосуде, покоящемся в глубинах вод, наградили меня утомительным насморком… Апчхи!..
Артур Грэй:
Мудрейший джин Хоттабыч, а как вы относитесь к идее Игоря Станенко принять вас в Клуб?
Старик Хоттабыч:
Я не могу вступить в этот Клуб, дарующий благоуханную радость путешествий, плаваний и полетов… Углубленная работа в семинарах по радиотехнике… равно как и хронический насморк, о котором столь красочно и правдиво написал писатель Лазарь ибн Юсуф Лагин… И, наконец, мой почтенный возраст, давно переваливший за три тысячи лет. Все это вместе взятое, увы, лишает меня приятной и высокой чести состоять членом Клуба. Благодарю за внимание.
Свист улетающего джина.
Минц:
Ну, с Хоттабычем ясно.
Крепс:
А с Артуром Грэем еще туманно… Мы просим юных друзей Клуба высказаться… Принимать или не принимать его в члены кают-компании?..
Минц:
Но я уверен, что знаменитые капитаны даже не будут обсуждать этот вопрос, пока капитан Грэй не споет песенку. Такова традиция Клуба.
Артур Грэй(с достоинством):
Не песенку, а балладу в прозе…
Звучит музыка баллады капитана Грэя. В нее вплетается свист ветра и шум морского прибоя.
Артур Грэй:
«Когда я был еще маленьким мальчиком, во мне постепенно укладывалось огромное море. Я сжился с ним, роясь в библиотеке, выискивая и жадно читая те книги, за золотой дверью которых открывалось синее сияние океана… Там, сея за кормой пену, двигались корабли. Часть их теряла паруса, мачты и, захлебываясь водой, опускалась в тьму пучин, где мелькают фосфорические глаза рыб. Другие, схваченные бурунами, бились о рифы. Третьи благополучно грузились в одном порту и выгружались в другом; экипаж, сидя за трактирным столом, воспевал плавание… Были там еще корабли-пираты, с черным флагом и страшной, размахивающей ножами, командой; корабли-призраки, сияющие мертвенным светом синего озарения; военные корабли с солдатами, пушками и музыкой; корабли научных экспедиций, высматривающие вулканы, растения и животных; корабли с мрачной тайной и бунтами; корабли открытий и корабли приключений. В этом мире, естественно, возвышалась над всем фигура капитана. Он был судьбой, душой и разумом корабля… Опасность, риск, власть природы, свет далекой страны, увлекательное кипение встреч, лиц, событий… Между тем, как высоко в небе то Южный крест, то Медведица, и все материки – в зорких глазах, хотя твоя каюта полна непокидающим духом родины с ее книгами, картинами, письмами и сухими цветами».
Конец музыки баллады Грэя.
Артур Грэй:
Вот почему я стал капитаном!.. Честь имею… На моем корабле «Секрет» уже подняты алые паруса. Команда в сборе. И Ассоль ждет на юте…
Музыка оркестра на галиоте «Секрет».
Крепс:
Вот любопытное письмо о необычном путешествие в Страну Детства…
Минц:
Поздно. Наступает капитанский час…
Начинают бить часы, но как ни странно в библиотеке звучат всего три удара вместо семи.
Билл Аткинс( шепотом):
Сеньор Негоро, что вы делаете с часами?
Негоро( шепотом):
Кто это говорит?. Отвечай быстрее, если тебе дорога жизнь. Считаю до трех.
Билл Аткинс( шепотом):
Это я… Билл Аткинс, бывалый джентльмен удачи из романа «Робинзон Крузо»…
Негоро:
В таком случае придержи язык и эту стрелку, пока я напишу записку.
Билл Аткинс( шепотом):
Что вы затеяли, сеньор Негоро?
Негоро( шепотом, мрачно):
Когда часы бьют семь, со страниц сходят знаменитые капитаны… Именно здесь их кают-компания. И я решил положить конец этому безобразию!
Билл Аткинс( шепотом):
Мой кинжал и мушкет к вашим услугам, сеньор… но только при одном условии…
Негоро( шепотом):
Каком?
Билл Аткинс( шепотом):
В первую очередь прикончить Робинзона Крузо. Давно пора произвести полный расчет. У меня с ним старые счеты по роману Даниеля Дефо.
Негоро( шепотом):
Успокойся, Билл… знаменитые капитаны все разом пойдут на дно…
Билл Аткинс( шепотом):
Когда это случится?
Негоро:
Сегодня. В этой записке содержится приглашение немедленно прибыть в Черные пески… в самое страшное место… Ты представляешь, Билл, что происходит в Черных песках?!.. Песчаная буря… Ни капли воды… Ни одного живого существа на сотни километров вокруг… Только кости верблюдов валяются вдоль заброшенных караванных троп…
Билл Аткинс( в сомнении):
Все это прекрасно… Но вдруг капитаны не захотят расстаться с уютной библиотекой?
Негоро( шепотом):
Они клюнут на мою приманку… я написал, что в Черных песках гибнет их друг! Ручаюсь, этот мальчишка Дик Сенд, присвоивший себе звание пятнадцатилетнего капитана, первым поспешит на помощь…
Билл Аткинс( восторженно, шепотом):
Понимаю… они погибнут В Черных песках, мы захватим кают-компанию Клуба знаменитых капитанов и поднимем на мачте свой, черный, флаг!
Негоро( шепотом):
Тсс… Куда положить эту записку, чтобы она наверняка попалась им на глаза?
Билл Аткинс( шепотом):
Сюда, под эту бронзовую чернильницу.
Негоро( шепотом):
Отпусти стрелку часов. Да пошевеливайся, Билл… И скроемся на книжных полках
Часы бьют еще четыре удара. Звучит вступительная песенка капитанов:
В шорохе мышином,
В скрипе половиц
Медленно и чинно
Сходим со страниц
Встречи час желанный
Сумерками скрыт…
Все мы – капитаны,
Каждый знаменит!
Нет на свете дали,
Нет таких морей,
Где бы не видали
Наших кораблей.
Мы, морские волки,
Бросив якоря,
С нашей книжной полки
К вам спешим, друзья!
К вам спешим, друзья!
Капитан корвета «Коршун»:
Эй, на корвете «Коршун»!
Вахтенный начальник:
Есть на корвете!
Капитан корвета «Коршун»:
Вызвать на палубу оркестр!..
Издали доносится музыка духового оркестра.
Начинаем перекличку… Я, капитан корвета «Коршун», из повести Станюковича «Вокруг света на „Коршуне“ – здесь.
Робинзон Крузо:
Я, капитан Робинзон Крузо, из романа Даниеля Дефо прибыл с необитаемого острова.
Капитан Немо:
Я, капитан Немо, или капитан Никто, из романа Жюля Верна – не в пучинах вод, а здесь.
Дик Сенд:
И, я, пятнадцатилетний капитан, из романа Жюля Верна, несомненно, тут.
Гулливер:
Достопочтенные капитаны! Не могу скрыть от вас чувство глубочайшего удовольствия, вызванного тем, что я, капитан Гулливер, имею честь находиться среди вас.
Тартарен:
Ах, медам и месье, в эти часы, минуты и секунды сам Тартарен из Тараскона не гонится за берберийскими львами, не взбирается на вершины Альп, не плывет на своем флагманском корабле „Тютю-Панпан“ и не скачет на верблюде по Сахаре… Даже ни одного сверхметкого выстрела в тарасконском клубе охотников за фуражками.
Капитан корвета „Коршун“:
Вся команда в сборе, кроме Мюнхаузена.
Робинзон Крузо:
Клянусь всеми попутными ветрами, Мюнхаузен непременно явится.
Капитан Немо:
Я предлагаю в ожидании Карла Фридриха Иеронима сесть за стол и…
Дик Сенд( перебивает):
И послушать какую-нибудь таинственную историю…
Капитан Немо:
В другой раз, Дик. А сейчас мы развернем нашу старую карту и наметим маршрут нового путешествия…
Звучит музыка песни „Старая карта“.
Капитан корвета „Коршун“( запевает):
Усядемся вкруг, капитаны, тесней,
Полуночный час потревожим
И спутницу наших скитальческих дней
Старинную карту разложим!
По ней проверяю-с свой путь моряки
И школьники бродят с указкой,
Отмечены желтою краской пески,
А воды лазурною краской.
Капитаны( подхватывают):
С попутным ветром, капитан!
Куда-то ляжет новый путь?
Зовет нас берег дальних стран,
Легко, свободно дышит грудь…
С попутным ветром, капитан!
Капитан корвета „Коршун“( запевает):
Ты только вглядись, и она оживет,
Старинная карта морская:
И лес зашумит, и река потечет,
В далекий поход увлекая.
Диковинных птиц зазвучат голоса,
Над пальмами солнце заблещет
И ветер наполнит опять паруса,
И море седое заплещет…
Капитаны( хором):
С попутным ветром, капитан!
Куда-то ляжет новый путь?
Зовет нас берег дальних стран,
Легко, свободно дышит грудь…
С попутным ветром, капи…
Дик Сенд( с тревогой):
Капитаны! Я нашел под чернильницей кем-то подброшенную записку…
Робинзон Крузо:
Что там? Читайте!..
Дик Сенд( читает):
„Терплю бедствие в Черных песках… у колодца Черышлы… Умоляю о помощи… Ваш старый друг по дальним плаваниям и опасным скитаниям…“
Капитан корвета „Коршун“:
Кто подписал?
Дик Сенд:
Дальше ничего нельзя разобрать. В этом месте бумага разорвана в клочья…
Капитан корвета „Коршун“:
Как бы там ни было, мы должны немедленно отправиться в Черные пески…
Капитан Немо:
Такова традиция нашего Клуба… спешить на помощь друзьям, попавшим в беду.
Тартарен:
А вдруг это Мюнхаузен?. Тогда спешить особенно нечего… вся история с Черными песками… может оказаться… гмм… не совсем достоверной… Я уж не говорю о возможных опасностях – песчаных бурях, лихорадках, ядовитых змеях, скорпионах, фалангах, тарантулах, каракуртах и жабах…
Дик Сенд:
Тогда оставайтесь на вахте.
Тартарен:
Я?.. ( Грозно поет.)
Спросите обо мне у львов,
Царей пустыни дикой,
И скажут львы без лишних слов,
Что я стрелок великий!..
( Решительно.) Где мой плед?
Гулливер:
Достоуважаемые друзья! На чем же мы двинемся в столь далекое странствие?
Тартарен:
Я предлагаю своего преданного верблюда.
Гулливер:
Достопочтенные капитаны! На страницах моего романа есть чудесный летающий остров Лапута… Давайте полетим на этом воздушном острове!..
Робинзон Крузо:
Но мы моряки!.. И нам подобает двинуться в путь на корабле!..
Капитан корвета „Коршун“:
В Черные пески на корабле?.. Это фантазия, Робинзон!..
Дик Сенд( нетерпеливо):
Простите, капитаны, но ваши споры… напоминают мне одну старинную песенку…
Звучит музыка.
Дик Сенд( не скрывая иронии, поет песенку „Спор“):
Пришло на ум соседям
Пространствовать вдвоем.
Один промолвил: – Едем!
Другой сказал: – Пойдем!
С простого разговора
Был начат этот спор,
Но этакого спора
Не знали до сих пор!
Немало дней промчалось,
Прошло немало лет,
Зима весной сменялась,
Глядишь, и лета нет!
Левкои и лилеи
Цвели в который раз,
Меняли кожу змеи,
Старел дикобраз.
С попутным ветром в море
Спешили корабли,
А два упрямца в споре
Ни шагу не прошли!
Не терпится соседям
Поставить на своем.
Один твердит: – Нет, едем!
Другой кричит: – Пойдем!
Капитан Немо:
Все ясно, Дик!
Капитан корвета „Коршун“:
Принимаем решение!..
Тартарен:
Какое?
Капитан корвета „Коршун“:
Прошу проследовать на страницы книги „Мои путешествия“ академика Ферсмана, не раз пересекавшего Черные пески…
Шелест страниц. Музыка путешествий… Она постепенно затихает вдали.
Негоро( громко):
На абордаж!
Вступает музыка пиратской песни. Стук председасельского молотка.
Негоро:
Итак, кают-компания Клуба знаменитых капитанов захвачена джентльменами удачи!.. О, наконец-то я выбрался из душного переплета… Я задыхался в болотах Западной Африки… меня травили собаками… А этот молокосос Дик Сенд сидел в уютном кресле и распинался в дружбе к неграм!.. Теперь всему этому конец!
Билл Аткинс:
Но неужели мы будем вдвоем?
Князь Черногорский( картавя):
Как – вдвоем?. Может быть, вы пригласите к столу князя Григория Черногорского из романа Доде.
Билл Аткинс( шепотом, удивленно):
Титулованная особа? Среди нас?
Негоро:
Успокойся, Билл… Это свой парень… сухопутный пират…
Князь Черногорский:
Я рад оказаться в таком достойном обществе… Я покупаю и продаю!.. Сеньор Негоро, могу вам предложить партию мавританских рабынь, а также чубуков для курения… Может быть, нужен небольшой заливчик, бухта для стоянки кораблей?.. А вы по-прежнему торгуете „черным товаром“?