Текст книги "Russendisko. Рассказы"
Автор книги: Владимир Каминер
Жанры:
Современная проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 10 страниц)
Велосипедист
Каждый кабак, рано или поздно, перенимает черты и особенности своего владельца. Так случилось и с нашим старым знакомым Томасом, когда он открыл ресторан неподалеку от нашего дома. Томас приехал из Штутгарта, вместе со своим другом, депутатом Бундестага от партии зеленых. Друзья не стали жертвовать многолетней дружбой ради карьеры и вместе переехали в Берлин. Ресторан Томаса завлекал посетителей высококачественной разнообразной кухней: по крайней мере двадцать сортов пирожков значилось в меню – пирожки с бульоном, пирожки с креветками, острые пирожки на мексиканский лад и плоские китайские пирожки. На стенах красовались фотографии с полуодетыми мужчинами, которые с удивлением взирали на собственную мускулатуру, как будто впервые увидели бицепсы и трицепсы. Мы с женой часто навещали нашего друга не столько из любви к пирожкам, сколько из-за замечательных историй, которые Томас нам рассказывал. Однажды он попросил нас научить его друга Мартина парочке сильных русских выражений, с тем «чтобы он сумел объясниться в Сибири».
– Зачем твоему другу понадобилась Сибирь, если он сидит в Бундестаге? – удивились мы.
Его друг, объяснил Томас, настоящий фанат велосипедного спорта, к тому же он хочет изменить мир к лучшему. Каждый год он предпринимает большое турне на своем велосипеде, побывал уже в Марокко – на юге и в Стокгольме – на севере. И везде он сеял семена мира и взаимопонимания между народами. В результате он прославился, и газеты всего мира публикуют время от времени хвалебные статьи о мужественном немце, рассказывал Томас. Все это очень здорово, однако Сибирь не Марокко и даже не Стокгольм, – заявили мы. У Сибири дурная слава. Миллионы людей в течение двадцатого века были сосланы в Сибирь, и лишь немногим удалось выбраться оттуда. Кроме того, я очень сомневался, что это возможно чисто технически – добраться до Сибири, потому что в России нет велосипедных трасс, ведущих в Сибирь.
– Вы его не переубедите, путешествие – дело решенное, – защищал Томас своего друга. – Мартин тверд в своем решении, он оповестил об этом путешествии многие газеты, и он поедет туда, как запланировал: полтора месяца до Сибири, а потом – обратно. Ему нужно только немножко русского языка.
Хорошо, согласились мы и договорились о встрече. Мартин оказался очень симпатичным, несколько изнеженным молодым человеком с ухоженной бородкой и в дорогих очках. Его велосипед тоже производил впечатление отнюдь не дешевого. Мартин сначала показал нам маршрут на карте: от Польши через Белоруссию в Россию, потом через всю страну к Уральским горам, до Светлогорска, а потом – обратно в Германию. Он будет избегать автотрасс, предпочитая проселочные дороги, которые ведут от деревни к деревне. Таким образом он скорее вступит в контакт с населением. Для этого ему и понадобились минимальные знания русского языка. С первого взгляда мне стало ясно, что у этого депутата-политика не все дома. К тому же на лице у него постоянно сияла странноватая улыбочка. Как сказать по-русски: «Уважаемая госпожа, можно мне у вас переночевать?» – спрашивал он меня. Кроме того, ему хотелось бы знать, как сказать по-русски: «Я пришел как друг» и «Я голоден». Мне стало ясно, что его ждет страшный конец в первой же приграничной белорусской деревне. Я представил себе, как молодежь в богом забытом местечке отреагирует на его ухмылочку и пятитысячедолларовый велосипед… и попытался объяснить Мартину, что подобная миссия мира может быть воспринята жителями как оскорбление, что существует множество мест, которых надо избегать. Но его невозможно было переубедить. У него было собственное мнение о том, что правильно и что неправильно. Мы должны были ему помочь. Ведь Мартин – друг нашего друга. И я подошел к делу серьезно.
– В России ни в коем случае нельзя говорить: «Уважаемая госпожа, можно мне у вас переночевать?» Ты должен объясняться коротко и ясно. В деревне нужно обратиться к пожилой женщине следующим образом: «Эй, старуха, хочешь заработать пять долларов?» Точка. Нет, упорствовал Мартин, он хочет обратиться к людям за сочувствием, а предлагать деньги – унизительно.
Спасти его было невозможно. Я хотел снабдить его парой ругательств, чтобы он смог хоть что-то понять, когда деревенские жители с ним заговорят. Я научил Мартина, как будет по-русски «жирный индюк» и «свинья поганая». Потом мы провели репетицию на улице. Я выступил в роли деревенских. Мартин подъехал ко мне на своем велосипеде.
– Иди-ка сюда, козлина жирная! – громко закричал я по-русски.
Он понял и понесся прочь на своем велосипеде. Это оказалось замечательное практическое занятие, мне удалось достоверно изобразить деревенских жителей. Многие прохожие в ужасе разбегались в стороны. Мартин чувствовал себя прекрасно, я же не видел для него никакой возможности вернуться из Сибири живым. Моя жена, наоборот, считала его героем, а его путешествие называла «интересным проектом».
– В худшем случае он сумеет через Аляску сбежать в Америку, – считала она.
Обычно, если в нашей семье случались разногласия, мы заключали с женой пари. Я утверждал, что Мартин не доберется до Светлогорска.
– Посмотрим, – говорила моя жена, – кто знает, на что способен депутат Бундестага.
Две сотни марок были положены в вазу. Мартин на другой день отправлялся в свой родной город Хайдельберг. Оттуда, со старого моста, начинались все его путешествия. Мы регулярно посещали Томаса в его ресторане и справлялись, не получил ли он письма от Мартина. Каждый раз он только качал головой. Он сожалел о своем друге и был очень грустен. И вдруг – почти через полтора месяца – он получил целую пачку писем. Мы рассматривали приложенные ко всему этому фотографии и глазам своим не верили: Мартин выглядел просто блестяще! В своих письмах он сообщал о необыкновенном гостеприимстве и общительности как польских, так и русских крестьян. Везде его встречали по-царски. Особенно он хвалил вегетарианскую пищу. Так вкусно и досыта он еще никогда не ел, писал он. Каждый хотел принять немецкого велосипедиста у себя дома. Через месяц он достиг Уральского хребта. Тут его велосипед испустил дух. Надо было поменять коробку передач. На следующий день, к счастью, он повстречал немецкую строительную бригаду, которая возводила железнодорожный туннель. У немцев была прямая связь с их центральным управлением в Берлине: раз в неделю самолетом туда и обратно. Через три дня у Мартина уже была новая коробка передач, и он мог следовать дальше – в Светлогорск. Там его уже ждали: мэр города организовал такую замечательную встречу – в честь немецкого гостя, – что на следующий день полгорода вынуждены были взять бюллетень. Даже сам гость, всегда осмотрительный человек, перебрал спиртного. Под влиянием алкоголя он женился на дочке мэра, поскольку ему очень понравился ее сын.
«Посему я остаюсь в Светлогорске, – сообщал он своему другу, – я еще должен найти свой велосипед, который оставил где-то на Урале. Мэр считает, что надо дождаться, когда сойдет снег, и тогда начать поиски». Паспорт и маршрутную карту Мартин тоже потерял.
«Итак, я остаюсь в Светлогорске, а весной вернусь в Германию», – писал он. Томас успокоился. Я, наоборот, скис. Как я мог так ошибиться! Моя сотня марок была проиграна! А жена обрадовалась. Как будто Мартин лошадь, которая выиграла бега.
– Но он никогда не вернется, – сказал я ей дома.
– Посмотрим, – заявила она, и мы положили еще по сотне марок в нашу вазу.
Перевод И. Кивель
Орехи со всего мира и грибы из Саксонии
Берлин, конечно, не назовешь городом бедняков, но и здесь существуют неустроенные слои населения, например учащиеся гуманитарных вузов, многодетные матери-одиночки или уличные музыканты. Лишь при наличии законченного образования человек имеет право на социальную помощь. Поэтому, например, дипломированные теологи чаще обращаются в органы социального обеспечения, чем к Богу.
Студент, получающий 800 марок в месяц, из которых половина уходит на аренду жилья, вынужден вести существование ниже уровня бедности, в том случае, если у него нет дополнительного заработка. И что может потребовать вышеозначенный студент от студенческой биржи труда ПССВВ (аббревиатура означает «Позвони, и студенты сделают для тебя все»), сами понимаете… У моего друга Саши с Украины, который уже два года изучает славистику в Гумбольдтском университете, есть выбор: он может снимать шкуры с крокодилов в австралийском ресторане, мыть туалеты в Музее эротики или помогать «отсасывать жир» в Институте красоты. Несмотря на то, что он вегетарианец, Саша предпочел австралийский ресторан, хотя его тошнит от крокодилов. К счастью, он вскоре познакомился с русской рок-группой «Под водой», которая занималась помимо музыки еще и перевозкой мебели. Сашу приняли туда в качестве носильщика.
Перевозка мебели укрепляет мускулы человека и расширяет его кругозор. Каждый день встречаешь новых людей, посещаешь чужие квартиры и заводишь новые интересные знакомства. Однажды Саша помогал двум женщинам переезжать. У них был магазинчик на Винтерфельдплац с чудесным названием «Орехи со всего света и грибы из Саксонии». Обе женщины, которые растили вместе ребенка, нашли Сашу очень симпатичным и тут же предложили ему место в магазине. Без всяких колебаний он сменил профессию перевозчика мебели на профессию продавца. Поначалу Саше потребовалось немало усилий, чтобы обжиться на новом рабочем месте. Одна из хозяек, Мелина, была родом из Греции и занималась «орехами со всего света», ее сожительница Сабина ведала «грибами из Саксонии», которые действительно поступали из Саксонии. Откуда брались «орехи со всего света», так и осталось для Саши загадкой. Они доставлялись в больших мешках и сортировались на складе. Сортировкой занимались музыканты из сибирской рок-группы «Папа Карло». Чтобы успешно продавать орехи, Саше пришлось назубок выучить всю ореховую географию, географию произрастания орехов. Любознательные покупатели на Винтерфельдплац хотели знать все совершенно точно.
– Откуда эти грецкие орехи? – спрашивал один.
– Из Франции, – отвечал Саша.
– А эти?
– Из Калифорнии.
– А эти…
– Спецзаказ из Пакистана.
– А откуда приехали вы?
– Я с Украины, – отвечал честный Саша.
– Ах, вот как! – удивлялся покупатель и пытался найти связь между товаром и продавцом.
Сначала Саша работал за прилавком не больше двух дней в неделю, но вскоре у Мелины с Сабиной родился еще один сын, и обе ушли в отпуск по уходу за ребенком. Саша был тут же назначен ореховым директором и старшим продавцом. Необычная карьера для слависта в Берлине.
Перевод И. Кивель
Почему я до сих пор не подал на гражданство
С каждой ночью ямы перед нашим домом, на углу Шенхаузер Аллее и Борнхольмер Штрассе, становятся все больше и глубже. Вьетнамцы, торгующие на нашем углу контрабандными сигаретами, используют их в качестве подпольного склада для своего товара. Во всяком случае, я так думаю, поскольку неоднократно уже наблюдал их в предрассветный час с лопатами в руках: двух мужчин и очень симпатичную женщину, исполняющую на этом углу руководящую роль.
«Зачем копают вьетнамцы? Может быть, они углубляют склад?» – размышляю я по пути в Окружное управление к господину Куглеру. С этим господином нам нужно обсудить вопрос о моем немецком гражданстве, уже в третий раз. Досадно. В первый раз все шло как по маслу, у меня при себе были все необходимые документы: справка из жилконторы, справка о доходах, справки о всех местах проживания, начиная с рождения, справка об уплате пошлины в 500 марок, справка о родителях, жене и детях.
Целых два часа я беседовал с господином Куглером о смысле жизни в ФРГ, однако в конце концов я срезался на простом задании: написать от руки автобиографию. Она должна была быть подробной, лаконичной и честной. Я взял пачку бумаги, шариковую ручку и отправился в вестибюль. Примерно через час были готовы пять страниц мелким почерком, но я все еще описывал свое пребывание в детском саду.
«Не так-то просто написать автобиографию от руки», – сказал я себе и начал снова. В конце концов я написал три варианта, каждый из которых читался с интересом, но в лучшем случае охватывал период лишь до первого брака. Недовольный собой, я отправился восвояси. Дома я попытался сам для себя установить разницу между романом и подробной от руки написанной биографией.
В следующий раз я потерпел фиаско с другой проблемой. На небольшом листе бумаги я должен был указать причины моего въезда в Германию. Я задумался, но никаких особых причин не нашел. Тогда в 1990 году я, видимо, без всякой причины въехал в Германию. Вечером я спросил у жены, которая всегда найдет и повод, и причину:
– Дорогая, не помнишь ли ты случайно, по какой такой причине мы тогда приехали в Германию?
– А просто так, из интереса, посмотреть, как тут все, – ответила жена.
Но с такой формулировкой нам вообще не на что рассчитывать, подумал я. Господин Куглер решит, что мы и гражданство хотим получить просто так, из интереса.
«А зачем мы хотим получить гражданство?» – хотел я было спросить у своей жены, но не успел. Она уже ушла в автошколу, нагонять ужас на старушек, прогуливающихся по улицам, и сводить с ума инструкторов. У моей жены особая манера вождения. Но это уже другая история…
В качестве причины нашего приезда в Германию я осторожно указал «приехали из любопытства». Мне это показалось гораздо разумнее, чем «из интереса». Потом я набрал автобиографию на компьютере и переписал от руки. Собрал все справки в папку и отправился на следующий день к господину Куглеру. На улице еще не рассвело, но я очень хотел прийти первым, так как у господина Куглера получалось принять только одного иностранца в день. По дороге к трамвайной остановке я увидел вьетнамцев. Они снова копали! Я подошел ближе. Двое мужчин стояли с виноватым видом на дне большой ямы, а женщина стояла на краю и ругалась по-вьетнамски, глядя на них сверху вниз. Мужчины молчали. Я заглянул в яму. Там была только вода. И вдруг мне стало ясно, что здесь происходит. Вьетнамцы забыли, где они закопали свои сигареты, и теперь безуспешно пытались их отыскать.
Внезапно налетел ветер, мои бумаги выпали из папки и плавно приземлились прямо в яму. Аккуратно написанная от руки автобиография, справки, заявление о причине приезда в Германию, а также сведения о моих жилищных условиях – все полетело в грязь! Нет, я никогда не получу это чертово гражданство! Да и на что оно мне, собственно, сдалось?
Перевод И. Кивель
Скучные русские в Берлине
Моей сотруднице, журналистке Лене нужно доплачивать за вредность производства. По заказу одной русской газеты, недавно появившейся в Берлине, она каждую неделю пишет колонку под заголовком «Интересные люди в Берлине». Елена мечется по городу, разыскивает этих «интересных людей». Самое интересное в этих «интересных» русских оказывается то, что после первого же интервью они без памяти влюбляются в Елену и уже не оставляют ее в покое. Они не понимают, что молодая журналистка интересуется ими только по работе, ее личные пристрастия принадлежат людям «неинтересным», то есть без каких-либо странностей и причуд. У всех этих «интересных» есть какой-нибудь сдвиг по фазе, – часто жалуется она, – что и делает их интересными.
Недавно Елена познакомилась с неким Бруковым. Он преподает в школе народного образования дисциплину, которую он сам же и придумал. Его курс носит название «Путь Кастанеды». По мнению автора, этот путь состоит из трех частей: первая базируется на личном опыте рукопашных боев, полученных Бруковым во время службы в специальном подразделении Министерства внутренних дел. Вторая часть курса основывается в какой-то мере на дзэн-йоге, а третья строится на освоении «жизненного пути» Карлоса Кастанеды.
После того как Елена провела с Бруковым интервью, учитель совершенно потерял голову. В течение долгого времени он следил за квартирой Елены, по собственному утверждению, чтобы защитить ее от злых духов. На самом деле он защищал ее от других «интересных русских», приходивших на интервью. Кроме того, господин Бруков настойчиво предлагал сделать журналистке массаж, так как, по его мнению, она неправильно двигается.
Дальше больше. Бруков непременно хотел прочесть Елене свой последний роман – увесистый том с длинным названием «Эзотерический научный роман из внематериальной жизни».
– Вы такой интересный человек, – сказала ему на это Елена, – и я бы с удовольствием не раз побеседовала бы с вами о проблемах внематериальной жизни. Только не надо хватать меня, пожалуйста, поперек живота, а то я не напишу о вас ни строчки.
Другой «интересный русский», аутентичный художник из Караганды, преследует девушку уже целый год, следя за каждым ее шагом. Елена имела несчастье написать о нем статью с трогательным названием «Одиночество художника». Теперь художник борется с одиночеством. Он разрисовал Елене почтовый ящик цветами и украсил стену напротив ее окон аршинными надписями нецензурного содержания.
Интересный собаковод Голдман из Алма-Аты однажды ночью напугал Елену до смерти у ее собственного подъезда. Ему вздумалось продемонстрировать ей собаку недавно выведенной им новой породы.
А до собаковода был еще коллекционер марок Минин, который пользовался заслуженным авторитетом в мире филателистов и преподнес девушке свою любимую марку с изображением черепа…
– Почему именно интересные люди все время мешают жить? – удивляется Елена.
С тех пор как страшная собака неизвестной породы прыгнула на нее из темного подъезда, она долго мучалась бессонницей. «Кастанеда» тоже не давал ей покоя. Елена получила от него уже шесть факсов, в которых он сообщал, что окончательно встал на путь воина. Елена чувствует, что кольцо «интересных русских» вокруг нее сжимается все теснее, и подумывает всерьез о том, чтобы отказаться от своей колонки в газете или переименовать ее в «Скучные русские в Берлине». Я пытаюсь ее отговорить. Для «интересных людей» это была бы настоящая катастрофа: они ведь больше, чем все остальные, нуждаются в поддержке средств массовой информации.
Перевод И. Кивель
Девушка с мышью в голове
Многих русских, которые в последние годы поселились в нашем районе Пренцлауэрберг, я знаю еще с Москвы. Большинство из них – художники, музыканты и поэты: не так чтобы интеллигенты, но и не колхозники – прослойка бывших советских граждан между молотом и серпом, сильно потертая, но еще очень живая. Вечерами мы встречались то у одного, то у другого на кухне и проводили всю ночь, выпивая и рассказывая друг другу всякие истории, как в добрые старые времена. Все много пережили, и каждому было о чем рассказать. Только Илона, девушка из Самарканда, никогда ничего не рассказывала. Она подала заявление о политическом убежище в земле Саарланд и постоянно курсировала между Саарбрюкеном и Берлином, где устроилась домработницей к одному богатому русскому.
Всем девушка Илона была хороша, если бы не одна странность: она никогда не снимала шапочку. Илона носила короткую стрижку и очки в металлической оправе, что делало ее похожей на Знайку из мультфильма про Незнайку и его друзей. Во время кухонных посиделок она постоянно садилась на одно и то же место в углу и молчала. Иногда посреди разговора вдруг резко вставала и шла в темную комнату рядом с кухней. Мы старались не обращать на нее внимания, тем более что все присутствующие считали себя большими художниками, а потому оригиналами. И все-таки каждый новый гость первым делом осведомлялся у Илоны, почему это она не снимет шапку. Каждый получал исчерпывающий ответ, пресекающий дальнейшие расспросы. Илона не скупилась на подробности – всегда разные.
Одному она говорила, что попала в автомобильную катастрофу. Другому – что сделала неудачную прическу и ждет, когда отрастут волосы. Мы не придавали ее часто противоречивым россказням особого значения. Лишь только художник Петров отказался наотрез с ней знакомиться, пока она не снимет шапку. «С девушкой что-то явно не в порядке», – заявил он. Мы тогда дружно посмеялись над его нетерпимостью. Мои друзья художники Сергей и Ирина выгодно продали на выставке несколько картин, я получил долгожданный гонорар в одном из берлинских театров – неожиданно у нас завелись деньги. Мы решили потратить их на что-нибудь полезное для здоровья – например сменить обстановку, съездить куда-нибудь на несколько дней. Если удастся – в Амстердам или хотя бы в Дюссельдорф, навестить старого приятеля, который уже многие годы сидел там в сумасшедшем доме. Надо было найти с кем оставить подрастающее поколение. У Сергея с Ириной было двое детей, Саше уже исполнилось шесть, а Николь – три. Мы подумали и решили нанять Илону на несколько дней в качестве няни. Сергей позвонил богатому русскому, у которого она работала. Тот не имел ничего против, и Илона тоже. Мы выдали ей денег, чтобы хватило на все – на детей, на кошку, и еще на новую шапочку осталось. В прекрасном настроении мы отправились в путь. Путешествие поначалу шло как по маслу, оказалось, что нашего друга в Дюссельдорфе два года как выписали из больницы, ему уже не мерещились везде «дети Гитлера», и он практически перестал гоняться за полицейскими с топором. На радостях мы взяли его с собой в Амстердам. По дороге Сергей много раз звонил в Берлин: дома никто не подходил к телефону. После третьей попытки найти Илону молодые родители не на шутку разволновались. Мое предположение, что Илона, скорее всего, гуляет с детьми в городе или просто вышла с ними поиграть на площадку, было воспринято с недоверием. Как мы только могли оставить детей с незнакомым человеком, переживала Ира. Наш друг тоже что-то расклеился, ему надо было обратно в дурдом, забрать какие-то лекарства. Мы рванули назад. Дома мы увидели живых, счастливых детей в чистенькой, убранной квартире. Только Илоны нигде не было видно. Исследовав постель, Сергей пришел к выводу, что ночью Илона спала вместе с детьми в двухэтажной кровати, хотя в другой комнате стояли два дивана.
– Что это здесь произошло? – спросили мы Сашу.
– Были гости, – ответил он гордо.
Как только мы уехали, рассказали дети, приехали десять человек на двух автобусах – друзья Илоны. Она решила им сделать сюрприз и спряталась за занавеской. Но Саша помог друзьям Илону найти. После этого гости стали вносить в квартиру тяжелые ящики со специальной аппаратурой. С помощью неизвестных детям инструментов они разобрали Илону и вытащили у нее из головы мертвую белую мышь. После этого они собрали ее снова, пообедали на кухне погрузили аппаратуру в автобусы и уехали. Все это рассказал нам Саша. Родители смотрели на него недоверчиво. Я выглянул из окна. Во дворе толстая кошка играла с мертвой белой мышью. Надо разобраться, сказал Сергей и позвонил богатому русскому. Не снимала ли Илона при нем свою шапочку?.
– Нет, никогда, – ответил он.
– А ночью?
– И ночью.
– А не показалось ли вам это странным? – спросил Сергей.
– А не показалось, – ответила трубка.
– Вы знаете, я вовсе не сержусь на Илону, – сказал Сергей, – но если вас не затруднит, передайте ей, пожалуйста, чтобы она зашла ко мне и показала голову. Иначе я сам приду к вам и произведу осмотр. Специальных инструментов у меня нет, но есть топор, – закончил он свою тираду и положил трубку.
Мы ждали Илону целый день, но она так и не появилась. Лишь на следующее утро она все-таки зашла к своему работодателю. Однако встречаться с нами не захотела и по телефону разговаривала крайне агрессивно. Когда Сергей поклялся сорвать с нее шапку, – она все же поведала нам правду. После того как ее заявление о политическом убежище в Саарланде было отклонено, ей сделали выгодное предложение в одном медицинском институте. Она должна была предоставить себя для каких-то якобы безопасных для человека, но очень важных для науки экспериментов. За это институт обещал помочь Илоне получить разрешение на проживание. Илона согласилась. Немецкие врачи имплантировали ей в черепную коробку какие-то дорогие измерительные приборы и дали таблетки, которые она должна была тестировать своим здоровым организмом. От этих таблеток у нее вскоре поехала крыша, и она сбежала из медицинского института, не вынув дорогостоящие измерительные приборы из своей дурной головы. Врачи долго гонялись за ней по всей Германии, пока не нашли ее в квартире у Сергея и Ирины. Они вытащили из Илоны свои датчики и убрались восвояси. После этого эпизода, стоившего нам всем столько нервов, мы неоднократно встречали Илону в городе. Свою дурацкую шапочку она так и не сняла, хотя к тому времени уже никто на этом и не настаивал.
Перевод И. Кивель